Щелкунчик ( русский : Щелкунчик [а] , латинизированный : Щелкунчик , произносится [ɕːɪɫˈkunʲt͡ɕɪk]ⓘ ),соч.71, — двухактный классический балет 1892 года (задуманный как балет-феерия ; русский:балет-феерия,романизированный: balet-feyeriya)Петра Ильича Чайковского, действие которого происходит вканун Рождествау подножия рождественской елки в воображении ребенка. Сюжет представляет собой адаптациюЭ. Т. А. Гофмана1816 года«Щелкунчик и Мышиный король». Первым хореографом балета былМариус Петипа, с которым Чайковский работал тремя годами ранее над«Спящей красавицей», которому помогалЛев Иванов. Хотя полный и поставленный«Щелкунчик»изначально не имел такого успеха, как 20-минутнаясюита «Щелкунчик», премьера которой состоялась у Чайковского девятью месяцами ранее, он вскоре стал популярным.
С конца 1960-х годов «Щелкунчика» танцевали многие балетные компании, особенно в Северной Америке. [1] Крупнейшие американские балетные компании получают около 40% своих годовых доходов от продажи билетов за счет представлений этого балета. [2] [3] Его музыка была использована в нескольких экранизациях истории Гофмана.
Партитура Чайковского стала одним из самых известных его произведений. Помимо прочего, партитура примечательна использованием челесты — инструмента, который композитор уже использовал в своей гораздо менее известной симфонической балладе «Воевода» (1891).
Состав
После успеха «Спящей красавицы» в 1890 году Иван Всеволожский , директор Императорских театров, поручил Чайковскому составить двухспектакльную программу, включающую как оперу, так и балет. Опера должна была называться «Иоланта» . Для балета Чайковский снова объединил усилия с Мариусом Петипа, с которым он сотрудничал над «Спящей красавицей». Материалом, выбранным Всеволожским, стала адаптация сказки Э. Т. А. Гофмана « Щелкунчик и мышиный король », написанная Александром Дюма под названием «История Щелкунчика». [4] Сюжет истории Гофмана (и адаптации Дюма) был значительно упрощен для двухактного балета. Сказка Гофмана содержит длинную историю -флешбэк в рамках своего основного сюжета под названием «Сказка о твёрдом орешке», в которой объясняется, как Принц превратился в Щелкунчика. Для балета её пришлось вырезать. [5]
Петипа дал Чайковскому чрезвычайно подробные инструкции по композиции каждого номера, вплоть до темпа и количества тактов. [4] Завершение работы было прервано на короткое время, когда Чайковский посетил Соединенные Штаты на двадцать пять дней, чтобы дирижировать концертами по случаю открытия Карнеги-холла . [6] Чайковский сочинил части «Щелкунчика» в Руане, Франция . [7]
История
Санкт-Петербургская премьера
Первое исполнение балета состоялось как двойная премьера вместе с последней оперой Чайковского, Иоланта , 18 декабря [ OS 6 декабря] 1892 года в Императорском Мариинском театре в Санкт-Петербурге, Россия . [8] Хотя либретто было написано Мариусом Петипа , кто именно поставил первую постановку, ведутся споры. Петипа начал работу над хореографией в августе 1892 года; однако болезнь помешала ему завершить ее, и был привлечен его помощник, работавший семь лет, Лев Иванов . Хотя Иванов часто упоминается как хореограф, некоторые современные источники приписывают это Петипа. Спектаклем дирижировал итальянский композитор Риккардо Дриго , с Антониеттой Делл'Эра в роли Феи Драже, Павлом Гердтом в роли Принца Кокелюша, Станиславой Белинской в роли Клары, Сергеем Легатом в роли Щелкунчика-принца и Тимофеем Стуколкиным в роли Дроссельмейера. В отличие от многих более поздних постановок, детские роли исполняли не взрослые, а настоящие дети — воспитанники Императорского балетного училища в Санкт-Петербурге (Белинская — Клара, Василий Стуколкин — Фриц).
Первое представление «Щелкунчика» не было признано успешным. [9] Реакция на самих танцоров была неоднозначной. Хотя некоторые критики хвалили Делль'Эру за ее пуантную игру в роли Феи Драже (якобы ее вызывали на бис пять раз), один критик назвал ее «тучной» и «пухлой». Ольга Преображенская в роли куклы Коломбины была раскритикована одним критиком как «совершенно безвкусная» и оценена другим как «очаровательная». [10]
Александр Бенуа охарактеризовал хореографию батальной сцены как запутанную: «Ничего не поймешь. Беспорядочное толкание из угла в угол и беготня взад и вперед — совсем по-дилетантски» [10] .
Либретто критиковали как «однобокое» [11] и за то, что оно не было верно сказке Гофмана. Большая часть критики была сосредоточена на том, что дети так заметно представлены в балете, [12] и многие сетовали на тот факт, что балерина не танцевала до Гран-па-де-де ближе к концу второго акта (который не произошел до полуночи во время программы). [11] Некоторые посчитали переход между мирским миром первой сцены и фантастическим миром второго акта слишком резким. [4] Прием был лучше для партитуры Чайковского. Некоторые критики назвали ее «удивительно богатой на детальное вдохновение» и «от начала до конца красивой, мелодичной, оригинальной и характерной». [13] Но и это не было единодушным, так как некоторые критики сочли сцену вечеринки «тяжеловесной», а Гран-па-де-де «безвкусной». [14]
Последующие постановки
В 1919 году хореограф Александр Горский поставил постановку, в которой убрал Фею Драже и ее Кавалера и отдал их танцы Кларе и Щелкунчику-принцу, которых играли взрослые вместо детей. Это была первая постановка, в которой это было сделано. Сокращенная версия балета была впервые представлена за пределами России в Будапеште (Королевский оперный театр) в 1927 году с хореографией Эде Брады. [15] [ ненадежный источник? ] В 1934 году хореограф Василий Вайнонен поставил версию работы, которая обратилась ко многим критическим замечаниям оригинальной постановки 1892 года, назначив взрослых танцоров на роли Клары и Принца, как это сделал Горский. Версия Вайнонена повлияла на несколько более поздних постановок. [4]
Первое полное представление за пределами России состоялось в Англии в 1934 году [9] в постановке Николая Сергеева по оригинальной хореографии Петипа. Ежегодные представления балета ставятся там с 1952 года. [16] Другая сокращенная версия балета, исполненная Ballet Russe de Monte Carlo , была поставлена в Нью-Йорке в 1940 году [17] Александрой Федоровой — снова по версии Петипа. [9] Первое полное представление балета в Соединенных Штатах состоялось 24 декабря 1944 года балетом Сан-Франциско в постановке его художественного руководителя Уильяма Кристенсена , в главных ролях — Жизелла Каччаланца в роли Феи Драже и Джослин Фоллмар в роли Снежной королевы. [18] [9] После огромного успеха этой постановки балет Сан-Франциско представлял «Щелкунчика» каждый канун Рождества и в течение всего зимнего сезона, дебютировав с новыми постановками в 1944, 1954, 1967 и 2004 годах. Оригинальная версия Кристенсена продолжилась в Солт-Лейк-Сити , куда Кристенсен переехал в 1948 году. Она исполнялась ежегодно с 1963 года балетом Ballet West , основанным Кристенсеном . [19]
New York City Ballet дал свой первый ежегодный спектакль переработанной постановки Джорджа Баланчина «Щелкунчик» в 1954 году. [9] Выступление Марии Толчиф в роли Феи Драже помогло поднять работу из безвестности до ежегодной рождественской классики и самого надежного кассового сбора в отрасли. Критик Уолтер Терри заметил, что «Мария Толчиф в роли Феи Драже сама по себе является созданием магии, танцуя, казалось бы, невозможное с непринужденной красотой движений, электризуя нас своим блеском, очаровывая нас своим сиянием бытия. Есть ли у нее равные где-либо, внутри или за пределами волшебной страны? Наблюдая за ней в «Щелкунчике», невольно сомневаешься в этом». [20]
Его племянник (в некоторых версиях), который похож на Щелкунчика-принца и которого играет тот же танцор
Куклы (активируемые пружиной, иногда все три танцора):
Арлекин и Коломбина, появляющиеся из капусты (1-й дар)
Вивандир и солдат (2-й дар)
Щелкунчик (3-й подарок, сначала игрушка обычного размера, затем полноразмерная и «говорящая», затем Принц)
Сова (на часах, превращается в Дроссельмейера)
Мыши
Страж (говорящая роль)
Кролик
Солдаты (Щелкунчика)
Мышиный король
Снежинки (иногда Снежные кристаллы, иногда сопровождающие Снежную королеву и Короля)
Действие II
Ангелы и/или Феи
Фея Сахарной Сливы
Клара/Мари
Щелкунчик-принц
12 страниц
Видные члены суда
Испанские танцоры (Шоколад)
Арабские танцоры (Кофе)
Китайские танцоры (Чай)
Русские танцоры (Леденцы)
Датские пастушки / Французские игроки на мирлитоне (марципан)
Мать Имбирь
Полишинели (Дети Матушки Имбирь)
Капля росы
Цветы
Кавалер Феи Сахарной Сливы
Сюжет
Ниже приведен синопсис, основанный на оригинальном либретто 1892 года Мариуса Петипа. История меняется от постановки к постановке, хотя большинство следует основному плану. Имена персонажей также меняются. В оригинальной истории Гофмана юную героиню зовут Мари Штальбаум, а Клара (Клерхен) — имя ее куклы. В адаптации Дюма, на которой Петипа основал свое либретто, ее зовут Мари Зильберхаус. [5] В других постановках, например, Баланчина, Клара — это Мари Штальбаум, а не Клара Зильберхаус.
Действие I
Сцена 1: Дом Штальбаумов
В Нюрнберге, Германия, в канун Рождества 1820-х годов семья и друзья собираются в гостиной, чтобы украсить рождественскую елку в преддверии вечеринки. Когда елка готова, зовут детей.
Когда начинается вечеринка, [22] детям раздают подарки. Когда напольные часы с совой бьют восемь, в комнату входит таинственная фигура. Это Дроссельмейер — советник, фокусник и крестный отец Клары. Он также талантливый мастер игрушек, который принес с собой подарки для детей, в том числе четырех реалистичных кукол, которые танцуют на радость всем. [23] Затем он убирает их на хранение.
Клара и ее брат Фриц опечалены тем, что кукол забирают, но у Дроссельмейера есть для них еще одна игрушка: деревянная кукла-щелкунчик , которую другие дети игнорируют. Кларе она сразу же нравится, но Фриц случайно ее ломает. Клара убита горем, но Дроссельмейер чинит щелкунчика, к большому облегчению всех.
Ночью, после того как все легли спать, Клара возвращается в гостиную, чтобы проверить щелкунчика. Когда она подходит к маленькой кровати, часы бьют полночь, и она поднимает глаза и видит Дроссельмейера, сидящего на ней. Внезапно мыши начинают заполнять комнату, а рождественская елка начинает расти до головокружительных высот. Щелкунчик также вырастает до натурального размера. Клара оказывается в самом центре битвы между армией пряничных солдат и мышами во главе с их королем.
Щелкунчик, кажется, возглавляет пряничных человечков, к которым присоединяются оловянные солдатики и куклы, которые служат врачами, чтобы уносить раненых. Когда семиглавый Мышиный король приближается к все еще раненому Щелкунчику, Клара бросает в него свою туфлю, отвлекая его достаточно долго, чтобы Щелкунчик успел ударить его. [24]
Сцена 2: Сосновый лес
Мыши отступают, и Щелкунчик превращается в человеческого принца. [25] Он ведет Клару сквозь лунную ночь в сосновый лес, в котором снежинки танцуют вокруг них, зазывая их в свое королевство, в конце первого акта. [26] [27]
Действие II
Страна сладостей
Клара и Принц отправляются в прекрасную Страну Сладостей, которой правит Фея Драже вместо Принца до его возвращения. Он рассказывает ей, как Клара спасла его от Мышиного Короля и превратила обратно в себя. В честь юной героини устраивается праздник сладостей со всего мира: шоколад из Испании, кофе из Аравии, [28] [29] чай из Китая, [30] и леденцы из России [31] все танцуют для своего развлечения; пастушки из марципана играют на своих флейтах; [32] Матушка Имбирь заставляет своих детей, Полишинелей , выходить из-под ее огромной юбки-кринолина, чтобы танцевать; вереница прекрасных цветов исполняет вальс. [33] [34] В заключение вечера Фея Драже и ее Кавалер исполняют танец. [35] [36]
Все сладости исполняют финальный вальс, после чего Фея Драже спускает Клару и Принца с трона. Он кланяется ей, она целует Клару на прощание и ведет их к оленьим саням. Сани трогаются с места, пока они машут на прощание всем подданным, которые машут им в ответ.
В оригинальном либретто апофеоз балета «изображает большой улей с летающими пчелами, внимательно охраняющими свои богатства». [37] Как и в «Лебедином озере» , в постановках, последующих за оригиналом, были созданы различные альтернативные концовки.
Музыкальные источники и влияния
«Щелкунчик» — одно из самых популярных произведений композитора. Музыка относится к периоду романтизма и содержит некоторые из его самых запоминающихся мелодий, некоторые из которых часто используются на телевидении и в кино. (Их часто можно услышать в телевизионных рекламных роликах, которые показывают во время рождественского сезона . [38] )
Говорят, что Чайковский спорил с другом, который поспорил, что композитор не мог написать мелодию, основанную на однооктавной гамме последовательно. Чайковский спросил, имеет ли значение, были ли ноты в восходящем или нисходящем порядке, и был уверен, что это не имеет значения. Это привело к Адажио из Гранд па де де , которое в балете почти всегда следует сразу за «Вальсом цветов». Также рассказывают историю о том, что сестра Чайковского Александра (9 января 1842 — 9 апреля 1891 [39] ) умерла незадолго до того, как он начал сочинять балет, и что смерть сестры повлияла на него, чтобы он сочинил меланхоличную мелодию нисходящей гаммы для адажио Гранд па де де. [40] Однако это более естественно воспринимается как тема сбывшихся мечтаний из-за другого знаменитого использования гаммы, восходящей в Баркароле из Времен года . [41]
Danse de la Fée-Dragée ( Танец феи сахарной сливы ) — третье па-де-де во втором акте.
Проблемы с воспроизведением этого файла? Смотрите справку по медиа .
Чайковский был менее удовлетворен «Щелкунчиком», чем «Спящей красавицей» . (В фильме «Фантазия » комментатор Димс Тейлор замечает, что он «действительно ненавидел» партитуру.) Чайковский принял заказ от Всеволожского, но не особо хотел писать балет [42] (хотя он и написал другу во время его сочинения: «Я с каждым днем все больше и больше погружаюсь в свою задачу»). [43]
Названия всех перечисленных здесь номеров взяты из оригинального сценария Мариуса Петипа, а также из оригинального либретто и программ первой постановки 1892 года. Все либретто и программы произведений, исполнявшихся на сценах Императорских театров, имели названия на французском языке, который был официальным языком Императорского двора, а также языком, от которого произошла балетная терминология.
Касс-Нуазетт . Балет-феерия в двух действиях и трех картинах с апофеозом.
Структура
Список актов, сцен (картин) и музыкальных номеров с указанием темпа . Номера даны в соответствии с оригинальными русскими и французскими названиями партитуры первого издания (1892), партитуры для фортепиано Сергея Танеева (1892), оба изданные П. Юргенсоном в Москве, и советского собрания сочинений композитора, перепечатанного Melville, New York: Belwin Mills [nd] [44]
Концертные отрывки и аранжировки
Чайковский: Сюита из балета «Щелкунчик», соч. 71а
Чайковский сделал выборку из восьми номеров из балета до премьеры балета в декабре 1892 года, образовав Сюиту «Щелкунчик» , соч. 71а, предназначенную для концертного исполнения. Сюита была впервые исполнена под руководством композитора 19 марта 1892 года на собрании Санкт-Петербургского отделения Музыкального общества. [46] Сюита мгновенно стала популярной, и почти каждый номер был исполнен на бис на ее премьере, [47] в то время как полный балет не начал достигать своей большой популярности до тех пор, пока постановка Джорджа Баланчина не стала хитом в Нью-Йорке. [48] Сюита стала очень популярной на концертной сцене и была использована в Диснеевской « Фантазии» , опустив два движения до Танца Феи Драже. Ниже представлен выбор и последовательность Сюиты «Щелкунчик», сделанные композитором:
Миниатюрная увертюра (си-бемоль мажор)
Характерные танцы
Марш (соль мажор)
Танец Феи Драже (ми минор) [концовка изменена по сравнению с балетной версией]
Грейнджер:Парафраз на тему «Цветочного вальса» Чайковского, для фортепиано соло
Парафраз на тему «Цветочного вальса» Чайковского — удачная фортепианная аранжировка одной из частей балета «Щелкунчик» пианиста и композитора Перси Грейнджера .
Плетнёв: Концертная сюита изЩелкунчик, для фортепиано соло
Пианист и дирижер Михаил Плетнев адаптировал часть произведений в виртуозную концертную сюиту для фортепиано соло:
Маршировать
Танец Феи Драже
Тарантелла
Интермеццо (Путешествие по снегу)
Русский Трепак
Китайский танец
Анданте маэстосо (Па де де)
Современные аранжировки
В 1942 году Фредди Мартин и его оркестр записали сюиту «Щелкунчик» для танцевального оркестра на наборе из 4 10-дюймовых пластинок на 78 об/мин, выпущенных RCA Victor . Аранжировка сюиты, которая лежала между танцевальной музыкой и джазом. [49]
В 1947 году Фред Уоринг и его пенсильванцы записали «The Nutcracker Suite» на двухчастной пластинке Decca Records 12-дюймов 78 RPM с одной частью на каждой стороне как Decca DU 90022, [50] упакованной в иллюстрированный конверт. Эта версия имела специальный текст для припева Уоринга, написанный, в том числе, самим Уорингом. Аранжировки были сделаны Гарри Симеоне .
В 1960 году Дюк Эллингтон и Билли Стрейхорн сочинили джазовые интерпретации произведений из партитуры Чайковского, записанные и выпущенные на пластинке под названием « The Nutcracker Suite» . [52] В 1999 году эта сюита была дополнена дополнительными аранжировками из партитуры Дэвида Бергера для «Harlem Nutcracker» , постановки балета хореографа Дональда Берда (род. 1949), поставленной во времена Гарлемского ренессанса . [53]
В 1962 году американский поэт и юморист Огден Нэш написал стихи, вдохновлённые балетом, [54] и эти стихи иногда исполнялись в концертных версиях сюиты «Щелкунчик» . Она была записана с Питером Устиновым, читающим стихи, и музыка не изменилась по сравнению с оригиналом. [55]
В первый альбом Trans-Siberian Orchestra « Рождественский вечер и другие истории » вошла инструментальная композиция под названием «Рождество безумного русского», представляющая собой рок-версию музыки из балета «Щелкунчик».
На другом конце шкалы находится комедийная версия Спайка Джонса и его City Slickers, выпущенная RCA Victor в декабре 1945 года под названием "Spike Jones presents for the Kiddies: The Nutcracker Suite (With Apologies to Tchaikovsky)", с юмористическими текстами Фостера Карлинга и дополнительной музыкой Джо "Кантри" Уошберна. Сокращенная и переупорядоченная версия этой записи была выпущена в 1971 году на альбоме LP Spike Jones is Murdering the Classics , одной из редких комедийных поп-записей, выпущенных на престижном лейбле RCA Red Seal .
Международный хореограф Вэл Канипароли создал несколько версий балета «Щелкунчик» для балета Луисвилля , балета Цинциннати , Королевского балета Новой Зеландии и балета Гранд-Рапидс. [56] Хотя его балеты остаются классическими, он осовременил их, внося изменения, например, сделав Мари взрослой вместо ребенка или заставив Дроссельмейра появляться через циферблат часов во время увертюры, что сделало его «более юмористическим и озорным». [57] На Канипароли повлияла его одновременная карьера танцора, присоединившись к балету Сан-Франциско в 1971 году и исполняя роль Дроссельмейра и другие различные роли Щелкунчика с тех пор. [58]
Группа Disco Biscuits из Филадельфии, играющая в стиле транс-фьюжн, неоднократно исполняла «Вальс цветов» и «Танец феи Драже».
Лос -Анджелесский гитарный квартет (LAGQ) записал сюиту в аранжировке для четырех акустических гитар на своем компакт-диске Dances from Renaissance to Nutcracker (1992, Делос).
The Shirim Klezmer Orchestra выпустили клезмерскую версию под названием "Klezmer Nutcracker" в 1998 году на лейбле Newport. Альбом стал основой для постановки Эллен Кушнер в декабре 2008 года под названием "The Klezmer Nutcracker " , поставленной вне Бродвея в Нью-Йорке. [59]
В 2009 году Pet Shop Boys использовали мелодию из песни «March» для своего трека «All Over the World», взятого из их альбома Yes .
В 2012 году джазовый пианист Эйран Каценеленбоген выпустил свои интерпретации «Танца феи Драже» , «Танца тростниковых флейт» , «Русского танца» и «Вальса цветов» из сюиты «Щелкунчик» .
В 2014 году Pentatonix выпустили а капелла-аранжировку «Dance of the Sugar Plum Fairy» на праздничном альбоме That's Christmas to Me и получили премию Грэмми 16 февраля 2016 года за лучшую аранжировку.
В 2016 году Дженнифер Томас включила инструментальную версию «Dance of the Sugar Plum Fairy» в свой альбом Winter Symphony .
В 2018 году Pentatonix выпустили а капелла-аранжировку песни «Waltz of the Flowers» на праздничном альбоме Christmas Is Here !.
В 2019 году Мадонна использовала отрывок из своей песни «Dark Ballet» из альбома Madame X. [61]
В 2019 году Мэрайя Кэри выпустила обычную и а капелла-версию «Sugar Plum Fairy» под названием «Sugar Plum Fairy Introlude», чтобы открыть и закрыть свое 25-е юбилейное делюкс-издание Merry Christmas . [62]
В 2020 году Кун сделал хардстайл-кавер-версию под названием «Щелкунчик». [63]
Избранная дискография
Сюита «Щелкунчик» впервые появилась на диске в 1909 году в сокращенном исполнении на лейбле Odeon . Исторически этот набор из 4 дисков считается первым альбомом с записью . [64] Запись была проведена Германом Финком при участии Лондонского Дворцового оркестра. [65] Только после того, как в 1948 году появились современные пластинки , начались записи всего балета. Из-за приблизительной длительности балета в девяносто минут при исполнении без антракта, аплодисментов или вставных номеров, музыка требует двух пластинок. Большинство выпусков музыки на CD занимают два диска, часто с наполнителями. Исключением является 81-минутная запись Philips 1998 года Валерия Гергиева , которая помещается на один CD из-за несколько более быстрого темпа Гергиева.
В 1954 году первая полная запись балета была выпущена на двух пластинках Mercury Records . Дизайн обложки был разработан Джорджем Маасом с иллюстрациями Дороти Маас. [66] Музыка была исполнена Симфоническим оркестром Миннеаполиса под управлением Антала Дорати . Позднее Дорати перезаписал весь балет в стерео с Лондонским симфоническим оркестром в 1962 году для Mercury и с Амстердамским оркестром Концертгебау в 1975 году для Philips Classics . Согласно Mercury Records, запись 1962 года была сделана на 35-миллиметровой магнитной пленке, а не на аудиокассете, и использовала обложку альбома , идентичную записи 1954 года. [67] [68] Дорати — единственный дирижер на сегодняшний день, сделавший три разных записи всего балета. Некоторые критики называют запись 1975 года лучшей из когда-либо сделанных записей всего балета. [69] Он также верен партитуре, используя хор мальчиков в Вальсе снежинок . Во многих других записях используется взрослый или смешанный хор.
Первая полная стереозапись « Щелкунчика» с русским дирижером и русским оркестром появилась в 1960 году, когда запись Геннадия Рождественского с оркестром Большого театра была выпущена сначала в Советском Союзе на лейбле «Мелодия» , а затем импортирована в США компанией Columbia Masterworks . Это также была первая полная запись «Щелкунчика » от Columbia Masterworks . [70]
Было снято две крупных театральных киноверсии балета, и обе имеют соответствующие альбомы саундтреков.
Первая театральная экранизация, сделанная в 1985 году, была версией Pacific Northwest Ballet , и дирижировал сэр Чарльз Маккеррас . Музыка в этой постановке исполняется Лондонским симфоническим оркестром . Режиссером фильма был Кэрролл Баллард , который никогда ранее не снимал балетный фильм (и не делал этого с тех пор). Патрисия Баркер играла Клару в фантастических сценах, а Ванесса Шарп играла ее в сцене рождественской вечеринки. Уэйд Уолтхолл был Щелкунчиком-принцем.
Вторая экранизация была фильмом 1993 года версии New York City Ballet под названием «Щелкунчик» Джорджа Баланчина , с Дэвидом Зинманом, дирижирующим оркестром New York City Ballet. Режиссером был Эмиль Ардолино , который выиграл премии «Эмми», «Оби» и «Оскар» за съемку танца и умер от СПИДа в том же году. Среди ведущих танцоров были муза Баланчина Дарси Кистлер , которая играла Фею Драже, Хезер Уоттс , Дамиан Вотцель и Кайра Николс . Также приняли участие два известных актера: Маколей Калкин исполнил роль Щелкунчика/Принца, а Кевин Клайн выступил в качестве закадрового рассказчика. В саундтреке присутствует интерполированный номер из «Спящей красавицы» , который Баланчин использовал в постановке, и музыка звучит на альбоме в том порядке, в котором она появляется в фильме, а не в том порядке, в котором она появляется в оригинальном балете. [73]
Орманди, Райнер и Фидлер никогда не записывали полную версию балета; однако, альбом отрывков Кунцеля длится 73 минуты, содержа более двух третей музыки. Дирижер Неэме Ярви записал 2-й акт балета полностью, вместе с отрывками из «Лебединого озера» . Музыка исполняется Королевским шотландским национальным оркестром . [76]
В 2007 году Джош Першбахер записал органную транскрипцию сюиты из балета «Щелкунчик» .
Этнические стереотипы и культурная ложная атрибуция
В Соединенных Штатах в 2010-х годах появились комментарии о китайских и арабских характерных танцах. В статье 2014 года под названием «Извините, «Щелкунчик» — расистский фильм» писательница Элис Робб раскритиковала типичную хореографию китайского танца, заявив, что белые люди носят «шаровары и соломенные шляпы, глаза накрашены так, чтобы казаться раскосыми» и «носят палочки для еды в своих черных париках»; в арабском танце, по ее словам, есть женщина, которая «крадется по сцене в рубашке на животе, колокольчики прикреплены к ее лодыжкам». [77] Аналогичным образом, профессор танцев Дженнифер Фишер из Калифорнийского университета в Ирвайне в 2018 году жаловалась на использование в китайском танце «подпрыгивающих, подобострастных шагов « коутоу », усов Фу Манчу и, особенно, часто используемого макияжа шафранового оттенка, широко известного как « желтолицый ». [78]
В 2013 году журнал Dance Magazine напечатал мнения трех режиссеров: Рональд Александр из Steps on Broadway и Гарлемской школы искусств сказал, что персонажи в некоторых танцах были «граничащими с карикатурами, если не откровенно унизительными», и что некоторые постановки внесли изменения, чтобы улучшить это; Стоунер Уинслетт из Richmond Ballet сказала , что «Щелкунчик» не был расистским и что в ее постановках был «разнообразный актерский состав»; а Дональд Берд из Spectrum Dance Theater считал балет европоцентричным, а не расистским. [79] Некоторые люди, которые выступали в постановках балета, не видят проблемы, потому что они продолжают то, что рассматривается как «традиция». [77] По словам Джорджа Баланчина , арабский танец был чувственным танцем живота, предназначенным для отцов, а не для детей. [80]
Среди попыток изменить танцы в Соединенных Штатах были Остин Маккормик, превративший арабский танец в танец на шесте , и балет Сан-Франциско и Питтсбургский балетный театр, изменившие китайский танец на танец дракона . [77] Джорджина Паскогин из New York City Ballet и бывший танцор Фил Чан начали движение «Final Bow for Yellowface» и создали веб-сайт, на котором объяснялась история практик и предлагались изменения. Одним из их пунктов было то, что только китайский танец делал танцоров похожими на этническую группу, отличную от той, к которой они принадлежали. New York City Ballet продолжил отказываться от париков и макияжа гейш и изменил некоторые танцевальные движения. Некоторые другие балетные компании последовали их примеру. [78]
«Арабский» танец Щелкунчика на самом деле является приукрашенной, экзотизированной версией традиционной грузинской колыбельной, не имеющей подлинной связи с арабской культурой. [81] Аластер Маколей из The New York Times защищал Чайковского, говоря, что он «никогда не намеревался сделать свою китайскую и арабскую музыку этнографически правильной». [82] Он сказал, что «их необычайный цвет и энергия далеки от снисходительности, и они делают мир «Щелкунчика» больше». [82] Изменить что-либо — значит «разбалансировать «Щелкунчика » музыкой, которую автор не написал. Если и были стереотипы, Чайковский также использовал их, представляя свою собственную страну Россию. [82]
В популярной культуре
Фильм
Несколько фильмов, имеющих мало общего или вообще не имеющих ничего общего с балетом или оригинальной сказкой Гофмана, использовали его музыку:
В анимационном фильме Disney 1940 года «Фантазия» есть фрагмент с использованием сюиты «Щелкунчик». [83]
Тридцатиминутный короткометражный фильм 1951 года «Санта и Снежная королева» , выпущенный на DVD компанией Something Weird Video , включает несколько танцев из «Щелкунчика» . [84]
В 2016 году канал Hallmark Channel представил «Рождественский Щелкунчик» — телефильм, содержащий ряд избранных сцен двухактного балета «Щелкунчик» 1892 года. [87]
В 2017 году Государственный оркестр Афин в сотрудничестве с Cinecreed Productions (прежнее название: 1895 cinematic creations) представил анимационный фильм «Другой Щелкунчик» режиссера Йоргоса Молвалиса. [88] На премьере (Chr. Lamprakis, Athens Concert Hall , 26 декабря 2017 года) в качестве немого мультфильма фильм был записан вживую Государственным оркестром Афин. В 2020 году официальная запись была интегрирована в фильм, что ознаменовало его завершение и сделало его доступным для показов без необходимости присутствия оркестра.
Российско-венгерский анимационный фильм 2024 года «Щелкунчик и Волшебная флейта» адаптировал историю и использовал музыку, объединив их с другими классическими произведениями. [91]
Канадский телевизионный фильм 2015 года «Проклятие Клары: Праздничная история» , основанный на автобиографическом рассказе бывшей канадской студентки балета Викки Фэган, рассказывает о молодой студентке балета, готовящейся танцевать партию Клары в постановке «Щелкунчик» . [93]
Детские записи
Было записано несколько детских адаптаций истории Э. Т. А. Гофмана (основы балета) с использованием музыки Чайковского, некоторые из них были довольно верными, некоторые нет. Одной из них была версия под названием «Щелкунчик-сюита для детей» , озвученная диктором Метрополитен-опера Милтоном Кроссом , в которой использовалась аранжировка музыки для двух фортепиано. Она была выпущена в виде альбома на 78 оборотов в минуту в 1940-х годах. Более поздняя версия под названием «Щелкунчик-сюита» , в которой в главных ролях были Дениз Брайер и полный состав, была выпущена в 1960-х годах на виниле и использовала музыку Чайковского в оригинальных оркестровых аранжировках. Она была довольно верна истории Гофмана «Щелкунчик и мышиный король» , на которой основан балет, вплоть до включения раздела, в котором Клара режет руку о стеклянный шкаф для игрушек, а также упоминания того, что она вышла замуж за принца в конце. В него также вошла менее жуткая версия «Сказки о твёрдом орешке», сказки-в-сказке в рассказе Гофмана. Она была выпущена как часть серии «Сказки пряхи для детей» . [94]
Спайк Джонс выпустил набор пластинок на 78 об/мин "Спайк Джонс представляет для детей The Nutcracker Suite (с извинениями перед Чайковским)" в 1944 году. Он включает в себя треки: "The Little Girl's Dream", "Land of the Sugar Plum Fairy", "The Fairy Ball", "The Mysterious Room", "Back to the Fairy Ball" и "End of the Little Girl's Dream". Все это сделано в типичном стиле Спайка Джонса, с добавлением припевов и немного свинговой музыки. Полная запись доступна на archive.com [95]
Журналистика
В 2009 году лауреат Пулитцеровской премии танцевальный критик Сара Кауфман написала серию статей для The Washington Post, в которых критиковала главенство «Щелкунчика» в американском репертуаре, поскольку это тормозит творческую эволюцию балета в Соединенных Штатах: [96] [97] [98]
Этот теплый и гостеприимный фасад домашнего счастья в «Щелкунчике» создает видимость того, что в мире балета все просто прекрасно. Но балет охвачен серьезными недугами, которые угрожают его будущему в этой стране... компании настолько осторожны в своих программах, что они фактически свели форму искусства к чередованию пережаренных каштанов, о которых никто не может оправданно напевать... Тирания « Щелкунчика» символизирует то, насколько скучным и не склонным к риску стал американский балет. В течение 20-го века были моменты, когда балет был смелым. Когда он наносил смелые удары по своим собственным условностям. Первым среди них был период «Русских балетов» , когда балет — балет — заарканил авангардное художественное движение и такими работами, как модно-сексуальная «Шехерезада» Михаила Фокина (1910) и вдохновленный кубизмом « Парад » Леонида Мясина (1917), заставили мировые столицы сесть и обратить на это внимание. Боитесь скандала? Не эти свободомыслящие; грубоватая, агрессивная «Весна священная» Вацлава Нижинского, как известно, вызвала переполох в Париже в 1913 году... Где провокации этого века? Неужели балет настолько сплелся со своим образом «Щелкунчика», настолько робко связал себя с безобидными предложениями, что забыл, насколько открывающим глаза и в конечном итоге питательным может быть творческое разрушение? [97]
В 2010 году Аластер Маколей , танцевальный критик The New York Times (который ранее критиковал Кауфман за ее критику «Щелкунчика» [99] ), начал серию статей в блоге «Хроники Щелкунчика» , документирующих его путешествия по Соединенным Штатам с целью посещения различных постановок балета. [100]
Акт I «Щелкунчика» заканчивается падающим снегом и танцующими снежинками. Однако «Щелкунчик» теперь является сезонным развлечением даже в тех частях Америки, где снег выпадает редко: на Гавайях, на побережье Калифорнии, во Флориде. За последние 70 лет этот балет, задуманный в Старом Свете, стал американским институтом. Его сплав детей, родителей, игрушек, рождественской елки, снега, сладостей и поразительной партитуры Чайковского является неотъемлемой частью сезона доброй воли, который длится от Дня благодарения до Нового года... Я европеец, живущий в Америке, и я никогда не видел «Щелкунчика», пока мне не исполнился 21 год. С тех пор я видел его много раз. Важность этого балета для Америки стала явлением, которое, безусловно, говорит об этой стране так же много, как и об этом произведении искусства. Поэтому в этом году я провожу марафон «Щелкунчика» : посещаю столько различных американских постановок, сколько смогу разумно охватить в ноябре и декабре, от побережья до побережья (больше 20, если все пойдет хорошо). Америка — страна, которую я все еще открываю для себя; пусть «Щелкунчик» станет частью моего исследования. [101]
В 2014 году Эллен О'Коннелл, которая обучалась в Королевском балете в Лондоне, написала в Salon (веб-сайт) о темной стороне истории Щелкунчика . В оригинальной истории Э. Т. А. Гофмана « Щелкунчик и Мышиный король», путешествие Мари (Клары) становится лихорадочным бредом, который переносит ее в страну, где она видит сверкающие рождественские леса и марципановые замки, но в мир, населенный куклами. [102] Сказки Гофмана были настолько странными, что Зигмунд Фрейд написал о них в «Сверхъестественном». [103] [104]
Сказка Э. Т. А. Гофмана 1816 года, по мотивам которой поставлен балет, вызывает беспокойство: молодая девушка Мари влюбляется в куклу-щелкунчика, которую она видит оживающей только тогда, когда засыпает. ... Мари падает, якобы в лихорадочном сне, в стеклянный шкаф, сильно порезав руку. Она слышит истории о хитрости, обмане, о матери-грызуне, мстящей за смерть своих детей, и о персонаже, который никогда не должен засыпать (но, конечно, засыпает, с катастрофическими последствиями). Пока она залечивает рану, мышиный король промывает ей мозги во сне. Ее семья запрещает ей больше говорить о своих «снах», но когда она клянется любить даже уродливого щелкунчика, он оживает, и она выходит за него замуж.
Песня «Dance Mystique» (трек B1) из студийного альбома Bach to the Blues (1964) трио Рэмси Льюиса представляет собой джазовую адаптацию «Coffee» (арабского танца).
Песня «Fall Out» английской группы Mansun из их альбома Six 1998 года во многом основана на теме челесты из «Танца феи Драже».
Песня « Dark Ballet » американской певицы и автора песен Мадонны содержит сэмплы мелодии из «Танца тростниковых флейт» (датского марципана ), которую часто путают с «Танцем феи сахарной сливы». Песня также основана на менее известной каденции арфы из «Вальса цветов». Тот же сэмпл Чайковского ранее использовался в всемирно известной рекламе 1992 года для Cadbury Dairy Milk Fruit & Nut с «Мадонной» в качестве поющей плитки шоколада (в русской версии на экране отображались субтитры «Это Мадонна » ) . [ 105 ]
^ ab Фишер, Дж. (2003). Нация Щелкунчика: как балет Старого Света стал рождественской традицией в Новом Свете . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета.
^ Аговино, Тереза (23 декабря 2013 г.). «Щелкунчик приносит большие деньги балетным компаниям». Crain's New York Business . Получено 3 ноября 2017 г.
^ Уэйкин, Дэниел Дж. (30 ноября 2009 г.). «В следующем году: конкурс «Щелкунчик». The New York Times .
^ abcd Андерсон, Дж. (1958). Балет «Щелкунчик» , Нью-Йорк: Mayflower Books.
^ ab Hoffmann, E. T. A., Dumas, A., Neugroschel, J. (2007). Щелкунчик и Мышиный король, и Сказка о Щелкунчике , Нью-Йорк
^ Розенберг, Дональд (22 ноября 2009 г.). ««Щелкунчик» Чайковского — обряд зимы благодаря своей великолепной музыке и захватывающим танцам». Cleveland.com . Кливленд . Получено 4 ноября 2010 г.
^ "Чайковский". Balletalert.com. Архивировано из оригинала 16 марта 2012 года . Получено 10 декабря 2012 года .
^ "История Щелкунчика". nutcracker.com . Получено 6 марта 2024 г. .
^ abcde "История Щелкунчика". Balletmet.org. Архивировано из оригинала 10 декабря 2008 года . Получено 18 декабря 2008 года .
^ ab Фишер 2003, стр. 15
^ ab Фишер 2003, стр. 16
↑ Фишер 2003, стр. 14–15.
↑ Фишер 2003, стр. 17.
^ Wiley, Roland John (1991). Балеты Чайковского: «Лебединое озеро», «Спящая красавица», «Щелкунчик» . Оксфорд: Oxford University Press.
^ "Ballet Talk [Powered by Invision Power Board]". Ballettalk.invisionzone.com. 26 ноября 2008 г. Архивировано из оригинала 17 сентября 2009 г. Получено 7 января 2009 г.
↑ Крейн, Дебра (8 декабря 2007 г.). «Рождественская хлопушка». The Times . Лондон. Архивировано из оригинала 15 июня 2011 г.
^ "Русский балет Монте-Карло. Записи Русского балета Монте-Карло, 1935–1968 (MS Thr 463): Путеводитель" . Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Проверено 3 февраля 2013 г.
^ «Вспоминая Джослин Воллмар (1925-2018): первая Снежная королева балета Сан-Франциско блистала на сцене и за ее пределами».
↑ Советское издание, где они напечатаны на французском языке с добавлением русского перевода в редакционных сносках.
^ Максимова, Екатерина; Васильев, Владимир (1967). Сюита «Щелкунчик» в исполнении Большого театра (1967). Москва, Россия: British Pathé.
↑ Танцоры Московского балета (2017). Doll Dance. Москва, Россия: Московский балет. Архивировано из оригинала 30 октября 2021 года.
↑ Танцоры Московского балета (2017). Появление Крысиного короля. Москва, Россия: Московский балет. Архивировано из оригинала 30 октября 2021 г.
↑ Танцоры SemperOperBallett (2016). Snow Pas de Deux. Дрезден, Германия: SemperOperBallett. Архивировано из оригинала 30 октября 2021 г.
^ Балет Большого театра (2015). Щелкунчик (Casse-Noisette) – Балет Большого театра в кино (превью 1). Москва, Россия: Pathé Live. Архивировано из оригинала 30 октября 2021 г.
↑ Артисты Пермского театра оперы и балета (2017). Вальс снежинок из балета "Щелкунчик". Россия: Пермский театр оперы и балета. Архивировано из оригинала 30 октября 2021 года.
↑ Танцоры SemperOperBallett. Щелкунчик – Арабский дивертисмент. Дрезден, Германия: SemperOperBallett. Архивировано из оригинала 15 января 2020 года.
^ Сесилия Илиесиу (2017). Arabian Coffee/Peacock. Pacific Northwest Ballet.
↑ Артисты балета Мариинского театра (2012). Щелкунчик – Чай (Китайский танец). Мариинский балет. Архивировано из оригинала 30 октября 2021 года.
^ Танцоры Бостонского балета (2017). В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ Русский танец Щелкунчика. Бостонский балет . Архивировано из оригинала 30 октября 2021 г.
^ Кайра Николс и NYCB Corps de Ballet (2015). New York City Ballet: Waltz of the Flowers. Нью-Йорк: Lincoln Center.
^ PNB dancers. Отрывок из балета «Щелкунчик». Pacific Northwest Ballet . Архивировано из оригинала 30 октября 2021 г.
^ Алина Сомова и Владимир Шкляров (2012). Sugarplum и Cavalier variations. Санкт-Петербург, Россия: Ovation.
^ Дарси Кистлер. Танец феи Драже. Нью-Йорк: Овация. Архивировано из оригинала 30 октября 2021 г.
^ Wiley 1991, стр. 220.
^ Шварм, Бетси. "Щелкунчик, OP. 71". Encyclopaedia Britannica . The Music Alliance . Получено 20 января 2017 г.
^ "Чайковская (Давыдова) Александра Ильинична". chaiklib.permculture.ru (на русском языке). Чайковская централизованная библиотечная система. Архивировано из оригинала 24 октября 2020 года . Получено 14 декабря 2020 года .
^ Дженнифер Фишер (2004). Нация «Щелкунчика»: как балет Старого Света стал рождественской традицией в Новом Свете. Издательство Йельского университета. ISBN978-0-300-10599-5.
^ "Шесть шедевров Чайковского, сделанных из обычных гамм" [Шесть шедевров Чайковского, созданных из обычного масштаба]. kultspargalka.ru (на русском языке). 4 апреля 2020 г. Проверено 12 декабря 2020 г. . 1. Июнь. Баркарола из «Времен года» 2. «Адажио» из «Щелкунчика» 3. Ария Ленского из «Евгения Онегина» 4. Серенада для струнного вальса 5. «Мелодрама» на музыку к пьесе А. Островского «Снегурочка» 6. Ария Елецкого из «Королевы» Пик
^ Чайковский Дэвид Браун W. W. Norton & Company, 1992 стр. 332
^ Appleford, David (19 декабря 2008 г.). «Рождественский отсчет KEZ: День 19 – Щелкунчик». Kfyi.com. Архивировано из оригинала 12 января 2012 г. Получено 18 декабря 2012 г.
^ Чайковский, П. (2004). Щелкунчик: Полная партитура , Dover Publications.
^ ab "Балет и еда". art-eda.ru (на русском языке). Артотека еды. 21 ноября 2018 г. Получено 4 декабря 2020 г. Русский трепак "Конфетная трость" и танец сахарных пастухов "Датский марципан"
«Русские сезоны в Монако». rusmonaco.fr (на русском языке). Монако и Лазурный берег (печатная русскоязычная газета и журнал в Монако и Франции) . Получено 4 декабря 2020 г.
"П.Чайковский. Щелкунчик. Дивертисмент. Большой театр. Чайковский. Щелкунчик (1980)". Ютуб . Официальный канал «Советское телевидение» Гостелерадио России. 11 декабря 2018 года . Проверено 7 июня 2019 г. Второе название — «Датский марципан» — датский марципан . В версии Григоровича для Большого театра идея Европы представлена танцем с марципановой овцой на колесах; Русский танец «Кэнси-трость» сочетает в себе цвета леденцов и фольклорных героев Ивана-царевича и Василисы Премудрой.
↑ Александр Познанский, Чайковский: Поиски внутреннего человека , стр. 544
^ Браун, Дэвид. Чайковский: Последние годы, 1885-1893 . Лондон, 1991; исправленное издание 1992: стр. 386
^ "Профиль Щелкунчика: История Щелкунчика". Classicalmusic.about.com. 11 июня 2010 г. Архивировано из оригинала 16 июля 2011 г. Получено 1 июля 2011 г.
^ "Фредди Мартин и его оркестр – Сюита Чайковского «Нутрекер» в танцевальном темпе". Discogs . 13 декабря 2023 г.
^ "Fred Waring & the Pennsylvanians – Nutcracker Suite". Discogs . 13 декабря 2023 г.
^ "Дискография American Historical Recordings, sv "Decca matrix L 6763. Сюита из оперы "Щелкунчик", часть 1 / Лес Браун и его группа славы", доступ 19 декабря 2020 г.
^ "Панорама Дюка Эллингтона". Depanorama.net . Получено 1 июля 2011 г.
^ "The Harlem Nutcracker". Susan Kuklin. Архивировано из оригинала 11 июня 2011 года . Получено 1 июля 2011 года .
↑ Новая сюита «Щелкунчик» и другие невинные стихи: Огден Нэш, Иван Чермаев. Little, Brown and Company. Январь 1962 г. – через Amazon.com.
^ Огден Нэш . «Новая сюита из балета «Щелкунчик» и другие невинные стихи». Обзоры Kirkus .
^ Купер, Антонио. «Щелкунчик приносит магию ДеВосу». The Oakland Press . Получено 1 октября 2019 г.
^ Шер, Авичай (3 декабря 2018 г.). «Каково это — ставить хореографию «Щелкунчика» четыре раза». Dance Magazine . Получено 2 октября 2019 г.
^ Меррелл, Сью (30 ноября 2017 г.). "Хореограф "Щелкунчика" заставляет GR остановиться перед открытием". grand rapids magazine . Получено 3 октября 2019 г.
^ "blogcritics.org". blogcritics.org. Архивировано из оригинала 11 июля 2012 г. Получено 18 декабря 2012 г.
^ "Линдси Стирлинг рассказывает о присоединении к "Танцам со звездами" и делится первым треком из праздничного альбома: премьера". Billboard . 14 сентября 2017 г. . Получено 23 октября 2017 г. .
↑ Алексеев, Александр (5 августа 2019 г.). "Баян для Мадонны. Чайковский в новом альбоме Madame X" [ Баян [также сленговое слово для всего, что связано с медиаконтентом: видео, картинки, новости и старая запись в качестве свежей новости] для Мадонны. Чайковский о новом альбоме Madame X ] (на русском языке). Российская газета . Архивировано из оригинала 2 сентября 2019 г. . Получено 6 декабря 2020 г.
^ Ван Хорн, Чарисс (19 ноября 2019 г.). «Мэрайя Кэри демонстрирует свой регистр свистка в новом исполнении Sugar Plum Fairy Acapella». celebrityinsider.org . Celebrity Insider . Получено 6 декабря 2020 г. .
^ "Хо-хо, как угодно! У меня для вас отличные новости... Горжусь тем, что являюсь частью рождественского альбома @smashthehouse, который выйдет 27/12. Проведите пальцем влево, чтобы увидеть "Щелкунчика"!". Twitter . Получено 26 ноября 2020 г.
^ "История звукозаписывающих технологий". History.sandiego.edu. Архивировано из оригинала 12 марта 2010 года . Получено 18 декабря 2008 года .
↑ Маколей, Аластер (31 декабря 2010 г.). «Хроники «Щелкунчика»: прослушивание партитуры».
^ "Чайковский: Щелкунчик (Полный балет); Серенада для струнных – Титры на MSN Music". Music.msn.com. Архивировано из оригинала 8 июня 2013 года . Получено 18 декабря 2012 года .
↑ Styrous® (10 декабря 2012 г.). «Видоискатель Styrous®».
^ "Щелкунчик". Classicalcdreview.com . Получено 18 декабря 2008 г. .
^ "Чайковский, Геннадий Рождественский, Оркестр Большого театра – Чайковский: Щелкунчик (полное собрание) – Amazon.com Music". Amazon .
^ "Чайковский: Щелкунчик: сэр Саймон Рэттл, Чайковский, Берлинский филармонический оркестр: Музыка". Amazon . Получено 1 июля 2011 г.
^ "Пётр Ильич Чайковский, Майкл Тилсон Томас, Филармонический оркестр, Ambrosian Singers – Чайковский: Музыка из балета «Щелкунчик» (основные моменты) – Amazon.com Music". Amazon .
^ "Щелкунчик (саундтрек к фильму 1993 года): Пётр Ильич Чайковский, Дэвид Зинман, New York City Ballet Orchestra: Музыка". Amazon . 13 декабря 1993 г. Получено 18 декабря 2012 г.
^ "Архивная копия" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 30 марта 2014 года . Получено 2 ноября 2012 года .{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
^ "Чайковский: Щелкунчик (Полное издание): Музыка". Amazon . Получено 18 декабря 2012 г. .
^ "Чайковский: Щелкунчик, действие II/Лебединое озеро". AllMusic .
^ abc Робб, Элис (24 декабря 2014 г.). «Извините, «Щелкунчик» — расистский фильм». The New Republic . Получено 30 января 2020 г. .
^ ab Фишер, Дженнифер (11 декабря 2018 г.). «Op-Ed: «Желтолицый» в «Щелкунчике» — это не безобидная балетная традиция, а расистский стереотип». Los Angeles Times . Получено 13 февраля 2020 г.
^ «Жгучий вопрос: является ли Щелкунчик расистским?». Dance Magazine . 1 декабря 2013 г. Получено 30 января 2020 г.
↑ Даннинг, Дженнифер (26 ноября 2004 г.). «Оставаясь начеку для „Щелкунчика“, шоу за шоу». The New York Times . Получено 13 февраля 2020 г. .
^ Льюис Сигал. У стандарта «Щелкунчика» 1001 версия, Los Angeles Times : 10 декабря 2006 г. «...не ищите его истоки на Ближнем Востоке. Чайковский взял грузинскую колыбельную для арабского танца... Это грузинская мелодия, а не арабская...»
^ abc Macaulay, Alastair (6 сентября 2012 г.). «Стереотипы в туфлях на высоком каблуке». The New York Times . Получено 13 февраля 2020 г.
^ jmcmullen (11 декабря 2015 г.). "5 увлекательных фактов о сюите "Щелкунчик" из балета "Фантазия"". D23 . Получено 21 марта 2023 г. .
^ "Санта и Снежная королева фей: производство Сида Дэвиса: бесплатная загрузка и потоковая передача: интернет-архив". 10 марта 2001 г. Получено 18 декабря 2012 г.
^ "Роберт Земекис планирует ремейк "Щелкунчика"". CinemaSpy . 12 ноября 2009 г. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 г. Получено 21 марта 2023 г.
↑ Коннелли, Брендон (11 ноября 2009 г.). «Следующей рождественской сказкой Роберта Земекиса станет «Щелкунчик?». /Фильм . Получено 21 марта 2023 г.
^ Рождество Щелкунчика на канале Hallmark
^ "Cinecreed productions by Yiorgos Molvalis - Issuu". issuu.com . 8 марта 2023 г. . Получено 21 марта 2023 г. .
^ Кит, Борис (4 марта 2016 г.). «Лассе Халльстрём снимет игровой фильм «Щелкунчик» для Disney». The Hollywood Reporter . Получено 6 марта 2016 г.
^ "Щелкунчик и четыре королевства (2018)". Rotten Tomatoes . Получено 1 ноября 2018 .
^ Rosser2019-11-18T11:56:00+00:00, Майкл. "'Щелкунчик и Волшебная флейта' продается на ключевых территориях Европы и Азии". Экран . Получено 19 февраля 2024 г. .{{cite web}}: CS1 maint: numeric names: authors list (link)
↑ Шейлс, Том (21 марта 1987 г.). «УБИЙСТВО, СЕМЕЙНЫЙ СТИЛЬ». The Washington Post . ISSN 0190-8286 . Получено 21 марта 2023 г.
^ «Проклятие Клары и ее сны о сахарной сливе: Кнелман». thestar.com . 23 декабря 2015 г. Получено 21 марта 2023 г.
^ "Tale Spinners for Children". Artsreformation.com. 14 мая 2008 г. Архивировано из оригинала 13 августа 2013 г. Получено 1 июля 2011 г.
^ Спайк Джонс и его городские пижоны. «Спайк Джонс представляет для детишек сюиту из балета «Щелкунчик» с извинениями перед Чайковским». archive.org . Получено 29 декабря 2022 г.
^ Кауфман, Сара (13 сентября 2009 г.). «Вот и сахарные сливы и каштаны». The Washington Post . Получено 26 ноября 2010 г.
^ ab Кауфман, Сара (22 ноября 2009 г.). «Breaking pointe: «Щелкунчик» берет больше, чем дает миру балета». The Washington Post . Получено 26 ноября 2010 г.
↑ Ицкофф, Дэйв (14 декабря 2009 г.). «Передозировка сахарной сливой: доводы против «Щелкунчика»». The Washington Post . Получено 26 ноября 2010 г.
↑ Маколей, Аластер (16 ноября 2010 г.). «Любитель „Щелкунчика“ объясняет себя». The New York Times . Получено 20 ноября 2010 г.
↑ Маколей, Аластер (10 ноября 2010 г.). «Хроники „Щелкунчика“: Марафон начинается». The New York Times . Получено 15 ноября 2010 г.
^ Маколей, Аластер (10 ноября 2010 г.). «Диета Sugarplum». The New York Times . Получено 15 ноября 2010 г.
^ О'Коннелл, Эллен (25 декабря 2014 г.). "Пугающая история происхождения "Щелкунчика": почему когда-то это был самый жуткий балет в мире". Солон . Получено 10 декабря 2019 г.