Wa [a] — древнейшее засвидетельствованное название Японии [b] и этноним японского народа . Примерно со 2-го века нашей эры китайские и корейские писцы использовали китайский иероглиф 倭; «покорный», «отдалённый», «карлик» для обозначения различных жителей Японского архипелага , хотя он мог использоваться просто для транскрипции фонетического значения японского этнонима с соответственно отличающимся семантическим подтекстом. В 8-м веке японцы начали использовать иероглиф和, wa , «гармония», «мир», «равновесие» вместо этого из-за оскорбительного характера первого.
Хотя этимологическое происхождение Wa остается неопределенным, китайские исторические тексты зафиксировали древний народ, проживавший на Японском архипелаге (возможно, Кюсю ), называемый как-то вроде * ɁWâ , транскрибируемый китайским иероглифом 倭, произносимый * ʔuɑi < * ʔwɑi в восточноханьском китайском языке . [1] В современных китайских словарях Карр рассматривает распространенные предложения по этимологии Wa, начиная от транскрипции японских местоимений первого лица waga我が «мой; наш» и ware我 «я; сам; ты» до Wa как 倭, подразумевающего «карликовых варваров», и суммирует интерпретации для * ʼWâ «японский» в вариациях двух этимологий: «поведенчески „покорный“ или физически „низкий“». [2]
Первое объяснение понятия «покорный; послушный» появилось в словаре «Шовэнь Цзецзы » (121 г. н. э.) . Он определяет倭 как shùnmào順皃 «послушный/покорный», [3] графически объясняет радикал «человек; человеческий» с «изогнутой» фонетикой wěi委 и цитирует приведенное выше стихотворение Ши Цзин . Согласно словарю Канси 1716 года (倭又人名 魯宣公名倭), 倭было имя короля Туена (魯宣公) из Лу (китайский: 魯國; пиньинь: Лу Го, ок. 1042–249 гг. до н.э.). «Возможно, когда китайцы впервые встретились с японцами», предполагает Карр, «они записали Ва как * ʼWâ , 'согнутый назад', что означает 'послушный' поклон/почтение. Поклоны упоминаются в ранних исторических источниках о Японии». [4] Примеры включают «Уважение выражается приседанием» [5] и «они либо приседают, либо становятся на колени, положив обе руки на землю . Так они проявляют уважение». [6] Кодзи Накаяма интерпретирует wēi逶 «извивание» как «очень далеко» и эвфемистически переводит Wō倭 как «отделенный от континента».
Вторая этимология wō倭, означающая «карлик; невысокий человек», имеет возможные родственные слова в ǎi矮 «низкий (роста); карлик, карлик; низкий», wō踒 «напряжение; растяжение связок; согнутые ноги» и wò臥 «лежать; приседать; сидеть (животные и птицы)». Ранние китайские династические истории ссылаются на Zhūrúguó侏儒國 «страну пигмеев/карликов», расположенную к югу от Японии, возможно, связанную с островом Окинава или островами Рюкю . Карр ссылается на исторический прецедент толкования Wa как «покорных людей» и легенду о «стране гномов» как на доказательство того, что этимология «маленьких людей» была вторичным развитием.
Поскольку ранние китайские сведения о народах Во/Ва основывались в основном на слухах, Ван Чжэньпин [7] говорит: «Мало что известно наверняка о народе Во, за исключением того, что они были послушными и покладистыми».
По словам Уитмена, в « Вэй Шу» говорится, что «мужчины и женщины чинхан близки к ва (男女近倭)» — этнониму современных жителей Японского архипелага и, подобно ва, татуируют свои тела. « Хоу Хан Шу» определяет это как особенность Пёнхана , заявляя, что «их страна близка к ва, поэтому они часто имеют татуировки». Топонимы, похожие на ва, были обнаружены в конфедерациях Пёнхан и Джинхан , что намекает на возможное присутствие японоязычного населения, которое, хотя и было сгруппировано вместе с корейскоязычным韓Хан . [8]
Японский эндоним Wa倭 «Япония» происходит от китайского экзонима Wō倭 «Япония, японский», графического уничижительного китайского иероглифа, который имел некоторую оскорбительную коннотацию, возможно, «покорный, послушный, покорный», «кланяющийся; согбенный» или «низкорослый человек; карлик» в наше время.
倭理 читается как *YEli в древнекорейском языке и, по-видимому, было корейским словом для обозначения «японский» и было засвидетельствовано как 예〯 yěy в среднекорейском языке . Его морфологическое качество неизвестно, как и различное фонетическое значение первого слога.
Китайский иероглиф 倭 объединяет радикал人 или 亻"человек, персона" и фонетический элемент wěi委 "сгибать" . Этот фонетический элемент wěi изображает hé禾 "зерно" над nǚ女 "женщина", что Бернхард Карлгрен [9] семантически анализирует как: "наклоняться, согнутый, извилистый, кривой; падать, бросать, выбрасывать, отсылать, отвергать; посылать, делегировать – сгибаться как женщина 女, работающая с зерном 禾". Самые древние письменные формы 倭 написаны письмом Seal , и оно не было идентифицировано в письме Bronzeware или Oracle bone .
Большинство иероглифов, написанных с использованием фонетики wěi委, в стандартном китайском языке произносятся как вэй :
Необычное произношение Wō倭 «Япония» фонетического элемента wěi委 также присутствует в:
Третье произношение обнаруживается в прочтении следующего иероглифа:
Японские ученые периода Нара считали, что китайский иероглиф для Wō倭 «Япония», который они использовали для написания «Wa» или «Yamato», был графически уничижительным, обозначая 委 «согнутый» 亻 «люди». Около 757 г. н. э. Япония официально изменила свой эндоним с Wa倭 на Wa和 «гармония; мир; сумма; итог». Этот заменяющий китайский иероглиф hé和 сочетает фонетику hé禾 «зерно» (также встречается в 倭) и радикал 口 «рот» . Карр объясняет:
Графическая замена китайского логографа 倭 «карликовый японский» стала неизбежной. Вскоре после того, как японцы начали использовать 倭 для записи Wa ~ Yamato «Япония», они поняли его коннотацию «карлик; согнутая спина». В некотором смысле, они были обмануты китайской логографией; единственное письменное название «Японии» было осуждающим. Выбранная замена wa和 «гармония; мир» имела то же японское произношение wa , что и 倭 «карлик», и — что самое важное — она была семантически лестной. Представление о том, что японская культура основана на wa和 «гармония», стало символом веры среди японцев и японоведов. [10]
В современном японском языке Wa倭 «старое название Японии» — это вариант китайского иероглифа для Wa和 «Япония», за исключением нескольких исторических терминов, таких как Пять королей Wa , wakō (кит. Wōkòu倭寇 «японские пираты») и словарь Wamyō Ruijushō . В резком контрасте с этим Wa和 — это распространенное прилагательное в китайско-японских соединениях , таких как Washoku和食 « японская кухня », Wafuku和服 « японская одежда », Washitsu和室 «комната в японском стиле», Waka和歌 «поэзия в японском стиле», Washi和紙 «традиционная японская бумага», Wagyu和牛 «японский скот».
В китайском языке иероглиф 倭 может произноситься как wēi «извилистый», wǒ «древняя прическа» или Wō «Япония». Первые два произношения ограничены двусложными словами классического китайского языка . Wēi倭 встречается в wēichí倭遲 «извилистый; волнистый; окольный; извилистый», который имеет многочисленные варианты, включая wēiyí逶迤 и 委蛇. Самое старое зафиксированное использование 倭 — это описание в Ши Цзине (162) дороги wēichí倭遲 «извилистой; змеиной; извилистой»; сравните (18) с использованием wēituó委佗 «податливый; изгибающийся, гибкий; изящный». Wǒ倭 встречается в wǒduòjì倭墮髻 «женская прическа с пучком, популярная во времена династии Хань ». Третье произношение Wō倭 «Япония; японский» более продуктивно, чем первые два, как это видно в китайских названиях «японских» вещей (например, Wōkòu倭寇 «японские пираты» выше) или «карликовых; пигмеев» животных.
Реконструированные произношения wō倭 в среднекитайском языке ( ок. 6–10 вв. н. э. ) включают ʼuâ (Бернхард Карлгрен), ʼua (Чжоу Фагао) и ʼwa (Эдвин Г. Пуллибланк). Реконструкции в древнекитайском языке ( ок. 6–3 вв. до н. э. ) включают * ʼwâ (Карлгрен), * ʼwər (Дун Тонгхэ) и * ʼwə r (Чжоу).
В японском языке китайский иероглиф 倭 имеет синитское произношение онъёми wa или ka от китайского wō «Япония» и wǒ «старинная прическа», или wi или i от wēi «извилистый; послушный», а также исконное произношение кунъёми yamato «Япония» или shitagau «подчиняться , послушный». Китайское wō倭 «старое название Японии» — заимствованное слово в других восточноазиатских языках, включая корейский 왜 wae или wa , кантонский wai 1 или wo 1 и тайваньский Hokkien e 2. [ требуется цитата ]
В современных словарях статья Майкла Карра [11] «сравнивает, как восточные и западные лексикографы трактовали тот факт, что первое письменное название Японии было китайским Wō < * ʼWâ倭 „короткие/покорные люди“ оскорбление». В ней оцениваются 92 словарных определения китайского Wō倭, чтобы проиллюстрировать лексикографические проблемы с определением этнически оскорбительных слов. В современных словарях этот корпус одноязычных и двуязычных китайских словарей включает 29 китайско-китайских, 17 китайско-английских, 13 китайско-других западных языков и 33 китайско-японских словаря. Чтобы проанализировать, как китайские словари справляются с принижающим происхождением Wō , Карр делит определения на четыре типа, сокращенно обозначаемые буквами греческого алфавита от альфа до дельта.
Например, тип Альфа (А) включает как явные определения, такие как «Страна гномов; Япония» ( Liushi Han-Ying cidian劉氏漢英辭典 [Китайско-английский словарь Лю] 1978), так и более сложные семантические различия, такие как «(1) Карлик. (2) Раньше использовалось для обозначения Японии» ( Китайско-английский словарь современного использования Линь Юйтана 1972). Бета (Б) «послушный; японский» иллюстрируется словами « demütig [скромный; покорный; кроткий], gehorchen [подчиняться; отвечать]» Praktisches zeichenlexikon chinesisch-deutsch-japanisch [Практический китайско-немецко-японский словарь иероглифов] (1983). Определения типа «гамма» (Γ), такие как « пренебрежительно японский» (например, «Китайско-английский словарь национального языка для начинающих» (Gwoyeu), 1964 г.), включают такие метки использования, как «уничижительный», «пренебрежительный», «оскорбительный» или «презрительный». Некоторые обозначения Γ ограничены подзаголовками, такими как « Wōnú倭奴 (в современном использовании — пренебрежительно) японцы» ( Zuixin shiyong Han-Ying cidian最新實用和英辭典 [Новый практический китайско-английский словарь] 1971 г.). Дельта (Δ) «японский» — наименее информативный тип глосс; например, «старое название Японии» ( Xin Han-Ying cidian新漢英詞典 [Новый китайско-английский словарь] Словарь] 1979).
Карр оценивает эти четыре типологии для определения графического уничижительного значения китайского иероглифа 倭 «согнутые люди».
С теоретической точки зрения определения типа A «гном» или B «покорный» являются предпочтительными для предоставления точной этимологической информации, даже если это может считаться оскорбительным. Для сокращенного китайского словаря не будет нарушением дать краткое определение Δ «Япония», но добавление «старое название» или «архаичный» занимает не больше места, чем добавление Γ «уничижительной» заметки. Определение Δ позволяет избежать оскорбления японцев, но вводит в заблуждение пользователя словаря таким же образом, как OED2 определяет wetback и white trash без меток использования. [12]
В таблице ниже (Карр 1992:31, «Таблица 8. Общее сравнение определений») суммировано то, как китайские словари определяют Wō倭.
Сегодня половина западных языковых словарей отмечает, что китайское Wō倭 «японский» означает «маленький человек; карлик», в то время как большинство китайско-китайских определений игнорируют графическую оскорбительность с определениями типа Δ «древнее название Японии». Это унизительное описание типа A «карлик» чаще встречается в западных языковых словарях, чем в восточных. Исторически более точное и этнически менее оскорбительное, «податливый; послушный» тип B ограничивается китайско-японскими и китайско-немецкими словарями. Обозначение типа Γ « уничижительное » чаще всего встречается в японских и европейских языковых словарях. Наименее назидательные определения типа Δ «(старое название) Японии» встречаются в два раза чаще в китайско-китайских, чем в китайско-японских словарях, и в три раза чаще, чем в западных.
Даже современный стандарт универсального символа Unicode отражает присущие лексикографические проблемы с этим древним китайским оскорблением Wō倭 «Япония». Сегмент Unihan (унифицированные символы CJK ) Unicode в значительной степени черпает определения из двух проектов онлайн-словарей, китайского CEDICT и японского EDICT . В первом перечислены китайские wo1倭 «японский; карлик», wokou4倭寇 «(в древнем употреблении) карликовые пираты; япошки» и wonu2倭奴 «(использовалось в древние времена) японцы; (в современном употреблении, уничижительно) япошки». В последнем перечислены японские yamato倭 «древняя Япония», wajin倭人 «(старое слово для) японца» и wakou倭寇 «японские пираты».
Самые ранние текстовые упоминания о Японии находятся в китайских классических текстах . В официальных китайских династических « Двадцати четырех историях » Япония упоминается среди так называемых « восточных варваров ».
Историк Ван Чжэньпин подводит итог контактам Ва от династии Хань до периода Шестнадцати королевств :
Когда вожди различных племен Во связывались с властями в Леланге , китайском командовании, основанном в Северной Корее в 108 г. до н. э. двором Западной Хань, они стремились извлечь выгоду для себя, инициировав контакт. В 57 г. н. э. первый посол Во прибыл в столицу двора Восточной Хань (25–220 гг.); второй прибыл в 107 г.
Дипломаты Wo никогда не посещали Китай на регулярной основе. Хронология отношений Японии и Китая с первого по девятый век выявляет эту нерегулярность в визитах японских послов в Китай. Были периоды как частых контактов, так и длительных интервалов между контактами. Эта нерегулярность ясно указывала на то, что в своей дипломатии с Китаем Япония устанавливала собственную повестку дня и действовала в собственных интересах для удовлетворения собственных потребностей.
Например, посол No Wo не прибыл в Китай во втором веке. Этот интервал продолжался и после третьего века. Затем в течение всего лишь девяти лет женщина-правительница Wo Химико отправила четырех послов ко двору Вэй (220–265) в 238, 243, 245 и 247 годах соответственно. После смерти Химико дипломатические контакты с Китаем замедлились. Iyoo , женщина-преемница Химико, связалась с двором Вэй только один раз. Четвертый век был еще одним спокойным периодом в отношениях между Китаем и Wo, за исключением делегации Wo, отправленной ко двору Западной Цзинь (265–316) в 306 году. С прибытием посла Wo ко двору Восточной Цзинь (317–420) в 413 году началась новая эпоха частых дипломатических контактов с Китаем. В течение следующих шестидесяти лет десять послов Во посетили двор Южной Сун (420–479), а делегация Во также посетила двор Южной Ци (479–502) в 479 году. В шестом веке только один посол Во оказал почтение двору Южной Лян (502–557) в 502 году. Когда эти послы прибыли в Китай, они получили официальные титулы, бронзовые зеркала и военные знамена, которые их хозяева могли использовать для подкрепления своих притязаний на политическое превосходство, для создания военной системы и для попыток расширить свое влияние на Южную Корею. [13]
В разделе о королевстве Корё в шестом томе своего труда « Táng yánlìběn wáng huì tú » («Изображения увиденных и услышанных вещей»), также известного как «Опыты в живописи », Го Жосюй (郭若虛) пишет:
Королевство Ва также Япония [日本]. Его первоначальное название было Ва [倭], но они устыдились этого названия. Они называют себя Японией [Источник Солнца], потому что они находятся на краю Востока. Теперь они вассалы Корё. [A]
Это может быть отсылкой к многочисленным данническим миссиям, отправленным в Корё сёгунатом Муромати в период Намбокутё для получения международного признания и установления легитимности над южным двором , который изначально имел больше прав на легитимность, поскольку обладал императорскими регалиями Японии и первоначальным императором Годайго . (В более поздний, охваченный войной период Сэнгоку , различные даймё отправляли дань Корё, чтобы обрести легитимность над своими соперниками, даже в династии Чосон.)
Королевства Ва на Кюсю были задокументированы в Гражданской войне Ва , которая возникла из-за борьбы за власть или политической ситуации в середине II века н. э. [14] [15] До гражданской войны существовало более 100 вождеств. [nb 1] После нее осталось около 30 вождеств, которыми правила шаманская королева Химико из Яматай-коку (邪馬台国) . [16] [17] Химико восстановила мир и получила контроль над регионом около 180 года н. э. [nb 2] [14] [18] [19]
Возможно, самое раннее использование Wa встречается в « Шань Хай Цзин» . Фактическая дата этого сборника географических и мифологических легенд неизвестна, но оценки варьируются от 300 г. до н. э. до 250 г. н. э. В главе «Классика регионов в пределах Северного моря» 《海內北經》 ; Haineibei jing ; «Классика регионов в пределах Северного моря» Wa упоминается среди иностранных мест, как реальных (например, Корея), так и легендарных (например, гора Пэнлай ).
Государство Гай находится к югу от Большого Янь и к северу от Во. Во принадлежит Янь. Чаосянь [Чосон, Корея] находится к востоку от Лияна, к югу от горы Хайбэй. Лиянь принадлежит Янь. [B] [20]
Накагава отмечает, что название鉅燕; Ju Yan относится к царству Yan ( ок. 1000–222 гг . до н. э. ), и что Wa («Япония была впервые известна под этим названием») поддерживала «возможные даннические отношения» с Yan.
«Луньхэн » (論衡; «Рассуждения, взвешенные на весах») — сборник эссе, написанных Ван Чуном около 70–80 гг. н. э., на такие темы, как философия, религия и естественные науки.
Глава в Lunheng 's под названием 《儒増》 ; Rŭzēng ; '"Преувеличения литераторов"' упоминает как 'народ Wa', так и越裳; Yuèshāng , народ в южной части провинции Гуандун , недалеко от границы с Аннамом , подносивший дань во времена династии Чжоу . Оспаривая легенды о том, что древние бронзовые династические треножники Чжоу обладали магической силой отгонять злых духов, Ван говорит:
Во времена Чжоу царил всеобщий мир. [Юэшан] подносил двору белых фазанов, [японские] пахучие растения. [C] Поскольку, употребляя в пищу этих белых фазанов или пахучие растения, невозможно освободиться от злых влияний, почему сосуды, подобные бронзовым треножникам, должны обладать такой силой? [21]
В другой главе под названием 《恢國》 ; Huīguó ; «Восстановление нации» также говорится о том, что императору Чэну из династии Хань (годы правления 51–7 до н. э.) были поднесены вьетнамские фазаны и японские травы. [22]
Около 82 г. н. э. Хань Шу ( Книга Хань ) охватывает период ранней династии Хань (206 г. до н. э. – 24 г. н. э.). Ближе к концу записи Янь в разделе Диличжи地理志 («Трактат о географии»), в нем записано, что «[ Ва ] охватывала более 100 [стран]».
За Ло-лангом в море живут люди Во. Они составляют более ста общин. [D] Сообщается, что они поддерживали связь с Китаем через данников и посланников. [23]
Император У из Хань основал это корейское командование Леланг в 108 г. до н.э. Историк Эндимион Уилкинсон говорит, что Wa изначально использовалось в Ханьшу , «вероятно, для обозначения жителей Кюсю и Корейского полуострова. Впоследствии — жителей Японского архипелага». [24]
Около 297 г. н. э.魏志; Weìzhì ; «Записи Вэй», первые из « Записей о трех королевствах » , охватывают историю Цао Вэй (220–265 гг. н. э.). Раздел «Встречи с восточными варварами» описывает народность Ва на основе подробных отчетов китайских посланников в Японию. Он содержит первые записи о Яматай-коку , шаманке-королеве Химико и других японских исторических темах.
Народ Ва живет посреди океана на горных островах к юго-востоку от [префектуры] Тай-фан. Раньше они включали более ста общин. Во времена династии Хань [посланники Ва] появлялись при дворе; сегодня тридцать их общин поддерживают связь [с нами] через послов и писцов. [E] [25]
Этот контекст Вэйчжи описывает плавание из Кореи в Ва и вокруг Японского архипелага. Например:
В ста ли к югу находится страна Ну, должностное лицо которой называется симако , а его помощник называется хинумори . Здесь более двадцати тысяч домохозяйств. [26]
Цунода предполагает, что эта древняя奴國; Нугуо ; «страна рабов», японское Накоку , была расположена недалеко от современного Хаката на острове Кюсю. [27]
Примерно в 12 000 ли к югу от Ва находится狗奴國; Gǒunúguó ; «страна рабов-собак» [яп. Kunakoku ], которая отождествляется с племенем Кумасо , которое жило вокруг провинций Хиго и Осуми на юге Кюсю. Далее:
На расстоянии более тысячи ли к востоку от земель королевы есть еще страны той же расы, что и народ Ва. На юге также есть остров карликов, где люди ростом три или четыре фута. Это на расстоянии более четырех тысяч ли от земель королевы. Затем есть земля голых людей, а также земля чернозубых людей. [F] До этих мест можно добраться на лодке, если путешествовать на юго-восток в течение года. [28]
В одном из отрывков Вэйчжи говорится, что в 238 году н. э. королева Ва отправила чиновников с данью императору Вэй Цао Жую , который ответил щедрыми дарами, включая золотую печать с официальным титулом «Королева Ва, дружественная Вэй». [29]
В другом отрывке говорится о татуировке Ва легендарным королем Шао Каном из династии Ся .
Люди, большие и малые, все татуируют свои лица и украшают свои тела узорами. С давних времен посланники, посещавшие китайский двор, называли себя «грандами». Сын правителя Шао-кана из Ся, когда он был назначен повелителем Куай-чи, подстриг свои волосы и украсил свое тело узорами, чтобы избежать нападения змей и драконов. Ва, которые любят нырять в воду за рыбой и ракушками, также украшали свои тела, чтобы отпугивать крупных рыб и водоплавающих птиц. Позже узоры стали просто декоративными. [30]
«Вельможи» переводится с китайского大夫; dàfu ; «великий человек», «высший чиновник», «государственный деятель» (ср. совр.大夫; dàifu ; «врач», «доктор»), что неверно переводит японское императорское大夫, taifu , «придворный 5-го ранга», «глава административного отдела», «великий наставник». (В « Нихонги» записано, что посланник Имоко был taifu .)
Вторая история Вэй, около 239–265 гг. н. э. Вэйлюэ больше не сохранилась, но некоторые разделы цитируются в 429 г. н. э. в «Аннотациях к записям о трех королевствах» Пэй Сунчжи . Он цитирует Вэйлюэ , что «люди [Ва] называют себя потомками Тайбо». [G] Тайбо был дядей короля Вэня из Чжоу , который уступил трон своему племяннику и основал древнее государство У (585–473 гг. до н. э.). В « Записях великого историка» есть раздел под названием «Благородная семья У Тайбо», а его святилище находится в современном Уси . Исследователи отметили культурные сходства между древним государством У и Японией Во, включая ритуальное выдергивание зубов, ношение детей на спине и татуировку (изображенную красной краской на японских статуях ханива ).
Около 432 г. н. э . «Хоу Хань Шу » ( Книга Поздней Хань ) охватывает династию Поздней Хань (25–220 гг. н. э.), но была составлена лишь два столетия спустя. «Люди Ва» включены в раздел «Встречи с восточными варварами».
Ва обитают на горных островах к юго-востоку от Тайфана посреди океана, образуя более ста общин. [H] Со времени свержения Чао-сяня [северной Кореи] императором У (140-87 до н. э.) около тридцати из этих общин поддерживали сношения с двором Хань [династии] через посланников или писцов. Каждая община имеет своего короля, чья должность является наследственной. Король Великого Ва проживает в стране Ямадай [邪馬台国]. [31]
Сравнение начальных описаний Ва в Вэй Чжи и Хоу Хань Шу ясно показывает, что последний является производным. Их соответствующие описания карликовых, голых и чернозубых людей представляют собой еще один пример копирования.
Покинув земли королевы и переплыв море на восток, после путешествия в тысячу ли , достигается страна Куну [狗奴國] («Страна рабов-собак»), люди которой принадлежат к той же расе, что и Ва. Однако они не являются подданными королевы. В четырех тысячах ли к югу от земли королевы достигается страна карликов; ее жители имеют рост от трех до четырех футов. После годичного путешествия на корабле на юго-восток от страны карликов, попадаешь в страну голых людей, а также в страну людей с черными зубами; [I] здесь наша служба связи заканчивается. [32]
В этом рассказе Хоу Хань Шу о Японии содержатся некоторые исторические подробности, которых нет в « Вэй Чжи» .
[В 57 г. н. э.] страна Ва Ну [倭奴國] отправила посланника с данью, который назвал себя та-фу [大夫]. Эта страна расположена в южной оконечности страны Ва. Куан-у даровал ему печать. В ... [107 г. н. э.], во время правления Ань-ди (107-125), король Ва подарил сто шестьдесят рабов, одновременно попросив об императорской аудиенции. [33]
Цунода отмечает поддержку местоположения страны Ну/На в Хаката в 1784 году, когда в заливе Хаката была обнаружена золотая печать с надписью漢委奴國王, обычно переводимой как «Хан [вассал?] король страны Ва Ну». [27] Хотя имя короля Ва в 107 году н. э. не появляется в приведенном выше переводе, его имя — Суйсё (帥升) согласно оригинальному тексту.
Song Shu («Книга песен») 488 г. н. э . охватывает краткую историю династии Лю Сун (420–479) в хаотический период Шести династий . В разделе «Восточные и южные варвары», сразу после Пэкче , Япония указана как « страна Ва » и, как говорят, расположена недалеко от Когурё . В отличие от более ранних историй, которые описывают Ва как «народ», эта история Сун описывает их как «страну».
Страна Ва находится посреди великого океана, к юго-востоку от Когурё . Из поколения в поколение [народ Ва] выполняет свой долг по приношению дани. [J] [В 421 году] первый император сказал в рескрипте: «Цань [贊, император Нинтоку (правил в 313–319 годах)] из Ва посылает дань с расстояния в десятки тысяч ли里. Тот факт, что он лоялен, хотя и так далеко, заслуживает признательности. Поэтому пусть ему будет даровано звание и титул». … В [438 году] Цань умер, и к власти пришел его брат Чэнь [珍, император Ханьцзэй (правил в 406–411 годах)], последний отправил ко двору посланника с данью. Самопровозглашенный королем Ва, надзирателем за всеми военными делами в шести странах Ва, Пэкче, Силла, Имна, Джин-хан и Мок-хан; и Великий генерал-миротворец Востока (安東大將軍). Он представил меморандум с просьбой официально подтвердить эти [самопровозглашенные] титулы. Был издан императорский указ [признающий его только] королем Ва и генералом-миротворцем Востока. … В двадцатом году [443] Сай [濟, император Ингё (правил около 412–453)], король Ва, отправил посланника с данью и был вновь утвержден в качестве короля Ва; и генерала-миротворца Востока. В двадцать восьмом году [451] был предоставлен дополнительный титул генерала-миротворца Востока; надзирателя за всеми военными делами в шести странах Ва, Силла, Имна, Гая, Джин-хан и Мок-хан. ... Сай умер, его наследный принц Коу [興, император Анко (правил около 453–456)] посылает дань... В [468] Коу умирает, его младший брат Бу [武, император Юрьяку (правил около 456–479)] приходит к власти, самопровозглашая себя Генералом-миротворцем Востока; Надзирателем за всеми военными делами в Семи Странах Ва, Пэкче, Силла, Имна, Гая, Джин-хан и Мок-хан. ... В [478] прислали письмо, в котором говорилось: «Наша земля находится далеко, образуя вассальную зависимость далеко, мы не имели никакого утешения с тех пор, как нам пришлось вооружиться шлемом и доспехами и пройти через горы и ручьи. ... » [34]
Следует отметить, что этот период в истории Китая был примерно разделен на Север и Юг , которые яростно боролись за легитимность, и поэтому стремились принять как можно больше иностранных государств и высадить на трон как можно больше иностранных монархов.
В « Сун Шу» подробно описываются частые визиты Японии к Лю Суну, что указывает на то, что короли Ва отчаянно нуждались в политической легитимации со стороны китайских императоров, прося подтверждения титулов каждый раз, когда престол сменялся. Сам Лю Сун не признал преувеличенные претензии Японии на Пэкче, поскольку у него уже были дипломатические связи с ними, и в 420 году он уже признал Чонджи из Пэкче Великим генералом-усмирителем Востока (鎮東大將軍). Лю Сун признал императоров как самопровозглашенных королей Ва, но отказался признать их по их самопровозглашенному титулу 安東大將軍, который является должностью 2-го ранга (二品) в иерархии Лю Сун, но вместо этого на ступень ниже, как генерал-миротворец 3-го ранга (三品) Востока.
Ван Цзяньцюнь (王健群) указал, что частые просьбы Ва о признании подрывают доверие к их притязаниям; многие из их самопровозглашенных титулов были отклонены, и им дали титул более низкого ранга. Но Джунгук (노중국) далее указал, что многие из просьб Ва, похоже, исходят от монарха, который даже не знает ситуации в местах, которыми он утверждает, что правит. Он просит избыточного признания командования над Имной и Гаей , которые, вероятно, описывают одну и ту же область; он провозглашает правление Мок-ханом, который был присоединен к Пэкче 100 лет назад, делая притязание Ва излишним; и провозглашает правление над Джинханом , который был конфедерацией, чьи составляющие были по отдельности присоединены к Силла между 200 и 400 годами ранее . Это также излишне наряду с притязаниями на Силлу (традиционно злейшего врага Ва).
В 479 году в качестве праздничного жеста и для установления легитимности посредством дипломатической позиции дарителя титулов в синосфере новорожденная династия Южная Ци раздавала титулы без подсказки, например, добровольно даровала королю Ва титул, который уже был присвоен Лю Сун в 420 году, Великий подавитель-генерал Востока (鎮東大將軍). В 502 году новорожденная династия Лян делала похожие праздничные жесты, раздавая королю Ва титулы, такие как Завоеватель-генерал Востока (征東將軍), в то время как Тонсон из Пэкче в тот же год был удостоен титула Великого завоевателя-генерала Востока (征東大將軍), не зная, что оба умерли.
В «Книге Лян» 635 г. н. э. Лян Шу梁書, охватывающей историю династии Лян (502–557), записано путешествие буддийского монаха Хуэй Шэня в Ва и легендарный Фусан . В ней Япония упоминается как Ва без суффикса «народ» или «страна» в разделе «Восточные варвары», и начинается с легенды о Тайбо .
Ва говорят о себе, что они являются потомками Тайбо. Согласно обычаю, все люди татуированы. Их территория находится более чем в 12 000 ли от Дайфана . Она расположена примерно к востоку от Куайцзи [в заливе Ханчжоу ], хотя и на чрезвычайно большом расстоянии. [K]
Более поздние тексты повторяют этот миф о происхождении японцев от Тайбо. В « Джинь Шу» («Книга Цзинь») 648 г. н. э. о династии Цзинь (266–420 гг. н. э.) используется другой глагол «называть», wèi謂 «говорить; звать; называть» вместо yún云 «говорить; говорить; звать», «Они называют себя потомством Тайбо [自謂太伯之後]». В китайской всеобщей истории 1084 г. н. э. Цзычжи Тунцзянь размышляет: «Считается, что современная Япония также является потомством Тайбо из У; возможно, когда У был разрушен, [член] побочной ветви королевской семьи исчез в море и стал Во». [L]
В «Суй Шу» («Книга Суй») 636 г. н. э. записана история династии Суй (581–618 гг.), когда Китай был объединен. Вогуо / Вакоку занесены в раздел «Восточные варвары» и, как говорят, расположены у Пэкче и Силла (см. Хогон ), двух из трех корейских королевств .
Ва-куо расположен в середине великого океана к юго-востоку от Пэкче и Силла, в трех тысячах ли по воде и суше. Люди живут на горных островах. [M] Во времена династии Вэй более тридцати стран [Ва], каждая из которых могла похвастаться своим королем, поддерживали сношения с Китаем. Эти варвары не умеют измерять расстояние ли и оценивать его днями. Их владения составляют пять месяцев пути с востока на запад и три месяца с севера на юг; и море лежит со всех сторон. Земля высокая на востоке и низкая на западе. [35]
В 607 году н. э. в «Суй Шу» записано, что «король Тарисихоко» (ошибка для императрицы Суйко ) отправил посланника, буддийских монахов и дань императору Яну . Ее официальное послание цитируется с использованием слова Tiānzǐ天子 «Сын Неба », «император».
« Сын Неба в стране, где восходит солнце, направляет письмо Сыну Неба в стране, где заходит солнце. Мы надеемся, что вы в добром здравии». Когда император увидел это письмо, он был недоволен и сказал главному чиновнику иностранных дел, что это письмо от варваров было невежливым, и что такое письмо не должно больше доходить до его сведения. [36]
В 608 году император отправил Пэй Цзина в качестве посланника в Ва, и он вернулся с японской делегацией.
Японская «Нихонги» также описывает этих императорских посланников 607 и 608 годов, но с другой китайско-японской исторической точки зрения. В ней записано больше деталей, таких как имя посланника Имоко Воно но Оми и переводчика Курацукури но Фукури, но не оскорбительный китайский перевод. [37] Согласно « Нихонги » , когда Имоко вернулся из Китая, он извинился перед Суйко за потерю письма Яна, потому что корейские мужчины «обыскали меня и забрали его у меня». Когда императрица приняла Пэя, он представил прокламацию [38], противопоставляя китайское Huángdì皇帝 «император» с Wōwáng倭王 «Ва кинг», «Император приветствует короля Ва». Согласно « Нихонги» , Суйко дала Пэю другую версию императорского письма, противопоставив японское Tennō天皇 «японский император» и Kōtei皇帝 «император» (китайские тяньхуан и хуанди ) вместо использования «Сына Неба».
Император Востока с почтением обращается к императору Запада. Ваш посланник, Пэй Ши-чин, официальный артист Департамента иностранных приемов, и его свита прибыли сюда, и мои давно затаенные заботы были рассеяны. Этот последний месяц осени несколько прохладен. Как Ваше Величество? Мы надеемся, что все хорошо. Мы в обычном здравии. [39]
Астон цитирует историю «Сёку Нихонги» 797 г. н. э. , в которой говорится, что японская миссия в Китай 607 г. впервые выступила против написания иероглифа «ва» китайским иероглифом倭.
«Воно но Имоко, посланник, посетивший Китай, (предложил) изменить этот термин на Ниппон, но император Суй проигнорировал его доводы и не позволил этого. Термин Ниппон впервые был использован в период [...] 618–626». Другой китайский авторитет называет 670 год как дату, когда Ниппон начал официально использоваться в Китае. [40]
Обычай писать «Японию» как Wa закончился во времена династии Тан . Японские писцы придумали название Nihon или Nippon около 608–645 гг. и заменили Wa на более лестное японское :和, романизированное : Wa около 756–757 гг. н. э . [41] Это языковое изменение зафиксировано в двух официальных историях Тан. В « Старой книге Тан » 945 г. н. э. (199A) есть старейшее китайское упоминание日本; Rìběn . В разделе «Восточные варвары» перечислены как Wakoku , так и Nipponkoku , с тремя объяснениями: Nippon — это альтернативное название Wa , или японцы не любили Wakoku, потому что он был不雅; «неизящным», «грубым», или Япония когда-то была небольшой частью старого Wakoku . В «Новой книге Тан» 1050 г. н. э. , в которой есть заголовок日本; Rìběn, посвященный Японии, в разделе «Восточные варвары», приводятся более подробные сведения.
Япония в прежние времена называлась Ва-ну. Она находится в 14 000 ли от нашей столицы, расположена к юго-востоку от Силла посреди океана. Чтобы пересечь Японию с востока на запад, нужно пять месяцев пути, а с юга на север — три месяца. [N] [42]
Относительно изменения автонимов в « Синь Тан Шу» говорится следующее.
[В 670 году] ко двору прибыло посольство [из Японии], чтобы поздравить с завоеванием Когурё. Примерно в это же время японцы, изучавшие китайский язык, возненавидели название Ва и изменили его на Ниппон. По словам самого [японского] посланника, это название было выбрано потому, что страна находилась так близко к месту, где восходит солнце. [O] Некоторые говорят, [с другой стороны], что Япония была маленькой страной, покоренной Ва, и что последняя переняла ее название. Поскольку этот посланник не был правдив, сомнения все еще остаются. [P] [Посланник] был, кроме того, хвастливым, и он сказал, что владения его страны составляли многие тысячи квадратных ли и простирались до океана на юге и на западе. На северо-востоке, сказал он, страна граничила с горными хребтами, за которыми лежала земля волосатых людей. [43]
В более поздних китайских летописях Япония упоминается как日本; Rìběn , а Wa упоминается только как старое название.
Самое раннее корейское упоминание японского Wa ( Wae на корейском языке) относится к 414 н. э. Стела Gwanggaeto , которая была воздвигнута в честь короля Gwanggaeto Великого из Когурё (правил в 391–413 гг. н. э.). Эта мемориальная стела, которая имеет самое древнее использование Wakō (倭寇, «японские пираты», Waegu на корейском языке), записывает Wa как военного союзника Пэкче в их сражениях с Когурё и Силла . Некоторые ученые интерпретируют эти ссылки как означающие не только «японцев», но и « народ Гая » на юге Корейского полуострова . Например, Ли предполагает:
Если Кокурё не смогло уничтожить само Пэкче, оно хотело, чтобы это сделал кто-то другой. Таким образом, в другом смысле, надпись могла быть желаемым за действительное. В любом случае, Wae обозначало как южных корейцев, так и людей, которые жили на юго-западных японских островах, тот же народ Kaya, который правил обоими регионами в древние времена. Wae обозначал не только Японию, как это было позже. [44]
«Обычно считается, что эти ваэ были выходцами с архипелага», — пишут Льюис и Сисей, — «но у нас пока нет убедительных доказательств относительно их происхождения». [45]