stringtranslate.com

Ва (название Японии)

Сверху вниз:; в обычном , канцелярском и малом шрифтах

Wa [a] — древнейшее засвидетельствованное название Японии [b] и этноним японского народа . Примерно со  2-го века нашей эры китайские и корейские писцы использовали китайский иероглиф ; «покорный», «отдалённый», «карлик» для обозначения различных жителей Японского архипелага , хотя он мог использоваться просто для транскрипции фонетического значения японского этнонима с соответственно отличающимся семантическим подтекстом. В 8-м веке японцы начали использовать иероглиф, wa , «гармония», «мир», «равновесие» вместо этого из-за оскорбительного характера первого.

Этимология

Хотя этимологическое происхождение Wa остается неопределенным, китайские исторические тексты зафиксировали древний народ, проживавший на Японском архипелаге (возможно, Кюсю ), называемый как-то вроде * ɁWâ , транскрибируемый китайским иероглифом 倭, произносимый * ʔuɑi < * ʔwɑi в восточноханьском китайском языке . [1] В современных китайских словарях Карр рассматривает распространенные предложения по этимологии Wa, начиная от транскрипции японских местоимений первого лица waga我が «мой; наш» и ware我 «я; сам; ты» до Wa как 倭, подразумевающего «карликовых варваров», и суммирует интерпретации для * ʼWâ «японский» в вариациях двух этимологий: «поведенчески „покорный“ или физически „низкий“». [2]

Первое объяснение понятия «покорный; послушный» появилось в словаре «Шовэнь Цзецзы » (121 г. н. э.) . Он определяет倭 как shùnmào順皃 «послушный/покорный», [3] графически объясняет радикал «человек; человеческий» с «изогнутой» фонетикой wěi委 и цитирует приведенное выше стихотворение Ши Цзин . Согласно словарю Канси 1716 года (倭又人名 魯宣公名倭), 倭было имя короля Туена (魯宣公) из Лу (китайский: 魯國; пиньинь: Лу Го, ок.  1042–249  гг. до н.э.). «Возможно, когда китайцы впервые встретились с японцами», предполагает Карр, «они записали Ва как * ʼWâ , 'согнутый назад', что означает 'послушный' поклон/почтение. Поклоны упоминаются в ранних исторических источниках о Японии». [4] Примеры включают «Уважение выражается приседанием» [5] и «они либо приседают, либо становятся на колени, положив обе руки на землю . Так они проявляют уважение». [6] Кодзи Накаяма интерпретирует wēi逶 «извивание» как «очень далеко» и эвфемистически переводит 倭 как «отделенный от континента».

Вторая этимология 倭, означающая «карлик; невысокий человек», имеет возможные родственные слова в ǎi矮 «низкий (роста); карлик, карлик; низкий», 踒 «напряжение; растяжение связок; согнутые ноги» и 臥 «лежать; приседать; сидеть (животные и птицы)». Ранние китайские династические истории ссылаются на Zhūrúguó侏儒國 «страну пигмеев/карликов», расположенную к югу от Японии, возможно, связанную с островом Окинава или островами Рюкю . Карр ссылается на исторический прецедент толкования Wa как «покорных людей» и легенду о «стране гномов» как на доказательство того, что этимология «маленьких людей» была вторичным развитием.

Поскольку ранние китайские сведения о народах Во/Ва основывались в основном на слухах, Ван Чжэньпин [7] говорит: «Мало что известно наверняка о народе Во, за исключением того, что они были послушными и покладистыми».

По словам Уитмена, в « Вэй Шу» говорится, что «мужчины и женщины чинхан близки к ва (男女近倭)» — этнониму современных жителей Японского архипелага и, подобно ва, татуируют свои тела. « Хоу Хан Шу» определяет это как особенность Пёнхана , заявляя, что «их страна близка к ва, поэтому они часто имеют татуировки». Топонимы, похожие на ва, были обнаружены в конфедерациях Пёнхан и Джинхан , что намекает на возможное присутствие японоязычного населения, которое, хотя и было сгруппировано вместе с корейскоязычным韓Хан . [8]

Японский эндоним Wa倭 «Япония» происходит от китайского экзонима 倭 «Япония, японский», графического уничижительного китайского иероглифа, который имел некоторую оскорбительную коннотацию, возможно, «покорный, послушный, покорный», «кланяющийся; согбенный» или «низкорослый человек; карлик» в наше время.

倭理 читается как *YEli в древнекорейском языке и, по-видимому, было корейским словом для обозначения «японский» и было засвидетельствовано как 예〯 yěy в среднекорейском языке . Его морфологическое качество неизвестно, как и различное фонетическое значение первого слога.

Иероглифы 倭 и 和

Китайский иероглиф 倭 объединяет радикал人 или 亻"человек, персона" и фонетический элемент wěi委 "сгибать" . Этот фонетический элемент wěi изображает 禾 "зерно" над 女 "женщина", что Бернхард Карлгрен [9] семантически анализирует как: "наклоняться, согнутый, извилистый, кривой; падать, бросать, выбрасывать, отсылать, отвергать; посылать, делегировать – сгибаться как женщина 女, работающая с зерном 禾". Самые древние письменные формы 倭 написаны письмом Seal , и оно не было идентифицировано в письме Bronzeware или Oracle bone .

Большинство иероглифов, написанных с использованием фонетики wěi委, в стандартном китайском языке произносятся как вэй :

Необычное произношение Wō倭 «Япония» фонетического элемента wěi委 также присутствует в:

Третье произношение обнаруживается в прочтении следующего иероглифа:

()

Японские ученые периода Нара считали, что китайский иероглиф для 倭 «Япония», который они использовали для написания «Wa» или «Yamato», был графически уничижительным, обозначая 委 «согнутый» 亻 «люди». Около 757 г. н. э. Япония официально изменила свой эндоним с Wa倭 на Wa和 «гармония; мир; сумма; итог». Этот заменяющий китайский иероглиф 和 сочетает фонетику 禾 «зерно» (также встречается в 倭) и радикал 口 «рот» . Карр объясняет:

Графическая замена китайского логографа 倭 «карликовый японский» стала неизбежной. Вскоре после того, как японцы начали использовать 倭 для записи Wa ~ Yamato «Япония», они поняли его коннотацию «карлик; согнутая спина». В некотором смысле, они были обмануты китайской логографией; единственное письменное название «Японии» было осуждающим. Выбранная замена wa和 «гармония; мир» имела то же японское произношение wa , что и 倭 «карлик», и — что самое важное — она была семантически лестной. Представление о том, что японская культура основана на wa和 «гармония», стало символом веры среди японцев и японоведов. [10]

В современном японском языке Wa倭 «старое название Японии» — это вариант китайского иероглифа для Wa和 «Япония», за исключением нескольких исторических терминов, таких как Пять королей Wa , wakō (кит. Wōkòu倭寇 «японские пираты») и словарь Wamyō Ruijushō . В резком контрасте с этим Wa和 — это распространенное прилагательное в китайско-японских соединениях , таких как Washoku和食 « японская кухня », Wafuku和服 « японская одежда », Washitsu和室 «комната в японском стиле», Waka和歌 «поэзия в японском стиле», Washi和紙 «традиционная японская бумага», Wagyu和牛 «японский скот».

Произношения

В китайском языке иероглиф 倭 может произноситься как wēi «извилистый», «древняя прическа» или «Япония». Первые два произношения ограничены двусложными словами классического китайского языка . Wēi倭 встречается в wēichí倭遲 «извилистый; волнистый; окольный; извилистый», который имеет многочисленные варианты, включая wēiyí逶迤 и 委蛇. Самое старое зафиксированное использование 倭 — это описание в Ши Цзине (162) дороги wēichí倭遲 «извилистой; змеиной; извилистой»; сравните (18) с использованием wēituó委佗 «податливый; изгибающийся, гибкий; изящный». 倭 встречается в wǒduòjì倭墮髻 «женская прическа с пучком, популярная во времена династии Хань ». Третье произношение 倭 «Япония; японский» более продуктивно, чем первые два, как это видно в китайских названиях «японских» вещей (например, Wōkòu倭寇 «японские пираты» выше) или «карликовых; пигмеев» животных.

Реконструированные произношения 倭 в среднекитайском языке ( ок.  6–10 вв. н. э. ) включают ʼuâ (Бернхард Карлгрен), ʼua (Чжоу Фагао) и ʼwa (Эдвин Г. Пуллибланк). Реконструкции в древнекитайском языке ( ок.  6–3 вв. до н. э. ) включают * ʼwâ (Карлгрен), * ʼwər (Дун Тонгхэ) и * ʼwə r (Чжоу).

В японском языке китайский иероглиф 倭 имеет синитское произношение онъёми wa или ka от китайского «Япония» и «старинная прическа», или wi или i от wēi «извилистый; послушный», а также исконное произношение кунъёми yamato «Япония» или shitagau «подчиняться , послушный». Китайское 倭 «старое название Японии» — заимствованное слово в других восточноазиатских языках, включая корейскийwae или wa , кантонский wai 1 или wo 1 и тайваньский Hokkien e 2. [ требуется цитата ]

Лексикография

В современных словарях статья Майкла Карра [11] «сравнивает, как восточные и западные лексикографы трактовали тот факт, что первое письменное название Японии было китайским < * ʼWâ倭 „короткие/покорные люди“ оскорбление». В ней оцениваются 92 словарных определения китайского 倭, чтобы проиллюстрировать лексикографические проблемы с определением этнически оскорбительных слов. В современных словарях этот корпус одноязычных и двуязычных китайских словарей включает 29 китайско-китайских, 17 китайско-английских, 13 китайско-других западных языков и 33 китайско-японских словаря. Чтобы проанализировать, как китайские словари справляются с принижающим происхождением , Карр делит определения на четыре типа, сокращенно обозначаемые буквами греческого алфавита от альфа до дельта.

Например, тип Альфа (А) включает как явные определения, такие как «Страна гномов; Япония» ( Liushi Han-Ying cidian劉氏漢英辭典 [Китайско-английский словарь Лю] 1978), так и более сложные семантические различия, такие как «(1) Карлик. (2) Раньше использовалось для обозначения Японии» ( Китайско-английский словарь современного использования Линь Юйтана 1972). Бета (Б) «послушный; японский» иллюстрируется словами « demütig [скромный; покорный; кроткий], gehorchen [подчиняться; отвечать]» Praktisches zeichenlexikon chinesisch-deutsch-japanisch [Практический китайско-немецко-японский словарь иероглифов] (1983). Определения типа «гамма» (Γ), такие как « пренебрежительно японский» (например, «Китайско-английский словарь национального языка для начинающих» (Gwoyeu), 1964 г.), включают такие метки использования, как «уничижительный», «пренебрежительный», «оскорбительный» или «презрительный». Некоторые обозначения Γ ограничены подзаголовками, такими как « Wōnú倭奴 (в современном использовании — пренебрежительно) японцы» ( Zuixin shiyong Han-Ying cidian最新實用和英辭典 [Новый практический китайско-английский словарь] 1971 г.). Дельта (Δ) «японский» — наименее информативный тип глосс; например, «старое название Японии» ( Xin Han-Ying cidian新漢英詞典 [Новый китайско-английский словарь] Словарь] 1979).

Карр оценивает эти четыре типологии для определения графического уничижительного значения китайского иероглифа 倭 «согнутые люди».

С теоретической точки зрения определения типа A «гном» или B «покорный» являются предпочтительными для предоставления точной этимологической информации, даже если это может считаться оскорбительным. Для сокращенного китайского словаря не будет нарушением дать краткое определение Δ «Япония», но добавление «старое название» или «архаичный» занимает не больше места, чем добавление Γ «уничижительной» заметки. Определение Δ позволяет избежать оскорбления японцев, но вводит в заблуждение пользователя словаря таким же образом, как OED2 определяет wetback и white trash без меток использования. [12]

В таблице ниже (Карр 1992:31, «Таблица 8. Общее сравнение определений») суммировано то, как китайские словари определяют 倭.

Сегодня половина западных языковых словарей отмечает, что китайское 倭 «японский» означает «маленький человек; карлик», в то время как большинство китайско-китайских определений игнорируют графическую оскорбительность с определениями типа Δ «древнее название Японии». Это унизительное описание типа A «карлик» чаще встречается в западных языковых словарях, чем в восточных. Исторически более точное и этнически менее оскорбительное, «податливый; послушный» тип B ограничивается китайско-японскими и китайско-немецкими словарями. Обозначение типа Γ « уничижительное » чаще всего встречается в японских и европейских языковых словарях. Наименее назидательные определения типа Δ «(старое название) Японии» встречаются в два раза чаще в китайско-китайских, чем в китайско-японских словарях, и в три раза чаще, чем в западных.

Даже современный стандарт универсального символа Unicode отражает присущие лексикографические проблемы с этим древним китайским оскорблением 倭 «Япония». Сегмент Unihan (унифицированные символы CJK ) Unicode в значительной степени черпает определения из двух проектов онлайн-словарей, китайского CEDICT и японского EDICT . В первом перечислены китайские wo1倭 «японский; карлик», wokou4倭寇 «(в древнем употреблении) карликовые пираты; япошки» и wonu2倭奴 «(использовалось в древние времена) японцы; (в современном употреблении, уничижительно) япошки». В последнем перечислены японские yamato倭 «древняя Япония», wajin倭人 «(старое слово для) японца» и wakou倭寇 «японские пираты».

唐閻立本王會圖, VI век ; Táng yánlìběn wáng huì tú , изображающий посланников, посещающих Танского императора. Слева направо послы Ва, Силлы и Пэкче. Ва здесь представлена ​​поселенцами Кумасо или Адзуми с Кюсю.
Копия «Портретов периодических подношений Лян» XI века эпохи Сун , изображающая данников Ва около  516–520 гг. н. э. при дворе императора Юань из Лян в столице Цзинчжоу , с пояснительным текстом.

Исторические справки

Самые ранние текстовые упоминания о Японии находятся в китайских классических текстах . В официальных китайских династических « Двадцати четырех историях » Япония упоминается среди так называемых « восточных варваров ».

Историк Ван Чжэньпин подводит итог контактам Ва от династии Хань до периода Шестнадцати королевств :

Когда вожди различных племен Во связывались с властями в Леланге , китайском командовании, основанном в Северной Корее в 108 г. до н. э. двором Западной Хань, они стремились извлечь выгоду для себя, инициировав контакт. В 57 г. н. э. первый посол Во прибыл в столицу двора Восточной Хань (25–220 гг.); второй прибыл в 107 г.

Дипломаты Wo никогда не посещали Китай на регулярной основе. Хронология отношений Японии и Китая с первого по девятый век выявляет эту нерегулярность в визитах японских послов в Китай. Были периоды как частых контактов, так и длительных интервалов между контактами. Эта нерегулярность ясно указывала на то, что в своей дипломатии с Китаем Япония устанавливала собственную повестку дня и действовала в собственных интересах для удовлетворения собственных потребностей.

Например, посол No Wo не прибыл в Китай во втором веке. Этот интервал продолжался и после третьего века. Затем в течение всего лишь девяти лет женщина-правительница Wo Химико отправила четырех послов ко двору Вэй (220–265) в 238, 243, 245 и 247 годах соответственно. После смерти Химико дипломатические контакты с Китаем замедлились. Iyoo , женщина-преемница Химико, связалась с двором Вэй только один раз. Четвертый век был еще одним спокойным периодом в отношениях между Китаем и Wo, за исключением делегации Wo, отправленной ко двору Западной Цзинь (265–316) в 306 году. С прибытием посла Wo ко двору Восточной Цзинь (317–420) в 413 году началась новая эпоха частых дипломатических контактов с Китаем. В течение следующих шестидесяти лет десять послов Во посетили двор Южной Сун (420–479), а делегация Во также посетила двор Южной Ци (479–502) в 479 году. В шестом веке только один посол Во оказал почтение двору Южной Лян (502–557) в 502 году. Когда эти послы прибыли в Китай, они получили официальные титулы, бронзовые зеркала и военные знамена, которые их хозяева могли использовать для подкрепления своих притязаний на политическое превосходство, для создания военной системы и для попыток расширить свое влияние на Южную Корею. [13]

Тухуа цзяньвэнь чжи

В разделе о королевстве Корё в шестом томе своего труда « Táng yánlìběn wáng huì tú » («Изображения увиденных и услышанных вещей»), также известного как «Опыты в живописи », Го Жосюй (郭若虛) пишет:

Королевство Ва также Япония [日本]. Его первоначальное название было Ва [], но они устыдились этого названия. Они называют себя Японией [Источник Солнца], потому что они находятся на краю Востока. Теперь они вассалы Корё. [A]

Это может быть отсылкой к многочисленным данническим миссиям, отправленным в Корё сёгунатом Муромати в период Намбокутё для получения международного признания и установления легитимности над южным двором , который изначально имел больше прав на легитимность, поскольку обладал императорскими регалиями Японии и первоначальным императором Годайго . (В более поздний, охваченный войной период Сэнгоку , различные даймё отправляли дань Корё, чтобы обрести легитимность над своими соперниками, даже в династии Чосон.)

королевства Ва

Королевства Ва на Кюсю были задокументированы в Гражданской войне Ва , которая возникла из-за борьбы за власть или политической ситуации в середине II века н. э. [14] [15] До гражданской войны существовало более 100 вождеств. [nb 1] После нее осталось около 30 вождеств, которыми правила шаманская королева Химико из Яматай-коку (邪馬台国) . [16] [17] Химико восстановила мир и получила контроль над регионом около 180 года н. э. [nb 2] [14] [18] [19]

Шань Хай Цзин

Золотая печать, которая, как говорят, была дарована «царю Ва» императором Гуанву из династии Хань в 57 г. н. э.
Транскрипция печати. ​​На печати написано漢委奴國王; «Король государства На вассала Ва Хань».

Возможно, самое раннее использование Wa встречается в « Шань Хай Цзин» . Фактическая дата этого сборника географических и мифологических легенд неизвестна, но оценки варьируются от 300 г. до н. э. до 250 г. н. э. В главе «Классика регионов в пределах Северного моря» 《海內北經》 ; Haineibei jing ; «Классика регионов в пределах Северного моря» Wa упоминается среди иностранных мест, как реальных (например, Корея), так и легендарных (например, гора Пэнлай ).

Государство Гай находится к югу от Большого Янь и к северу от Во. Во принадлежит Янь. Чаосянь [Чосон, Корея] находится к востоку от Лияна, к югу от горы Хайбэй. Лиянь принадлежит Янь. [B] [20]

Накагава отмечает, что название鉅燕; Ju Yan относится к царству Yan ( ок.  1000–222 гг .  до н. э. ), и что Wa («Япония была впервые известна под этим названием») поддерживала «возможные даннические отношения» с Yan.

Лунхэн

«Луньхэн » (論衡; «Рассуждения, взвешенные на весах») — сборник эссе, написанных Ван Чуном около  70–80 гг. н. э., на такие темы, как философия, религия и естественные науки.

Глава в Lunheng 's под названием 《儒増》 ; Rŭzēng ; '"Преувеличения литераторов"' упоминает как 'народ Wa', так и越裳; Yuèshāng , народ в южной части провинции Гуандун , недалеко от границы с Аннамом , подносивший дань во времена династии Чжоу . Оспаривая легенды о том, что древние бронзовые династические треножники Чжоу обладали магической силой отгонять злых духов, Ван говорит:

Во времена Чжоу царил всеобщий мир. [Юэшан] подносил двору белых фазанов, [японские] пахучие растения. [C] Поскольку, употребляя в пищу этих белых фазанов или пахучие растения, невозможно освободиться от злых влияний, почему сосуды, подобные бронзовым треножникам, должны обладать такой силой? [21]

В другой главе под названием 《恢國》 ; Huīguó ; «Восстановление нации» также говорится о том, что императору Чэну из династии Хань (годы правления 51–7 до н. э.) были поднесены вьетнамские фазаны и японские травы. [22]

Книга Хань

Около  82 г. н. э. Хань Шу ( Книга Хань ) охватывает период ранней династии Хань (206 г. до н. э. – 24 г. н. э.). Ближе к концу записи Янь в разделе Диличжи地理志 («Трактат о географии»), в нем записано, что «[ Ва ] охватывала более 100 [стран]».

За Ло-лангом в море живут люди Во. Они составляют более ста общин. [D] Сообщается, что они поддерживали связь с Китаем через данников и посланников. [23]

Император У из Хань основал это корейское командование Леланг в 108 г. до н.э. Историк Эндимион Уилкинсон говорит, что Wa изначально использовалось в Ханьшу , «вероятно, для обозначения жителей Кюсю и Корейского полуострова. Впоследствии — жителей Японского архипелага». [24]

Записи Вэй

Текст Вэй Чжи

Около  297 г. н. э.魏志; Weìzhì ; «Записи Вэй», первые из « Записей о трех королевствах » , охватывают историю Цао Вэй (220–265 гг. н. э.). Раздел «Встречи с восточными варварами» описывает народность Ва на основе подробных отчетов китайских посланников в Японию. Он содержит первые записи о Яматай-коку , шаманке-королеве Химико и других японских исторических темах.

Народ Ва живет посреди океана на горных островах к юго-востоку от [префектуры] Тай-фан. Раньше они включали более ста общин. Во времена династии Хань [посланники Ва] появлялись при дворе; сегодня тридцать их общин поддерживают связь [с нами] через послов и писцов. [E] [25]

Этот контекст Вэйчжи описывает плавание из Кореи в Ва и вокруг Японского архипелага. Например:

В ста ли к югу находится страна Ну, должностное лицо которой называется симако , а его помощник называется хинумори . Здесь более двадцати тысяч домохозяйств. [26]

Цунода предполагает, что эта древняя奴國; Нугуо ; «страна рабов», японское Накоку , была расположена недалеко от современного Хаката на острове Кюсю. [27]

Примерно в 12 000 ли к югу от Ва находится狗奴國; Gǒunúguó ; «страна рабов-собак» [яп. Kunakoku ], которая отождествляется с племенем Кумасо , которое жило вокруг провинций Хиго и Осуми на юге Кюсю. Далее:

На расстоянии более тысячи ли к востоку от земель королевы есть еще страны той же расы, что и народ Ва. На юге также есть остров карликов, где люди ростом три или четыре фута. Это на расстоянии более четырех тысяч ли от земель королевы. Затем есть земля голых людей, а также земля чернозубых людей. [F] До этих мест можно добраться на лодке, если путешествовать на юго-восток в течение года. [28]

В одном из отрывков Вэйчжи говорится, что в 238 году н. э. королева Ва отправила чиновников с данью императору Вэй Цао Жую , который ответил щедрыми дарами, включая золотую печать с официальным титулом «Королева Ва, дружественная Вэй». [29]

Татуированная статуя Ханива , гробница Камиясаку, префектура Фукусима , IV–VI вв.

В другом отрывке говорится о татуировке Ва легендарным королем Шао Каном из династии Ся .

Люди, большие и малые, все татуируют свои лица и украшают свои тела узорами. С давних времен посланники, посещавшие китайский двор, называли себя «грандами». Сын правителя Шао-кана из Ся, когда он был назначен повелителем Куай-чи, подстриг свои волосы и украсил свое тело узорами, чтобы избежать нападения змей и драконов. Ва, которые любят нырять в воду за рыбой и ракушками, также украшали свои тела, чтобы отпугивать крупных рыб и водоплавающих птиц. Позже узоры стали просто декоративными. [30]

«Вельможи» переводится с китайского大夫; dàfu ; «великий человек», «высший чиновник», «государственный деятель» (ср. совр.大夫; dàifu ; «врач», «доктор»), что неверно переводит японское императорское大夫, taifu , «придворный 5-го ранга», «глава административного отдела», «великий наставник». (В « Нихонги» записано, что посланник Имоко был taifu .)

Вторая история Вэй, около  239–265 гг. н. э. Вэйлюэ больше не сохранилась, но некоторые разделы цитируются в 429 г. н. э. в «Аннотациях к записям о трех королевствах» Пэй Сунчжи . Он цитирует Вэйлюэ , что «люди [Ва] называют себя потомками Тайбо». [G] Тайбо был дядей короля Вэня из Чжоу , который уступил трон своему племяннику и основал древнее государство У (585–473 гг. до н. э.). В « Записях великого историка» есть раздел под названием «Благородная семья У Тайбо», а его святилище находится в современном Уси . Исследователи отметили культурные сходства между древним государством У и Японией Во, включая ритуальное выдергивание зубов, ношение детей на спине и татуировку (изображенную красной краской на японских статуях ханива ).

Книга Поздней Хань

Около  432 г. н. э . «Хоу Хань Шу » ( Книга Поздней Хань ) охватывает династию Поздней Хань (25–220 гг. н. э.), но была составлена ​​лишь два столетия спустя. «Люди Ва» включены в раздел «Встречи с восточными варварами».

Ва обитают на горных островах к юго-востоку от Тайфана посреди океана, образуя более ста общин. [H] Со времени свержения Чао-сяня [северной Кореи] императором У (140-87 до н. э.) около тридцати из этих общин поддерживали сношения с двором Хань [династии] через посланников или писцов. Каждая община имеет своего короля, чья должность является наследственной. Король Великого Ва проживает в стране Ямадай [邪馬台国]. [31]

Сравнение начальных описаний Ва в Вэй Чжи и Хоу Хань Шу ясно показывает, что последний является производным. Их соответствующие описания карликовых, голых и чернозубых людей представляют собой еще один пример копирования.

Покинув земли королевы и переплыв море на восток, после путешествия в тысячу ли , достигается страна Куну [狗奴國] («Страна рабов-собак»), люди которой принадлежат к той же расе, что и Ва. Однако они не являются подданными королевы. В четырех тысячах ли к югу от земли королевы достигается страна карликов; ее жители имеют рост от трех до четырех футов. После годичного путешествия на корабле на юго-восток от страны карликов, попадаешь в страну голых людей, а также в страну людей с черными зубами; [I] здесь наша служба связи заканчивается. [32]

В этом рассказе Хоу Хань Шу о Японии содержатся некоторые исторические подробности, которых нет в « Вэй Чжи» .

[В 57 г. н. э.] страна Ва Ну [倭奴國] отправила посланника с данью, который назвал себя та-фу [大夫]. Эта страна расположена в южной оконечности страны Ва. Куан-у даровал ему печать. В ... [107 г. н. э.], во время правления Ань-ди (107-125), король Ва подарил сто шестьдесят рабов, одновременно попросив об императорской аудиенции. [33]

Цунода отмечает поддержку местоположения страны Ну/На в Хаката в 1784 году, когда в заливе Хаката была обнаружена золотая печать с надписью漢委奴國王, обычно переводимой как «Хан [вассал?] король страны Ва Ну». [27] Хотя имя короля Ва в 107 году н. э. не появляется в приведенном выше переводе, его имя — Суйсё (帥升) согласно оригинальному тексту.

Книга Песен

Song Shu («Книга песен») 488 г. н. э . охватывает краткую историю династии Лю Сун (420–479) в хаотический период Шести династий . В разделе «Восточные и южные варвары», сразу после Пэкче , Япония указана как « страна Ва » и, как говорят, расположена недалеко от Когурё . В отличие от более ранних историй, которые описывают Ва как «народ», эта история Сун описывает их как «страну».

Страна Ва находится посреди великого океана, к юго-востоку от Когурё . Из поколения в поколение [народ Ва] выполняет свой долг по приношению дани. [J] [В 421 году] первый император сказал в рескрипте: «Цань [贊, император Нинтоку (правил в 313–319 годах)] из Ва посылает дань с расстояния в десятки тысяч ли. Тот факт, что он лоялен, хотя и так далеко, заслуживает признательности. Поэтому пусть ему будет даровано звание и титул». … В [438 году] Цань умер, и к власти пришел его брат Чэнь [珍, император Ханьцзэй (правил в 406–411 годах)], последний отправил ко двору посланника с данью. Самопровозглашенный королем Ва, надзирателем за всеми военными делами в шести странах Ва, Пэкче, Силла, Имна, Джин-хан и Мок-хан; и Великий генерал-миротворец Востока (安東大將軍). Он представил меморандум с просьбой официально подтвердить эти [самопровозглашенные] титулы. Был издан императорский указ [признающий его только] королем Ва и генералом-миротворцем Востока. … В двадцатом году [443] Сай [濟, император Ингё (правил около 412–453)], король Ва, отправил посланника с данью и был вновь утвержден в качестве короля Ва; и генерала-миротворца Востока. В двадцать восьмом году [451] был предоставлен дополнительный титул генерала-миротворца Востока; надзирателя за всеми военными делами в шести странах Ва, Силла, Имна, Гая, Джин-хан и Мок-хан. ... Сай умер, его наследный принц Коу [興, император Анко (правил около 453–456)] посылает дань... В [468] Коу умирает, его младший брат Бу [武, император Юрьяку (правил около 456–479)] приходит к власти, самопровозглашая себя Генералом-миротворцем Востока; Надзирателем за всеми военными делами в Семи Странах Ва, Пэкче, Силла, Имна, Гая, Джин-хан и Мок-хан. ... В [478] прислали письмо, в котором говорилось: «Наша земля находится далеко, образуя вассальную зависимость далеко, мы не имели никакого утешения с тех пор, как нам пришлось вооружиться шлемом и доспехами и пройти через горы и ручьи. ... » [34]

Следует отметить, что этот период в истории Китая был примерно разделен на Север и Юг , которые яростно боролись за легитимность, и поэтому стремились принять как можно больше иностранных государств и высадить на трон как можно больше иностранных монархов.

В « Сун Шу» подробно описываются частые визиты Японии к Лю Суну, что указывает на то, что короли Ва отчаянно нуждались в политической легитимации со стороны китайских императоров, прося подтверждения титулов каждый раз, когда престол сменялся. Сам Лю Сун не признал преувеличенные претензии Японии на Пэкче, поскольку у него уже были дипломатические связи с ними, и в 420 году он уже признал Чонджи из Пэкче Великим генералом-усмирителем Востока (鎮東大將軍). Лю Сун признал императоров как самопровозглашенных королей Ва, но отказался признать их по их самопровозглашенному титулу 安東大將軍, который является должностью 2-го ранга (二品) в иерархии Лю Сун, но вместо этого на ступень ниже, как генерал-миротворец 3-го ранга (三品) Востока.

Ван Цзяньцюнь (王健群) указал, что частые просьбы Ва о признании подрывают доверие к их притязаниям; многие из их самопровозглашенных титулов были отклонены, и им дали титул более низкого ранга. Но Джунгук (노중국) далее указал, что многие из просьб Ва, похоже, исходят от монарха, который даже не знает ситуации в местах, которыми он утверждает, что правит. Он просит избыточного признания командования над Имной и Гаей , которые, вероятно, описывают одну и ту же область; он провозглашает правление Мок-ханом, который был присоединен к Пэкче 100 лет назад, делая притязание Ва излишним; и провозглашает правление над Джинханом , который был конфедерацией, чьи составляющие были по отдельности присоединены к Силла между 200 и 400 годами ранее . Это также излишне наряду с притязаниями на Силлу (традиционно злейшего врага Ва).

В 479 году в качестве праздничного жеста и для установления легитимности посредством дипломатической позиции дарителя титулов в синосфере новорожденная династия Южная Ци раздавала титулы без подсказки, например, добровольно даровала королю Ва титул, который уже был присвоен Лю Сун в 420 году, Великий подавитель-генерал Востока (鎮東大將軍). В 502 году новорожденная династия Лян делала похожие праздничные жесты, раздавая королю Ва титулы, такие как Завоеватель-генерал Востока (征東將軍), в то время как Тонсон из Пэкче в тот же год был удостоен титула Великого завоевателя-генерала Востока (征東大將軍), не зная, что оба умерли.

Книга Лян

В «Книге Лян» 635 г. н. э. Лян Шу梁書, охватывающей историю династии Лян (502–557), записано путешествие буддийского монаха Хуэй Шэня в Ва и легендарный Фусан . В ней Япония упоминается как Ва без суффикса «народ» или «страна» в разделе «Восточные варвары», и начинается с легенды о Тайбо .

Ва говорят о себе, что они являются потомками Тайбо. Согласно обычаю, все люди татуированы. Их территория находится более чем в 12 000 ли от Дайфана . Она расположена примерно к востоку от Куайцзизаливе Ханчжоу ], хотя и на чрезвычайно большом расстоянии. [K]

Более поздние тексты повторяют этот миф о происхождении японцев от Тайбо. В « Джинь Шу» («Книга Цзинь») 648 г. н. э. о династии Цзинь (266–420 гг. н. э.) используется другой глагол «называть», wèi謂 «говорить; звать; называть» вместо yún云 «говорить; говорить; звать», «Они называют себя потомством Тайбо [自謂太伯之後]». В китайской всеобщей истории 1084 г. н. э. Цзычжи Тунцзянь размышляет: «Считается, что современная Япония также является потомством Тайбо из У; возможно, когда У был разрушен, [член] побочной ветви королевской семьи исчез в море и стал Во». [L]

Книга Суй

В «Суй Шу» («Книга Суй») 636 г. н. э. записана история династии Суй (581–618 гг.), когда Китай был объединен. Вогуо / Вакоку занесены в раздел «Восточные варвары» и, как говорят, расположены у Пэкче и Силла (см. Хогон ), двух из трех корейских королевств .

Ва-куо расположен в середине великого океана к юго-востоку от Пэкче и Силла, в трех тысячах ли по воде и суше. Люди живут на горных островах. [M] Во времена династии Вэй более тридцати стран [Ва], каждая из которых могла похвастаться своим королем, поддерживали сношения с Китаем. Эти варвары не умеют измерять расстояние ли и оценивать его днями. Их владения составляют пять месяцев пути с востока на запад и три месяца с севера на юг; и море лежит со всех сторон. Земля высокая на востоке и низкая на западе. [35]

В 607 году н. э. в «Суй Шу» записано, что «король Тарисихоко» (ошибка для императрицы Суйко ) отправил посланника, буддийских монахов и дань императору Яну . Ее официальное послание цитируется с использованием слова Tiānzǐ天子 «Сын Неба », «император».

« Сын Неба в стране, где восходит солнце, направляет письмо Сыну Неба в стране, где заходит солнце. Мы надеемся, что вы в добром здравии». Когда император увидел это письмо, он был недоволен и сказал главному чиновнику иностранных дел, что это письмо от варваров было невежливым, и что такое письмо не должно больше доходить до его сведения. [36]

В 608 году император отправил Пэй Цзина в качестве посланника в Ва, и он вернулся с японской делегацией.

Японская «Нихонги» также описывает этих императорских посланников 607 и 608 годов, но с другой китайско-японской исторической точки зрения. В ней записано больше деталей, таких как имя посланника Имоко Воно но Оми и переводчика Курацукури но Фукури, но не оскорбительный китайский перевод. [37] Согласно « Нихонги » , когда Имоко вернулся из Китая, он извинился перед Суйко за потерю письма Яна, потому что корейские мужчины «обыскали меня и забрали его у меня». Когда императрица приняла Пэя, он представил прокламацию [38], противопоставляя китайское Huángdì皇帝 «император» с Wōwáng倭王 «Ва кинг», «Император приветствует короля Ва». Согласно « Нихонги» , Суйко дала Пэю другую версию императорского письма, противопоставив японское Tennō天皇 «японский император» и Kōtei皇帝 «император» (китайские тяньхуан и хуанди ) вместо использования «Сына Неба».

Император Востока с почтением обращается к императору Запада. Ваш посланник, Пэй Ши-чин, официальный артист Департамента иностранных приемов, и его свита прибыли сюда, и мои давно затаенные заботы были рассеяны. Этот последний месяц осени несколько прохладен. Как Ваше Величество? Мы надеемся, что все хорошо. Мы в обычном здравии. [39]

Астон цитирует историю «Сёку Нихонги» 797 г. н. э. , в которой говорится, что японская миссия в Китай 607 г. впервые выступила против написания иероглифа «ва» китайским иероглифом.

«Воно но Имоко, посланник, посетивший Китай, (предложил) изменить этот термин на Ниппон, но император Суй проигнорировал его доводы и не позволил этого. Термин Ниппон впервые был использован в период [...] 618–626». Другой китайский авторитет называет 670 год как дату, когда Ниппон начал официально использоваться в Китае. [40]

Остров «Ва» (вероятно, современный Кюсю ) изображен под островом «Японская страна» (日本國, вероятно, современный Хонсю ) и над островами Рюкю (大琉球) на правой стороне Сихай Хуайи Цзунту , китайской карты мира XVI века.

Старая книга Тан

Обычай писать «Японию» как Wa закончился во времена династии Тан . Японские писцы придумали название Nihon или Nippon около  608–645 гг. и заменили Wa на более лестное японское :, романизированноеWa около  756–757 гг. н. э . [41] Это языковое изменение зафиксировано в двух официальных историях Тан. В « Старой книге Тан » 945 г. н. э. (199A) есть старейшее китайское упоминание日本; Rìběn . В разделе «Восточные варвары» перечислены как Wakoku , так и Nipponkoku , с тремя объяснениями: Nippon — это альтернативное название Wa , или японцы не любили Wakoku, потому что он был不雅; «неизящным», «грубым», или Япония когда-то была небольшой частью старого Wakoku . В «Новой книге Тан» 1050 г. н. э. , в которой есть заголовок日本; Rìběn, посвященный Японии, в разделе «Восточные варвары», приводятся более подробные сведения.

Япония в прежние времена называлась Ва-ну. Она находится в 14 000 ли от нашей столицы, расположена к юго-востоку от Силла посреди океана. Чтобы пересечь Японию с востока на запад, нужно пять месяцев пути, а с юга на север — три месяца. [N] [42]

Относительно изменения автонимов в « Синь Тан Шу» говорится следующее.

[В 670 году] ко двору прибыло посольство [из Японии], чтобы поздравить с завоеванием Когурё. Примерно в это же время японцы, изучавшие китайский язык, возненавидели название Ва и изменили его на Ниппон. По словам самого [японского] посланника, это название было выбрано потому, что страна находилась так близко к месту, где восходит солнце. [O] Некоторые говорят, [с другой стороны], что Япония была маленькой страной, покоренной Ва, и что последняя переняла ее название. Поскольку этот посланник не был правдив, сомнения все еще остаются. [P] [Посланник] был, кроме того, хвастливым, и он сказал, что владения его страны составляли многие тысячи квадратных ли и простирались до океана на юге и на западе. На северо-востоке, сказал он, страна граничила с горными хребтами, за которыми лежала земля волосатых людей. [43]

В более поздних китайских летописях Япония упоминается как日本; Rìběn , а Wa упоминается только как старое название.

Стела Квангэто

Самое раннее корейское упоминание японского Wa ( Wae на корейском языке) относится к 414 н. э. Стела Gwanggaeto , которая была воздвигнута в честь короля Gwanggaeto Великого из Когурё (правил в 391–413 гг. н. э.). Эта мемориальная стела, которая имеет самое древнее использование Wakō (倭寇, «японские пираты», Waegu на корейском языке), записывает Wa как военного союзника Пэкче в их сражениях с Когурё и Силла . Некоторые ученые интерпретируют эти ссылки как означающие не только «японцев», но и « народ Гая » на юге Корейского полуострова . Например, Ли предполагает:

Если Кокурё не смогло уничтожить само Пэкче, оно хотело, чтобы это сделал кто-то другой. Таким образом, в другом смысле, надпись могла быть желаемым за действительное. В любом случае, Wae обозначало как южных корейцев, так и людей, которые жили на юго-западных японских островах, тот же народ Kaya, который правил обоими регионами в древние времена. Wae обозначал не только Японию, как это было позже. [44]

«Обычно считается, что эти ваэ были выходцами с архипелага», — пишут Льюис и Сисей, — «но у нас пока нет убедительных доказательств относительно их происхождения». [45]

Примечания

  1. Из китайского и японского языков : 倭; пиньинь : ; ромадзи : wa ; восточно-ханьский китайский *ʔwɑi > *ʔuɑi > среднекитайский ʔuɑ
  2. ^ Такие имена, как Фусан или Пэнлай, являются мифологическими или легендарными и как таковые не рассматриваются.
  1. ^ «Более ста» может означать бесчисленное множество.
  2. ^ Тридцать — число вождеств, которыми управляла Химико.
  1. ^ 倭國乃日本國也,本名倭旣恥其名。又自以在極東因號日本也。今則臣屬高麗也。
  2. ^ 蓋國在鉅燕南倭北倭屬燕 朝鮮在列陽東海北山南列陽屬燕
  3. ^ 周時天下太平,越裳獻白雉,倭人貢鬯草。
  4. ^ 樂浪海中有倭人分爲百餘國
  5. Ссылки
  6. ^ 裸國黒齒國
  7. ^ 倭人自謂太伯之後
  8. ^ 倭人在帯方東南大海之中依山爲國邑舊百餘國
  9. ^ 裸國黑齒國
  10. ^ 倭國在高驪東南大海中世修貢職
  11. ^ 倭者自云太伯之後俗皆文身去帶方萬二千餘里大抵在會稽之東相去絶遠
  12. ^ 今日本又云吳太伯之後蓋吳亡其支庶入海為倭
  13. ^ 倭國在百濟新羅東南水陸三千里於大海之中依山島而居
  14. Ссылки
  15. ^ 後稍習夏音惡倭名更號日本使者自言國近日所出以為名
  16. ^ 或雲日本乃小國為倭所並故冒其號使者不以情故疑焉

Ссылки

Цитаты

  1. ^ Бентли, Джон. «Поиск языка Яматай» в Японском языке и литературе (42.1), стр. 10 из стр. 1-43.
  2. 1992:9–10
  3. ^ 説文解字 人部: 倭:順皃。从人委聲。《詩》曰:「周道倭遟。」
  4. ^ 1992:9
  5. ^ Хоу Хань Шу , тр. Цунода 1951:2
  6. ^ Вэй Чжи , тр. Цунода 1951:13
  7. ^ 2005:9
  8. ^ Уитмен, Джон (2011). «Северо-восточная азиатская лингвистическая экология и появление рисового сельского хозяйства в Корее и Японии». Rice . 4 (3–4): 149–158. doi : 10.1007/s12284-011-9080-0 .
  9. ^ 1923:368
  10. ^ 1992:6
  11. ^ 1992:1
  12. ^ 1992:12
  13. Ван 2005:221–222.
  14. ^ ab Metevelis 2002, стр. 19
  15. ^ Киддер 2007, стр. 23
  16. Браун и Холл 1993, стр. 287–288.
  17. ^ Браун и Холл 1993, стр. xxi
  18. ^ Киддер 2007, стр. 9
  19. ^ Киддер 2007, стр. 12
  20. 12, пер. Накагава 2003:49
  21. 26, tr. Форк 1907:505
  22. ^ tr. Форк 1907:208
  23. ^ 28Б, тр. Отаке Такео (小竹武夫), цитируется Накагавой 2003:50
  24. ^ Уилкинсон 2000:726
  25. ^ пер. Цунода 1951:8
  26. ^ тр. Цунода 1951:0
  27. ^ ab tr. Цунода 1951:5
  28. ^ Цунода 1951:13
  29. ^ пер. Цунода 1951:14
  30. ^ пер. Цунода 1951:10
  31. ^ пер. Цунода 1951:1
  32. ^ пер. Цунода 1951:3
  33. ^ пер. Цунода 1951:2
  34. ^ "宋書: 卷九十七列傳第五十七 夷蠻 - 中國哲學書電子化計劃" . ctext.org (на китайском (Тайвань)) . Проверено 26 августа 2023 г.
  35. ^ пер. Цунода 1951:28
  36. ^ Цунода 1951:32
  37. 22, пер. Aston 1972 2:136–9
  38. ^ tr. Aston 1972 2:137–8
  39. ^ tr. Aston 1972 2:139
  40. 1972 2:137–8
  41. ^ Карр 1992:6–7
  42. 145, пер. Цунода 1951:38
  43. 145, пер. Цунода 1951:40
  44. ^ 1997:34
  45. ^ 2002:104

Источники

Внешние ссылки