Класс разновидностей английского языка, на котором говорят в Индии
Индийский английский ( IE ) — группа английских диалектов, на которых говорят в Республике Индия и среди индийской диаспоры . [4] Правительство Индии использует для общения английский язык наряду с современным стандартным хинди , как это закреплено в Конституции Индии . [5] Английский также является официальным языком в семи штатах и семи союзных территориях Индии, а также дополнительным официальным языком в семи других штатах и одной союзной территории. Кроме того, английский является единственным официальным языком судебной системы Индии , за исключением случаев, когда губернатор штата или законодательный орган предписывают использование регионального языка или если президент Индии дал одобрение на использование региональных языков в судах. [6]
До распада Британской империи на Индийском субконтиненте индийский английский в широком смысле относился к южноазиатскому английскому , также называемому британским индийским английским .
Положение дел
После обретения независимости от британского владычества в 1947 году английский язык оставался официальным языком нового Доминиона Индии , а затем и Республики Индия . После раздела Индии пакистанский английский и бангладешский английский считались отдельными от индийского английского.
Сегодня только несколько сотен тысяч индийцев, или менее 0,1% от общей численности населения, говорят на английском как на родном языке, [7] [8] [9] [10] и около 30% населения Индии могут говорить по-английски на английском языке . какой-то степени. [11]
По данным переписи 2001 года , английский язык в то время знали 12,18% индийцев. Из них примерно 200 000 сообщили, что это их первый язык, 86 миллионов сообщили, что это их второй язык, а 39 миллионов сообщили, что это их третий язык. [12]
По данным Индийского исследования человеческого развития 2005 года , [13] из 41 554 опрошенных домохозяйств сообщили, что 72% мужчин (29 918) не говорили по-английски, 28% из них (11 635) хотя бы немного говорили по-английски и 5% из них (2 077 , примерно 17,9% тех, кто хотя бы немного говорил по-английски), свободно говорили по-английски. Среди женщин 83% (34 489) не говорили по-английски, 17% (7064) хотя бы немного говорили по-английски и 3% (1246, примерно 17,6% из тех, кто хотя бы немного говорил по-английски) свободно говорили по-английски. [14] Согласно статистическим данным Окружной информационной системы образования (DISE) Национального университета планирования и управления образованием при Министерстве развития человеческих ресурсов правительства Индии , набор в англоязычные школы увеличился на 50% в период с 2008 по 2008 год. 09 и 2013–14 гг. Число школьников с английским языком обучения в Индии увеличилось с более чем 15 миллионов в 2008–2009 годах до 29 миллионов к 2013–2014 годам. [15]
По данным переписи 2011 года , 129 миллионов индийцев (10,6%) говорили по-английски. 259 678 (0,02%) индийцев говорили на английском как на родном языке. [1] Было сделано заключение, что примерно 83 миллиона индийцев (6,8%) назвали английский своим вторым языком, а 46 миллионов (3,8%) назвали его своим третьим языком, что сделало английский вторым по распространенности языком в Индии. [2]
Индия занимает 52-е место из 111 стран в рейтинге уровня владения английским языком EF 2022 , опубликованном EF Education First . Индекс дает стране 496 баллов, что указывает на «умеренный уровень владения языком». Индия занимает 6-е место из 24 азиатских стран, включенных в индекс. [16]
Как многоязычная страна, английский язык является лингва-франка среди различных регионов Индии. [17] В статье для The New York Times журналист Ману Джозеф заявил в 2011 году, что из-за известности и использования языка, а также стремления к образованию на английском языке, «английский является де -факто национальным языком Индии. горькая правда." [18] В своей книге « В поисках индийского английского языка: история, политика и коренное население » Ранджан Кумар Одди показывает, что история подъема индийского национализма и история возникновения индийского английского языка глубоко взаимосвязаны. [19]
Судебный язык
Согласно Конституции Индии, английский язык является языком Верховного суда Индии и всех высоких судов Индии . [6] Однако, как это разрешено Конституцией, хинди также используется в судах Бихара , Мадхья-Прадеша , Уттар-Прадеша и Раджастана на основании специального разрешения президента. [20] По состоянию на 2018 год высокие суды Пенджаба и Харьяны также ожидали одобрения президента на использование хинди наряду с английским языком, [21] а Высокий суд Мадраса предпринимает шаги по использованию тамильского языка наряду с английским языком. [22]
Имена
Первое появление термина «индийский английский» датируется 1696 годом, [23] хотя этот термин не стал обычным явлением до 19 века. В колониальную эпоху наиболее распространенными терминами были англо-индийский английский или просто англо-индийский , оба датированные 1860 годом. Другими менее распространенными терминами были индо-английский (датируемый 1897 годом) и индо-английский (1912). . [24] Часть англо-индийского английского языка была известна как англо-индианизм с 1851 года. [24]
В современную эпоху для индийского английского языка использовался ряд разговорных слов -портманто . Самый ранний из них - индлиш (записан в 1962 году), а другие включают индиглиш (1974), инденглиш (1979), индиглиш (1984), индийский (1984), инглиш (1985) и индийский (2007). [25]
Функции
Индийский английский обычно использует индийскую систему нумерации . Идиоматические формы, заимствованные из индийских литературных языков и наречий, были поглощены индийским английским языком. Тем не менее, среди различных диалектов индийского английского сохраняется общая однородность фонетики, словарного запаса и фразеологии. [26] [27] [28] [29]
Официальные письменные публикации на английском языке в Индии, как правило, используют лакх / крор для обозначения индийской валюты и западную нумерацию для иностранных валют, таких как доллары и фунты , хотя лакх и крор также используются для обозначения других больших чисел, таких как численность населения. [30] Эти термины не используются другими носителями английского языка, которым приходится знать, что они означают, чтобы читать новостные статьи на индийском английском языке.
История
Британская Индия
Английский язык закрепился на Индийском субконтиненте с предоставлением хартии Ост-Индской компании королевой Елизаветой I в 1600 году и последующим созданием торговых портов в прибрежных городах, таких как Сурат , Мумбаи (до 1995 года называвшийся Бомбей), Мадрас (названный Ченнаи с 1996 года) и Калькутта (до 2001 года называлась Калькуттой).
Государственное обучение на английском языке началось на субконтиненте в 1830-х годах во время правления Британской Ост-Индской компании . В 1835 году английский заменил персидский язык в качестве официального языка Ост-Индской компании. Лорд Маколей сыграл важную роль во внедрении английских и западных концепций в учебные заведения Британской Индии. Он поддержал замену персидского языка английским в качестве официального языка, использование английского языка в качестве средства обучения во всех школах и подготовку англоговорящих индийцев в качестве учителей. [31] На протяжении 1840-х и 1850-х годов во многих районах Британской Индии были открыты начальные, средние и средние школы , причем большинство средних школ предлагали обучение английскому языку по некоторым предметам. В 1857 году, незадолго до окончания правления Ост-Индской компании, в Бомбее, Калькутте и Мадрасе были созданы университеты, созданные по образцу Лондонского университета и использовавшие английский язык в качестве языка обучения. Во время британского владычества (1858–1947 гг.) проникновение английского языка увеличилось по всему субконтиненту. Частично это было вызвано постепенным увеличением приема на работу индийцев на государственные службы . Во время обретения Индией независимости в 1947 году английский был единственным функциональным языком общения в регионе.
Республика Индия
После обретения независимости и раздела Британской Индии современный стандартный хинди был объявлен первым официальным языком в новой Индийской Республике, и были предприняты попытки объявить хинди единственным национальным языком. Из-за протестов Тамил Наду и других штатов, не говорящих на хинди, было решено временно сохранить английский язык для официальных целей, по крайней мере, до 1965 года. Однако к концу этого периода сопротивление со стороны штатов, не говорящих на хинди, было все еще слишком сильным, чтобы объявили хинди единственным языком. Имея это в виду, законопроект о внесении поправок в английский язык объявил английский ассоциированным языком «до тех пор, пока все государства, не говорящие на хинди, не согласятся отказаться от него». [32] Этого еще не произошло, и английский язык все еще широко используется. Например, это единственное надежное средство повседневной связи между центральным правительством и штатами, не говорящими на хинди.
Взгляд на английский язык среди многих индийцев со временем изменился. Раньше это ассоциировалось прежде всего с колониализмом; сейчас он в первую очередь ассоциируется с экономическим прогрессом, а английский продолжает оставаться официальным языком Индии. [33]
Хотя существует предположение, что английский язык легко доступен в Индии, исследования показывают, что его использование на самом деле ограничено элитой [34] из-за недостаточного образования значительной части индийского населения. Использование устаревших методов обучения и плохое знание английского языка, демонстрируемое авторами многих путеводителей, ставит в невыгодное положение студентов, которые полагаются на эти книги, что дает Индии лишь умеренный уровень владения английским языком. [35]
Кроме того, многие особенности индийского английского были импортированы в Бутан из-за доминирования индийского образования и учителей в стране после того, как она вышла из изоляции в 1960-х годах. [36] [37]
Хинглиш и другие гибридные языки
Термин хинглиш представляет собой смесь языков английского и хинди . Обычно это относится к макаронному гибридному использованию хиндустани и английского языка. Часто это становится все более предпочтительным языком городской и пригородной образованной индийской молодежи, а также индийской диаспоры за рубежом. [38] Киноиндустрия на хинди, более известная как Болливуд , также включает в себя значительное количество хинглиша. [39] Многие интернет-платформы и голосовые команды Google также распознают хинглиш. [38] Когда хинди и урду рассматриваются как единый язык, называемый хиндостани , портманто хинглиш и урдиш означают один и тот же кодово-смешанный язык , где первый термин используется преимущественно в современной Индии, а второй термин преимущественно в Пакистане .
Существуют и другие макаронные гибриды, такие как минглиш ( маратхи и английский), банглиш ( бенгальский и английский), манглиш ( малаялам и английский), канглиш ( каннада и английский) , тенглиш ( телугу и английский) и танглиш или тамглиш ( тамильский и английский). в Южной Индии. [40]
Фонология
Гласные
В целом, индийский английский имеет меньше особенностей в гласных звуках, чем согласные, особенно в том, на котором говорят носители таких языков, как хинди, система гласных фонем имеет некоторое сходство с системой английских фонем. Среди отличительных особенностей гласных звуков, используемых некоторыми носителями английского языка в Индии:
- Жители Северной Индии, особенно меньшинство студентов и преподавателей английского языка, а также некоторые люди различных профессий, например, агенты по обслуживанию клиентов по телефону, часто говорят с неротическим акцентом. Примеры этого включают цветок , произносимый как [flaʊ.ə] , никогда как [nevə] , воду как [ʋɒtə] и т. д. Однако некоторые жители Южной Индии, как и носители телугу, говорят с ротическим акцентом, но последнее /ə/ становится [ a] и альвеолярный кран [ɾ] используются для /r/, в результате чего образуется вода , а не как [wɒtaɾ] или [ʋɒʈaɾ] и [nevaɾ] соответственно.
- Особенности, характерные для североамериканского английского языка , такие как ротичность и гласные цвета r , в последние годы приобретают все большее влияние на индийский английский по мере расширения культурных и экономических связей между Индией и Соединенными Штатами. [41]
- Многие жители Северной Индии имеют интонационный образец, похожий на хиберно-английский , что, возможно, является результатом аналогичного образца, используемого при разговоре на хинди.
- Индийские носители английского языка не обязательно проводят четкое различие между и в отличие от полученного произношения (RP), т.е. у них может быть слияние , при котором целевая гласная варьируется между любыми вариантами.
- Дифтонг произносится как [ e ]
- Дифтонг произносится как [ o ]
- Дифтонг произносится как [ ɛ ]
- может быть более передним[ a ]или центральным[ ä ]
- может быть более центральным[ ə ]или открытым средним[ ɜ ]
- может быть ниже[ a ].
- может быть более центральным[ ɘ ], особенно перед / l/.[43]
- У большинства индийцев принятое произношение разделяется на ловушку и ванну , что влияет на такие слова, как класс , персонал и последнее ( /klɑːs/ , /stɑːf/ и /lɑːst/ соответственно). Хотя в индийском английском преобладает разделение «ловушка-ванна», оно сильно различается. У многих молодых индийцев, которые читают и слушают американский английский, этого разделения нет. [ нужна цитата ] Подобно австралийскому английскому , изменчивость особенно присутствует, когда разделение происходит перед носовыми группами в таких словах, как танец , Фрэнсис и ответ . [44]
- У большинства индийцев нет такого слияния .
Ниже приведены некоторые вариации индийского английского языка, возникающие из-за неразличения нескольких гласных:
- Произношение от [ ɔ ] до [ ɒ ]
- Произношение и [ ɛ ] как [ e ]
- Произношение в пределах от [ ɔ ] до [ a ] [45]
Согласные
Ниже приведены характеристики диалекта индийского английского, наиболее похожего на RP:
- Глухие взрывные звуки /p/, /t/, /k/ в индийском английском всегда без придыхания (в культурной форме с придыханием), тогда как в RP, общем американском и большинстве других английских акцентов они произносятся в начальных или ударных слогах слова. Таким образом, «булавка» произносится как [pɪn] в индийском английском, но как [pʰɪn] в большинстве других диалектов. В коренных индоарийских языках, преобладающей языковой семье в Индии, различие между взрывными звуками с придыханием и без придыхания является фонематическим, и английские остановки приравниваются к безнаддувным, а не к придыхательным фонемам местных языков. [46] То же самое относится и к глухому постальвеолярному аффрикату /tʃ/ . Вместо этого местные глухие придыхательные взрывные звуки приравниваются к английским фрикативам, а именно /f/ и /θ/ .
- Альвеолярные остановки английского языка / d/ , /t/ часто ретрофлексны [ɖ] , [ʈ] , особенно на юге Индии. [47] В индийских языках есть два совершенно разных набора корональных взрывных звуков: один зубной и другой ретрофлексный. Носители индийских языков предпочитают произносить английские альвеолярные взрывные звуки как более ретрофлексные, чем дентальные, , а использование ретрофлексных согласных является общей чертой индийского английского языка. В хинди-сценарии деванагари все альвеолярные взрывные звуки английского языка транскрибируются как их ретрофлексные аналоги. Одна из веских причин для этого заключается в том, что в отличие от большинства других коренных индийских языков в хинди нет настоящих ретрофлексных взрывных звуков (Тивари, [1955] 2001). Так называемые ретрофлексы на хинди на самом деле артикулируются как апикальные постальвеолярные взрывы, иногда даже с тенденцией спускаться в альвеолярную область. Таким образом, говорящий на хинди обычно не может различить разницу между своими апикальными постальвеолярными взрывчатыми веществами и английскими альвеолярными взрывчатыми веществами. Однако в таких языках, как тамильский, есть настоящие ретрофлексные взрывные звуки, при которых артикуляция осуществляется языком, изогнутым вверх и назад на нёбе . Это также приводит к тому, что (в некоторых частях Уттар-Прадеша и Бихара ) /s/, предшествующий альвеолярному /t/ , аллофонически меняется на [ʃ] ( ⟨stop⟩ , /stɒp/ → /ʃʈap/ ). В основном на юге Индии некоторые говорящие аллофонически меняют звонкие ретрофлексные взрывные звуки на звонкие ретрофлексные лоскуты [ɽ] , а носовой /n/ на назальные ретрофлексные лоскуты.
- В большинстве основных родных языков Индии отсутствуют зубные фрикативы и (пишется через th ), хотя [ð] встречается по-разному в таких языках, как гуджарати и тамильский . Обычно беззвучный зубной взрывной звук [t̪ʰ] заменяется на /θ/ на севере (на юге он был бы безнаддувным), а звонкий зубной взрывной звук без наддува [d̪] или, возможно, версия с придыханием [d̪ʱ] заменяется на /ð/ . [51] Например, слово «тонкий» будет пониматься как [t̪ʰɪn] вместо /θɪn/ для носителей Северной Индии, тогда как на юге оно будет произноситься без придыхания.
Ниже приведены варианты индийского английского:
- В английском языке Дели часто бывает йод-дроп после короналов, в отличие от РП. [44]
- Ротический согласный /r/ произносится большинством говорящих как альвеолярный постукивание [ɾ] , но может также произноситься как ретрофлексный лоскут [ɽ] или альвеолярная трель [r] в зависимости от влияния родной фонологии или альвеолярного аппроксиманта. [ɹ] как и в большинстве разновидностей английского языка. [52] [53]
- Произношение варьируется от ротического до неротического; при этом произношение, склоняющееся к родной фонологии, обычно является ротическим, а другие - неротическим.
- В последние годы ротичность увеличивается. [54] В целом считается , что американский английский в последнее время оказывает большое влияние на английский язык в Индии. [41]
- Многие индейцы с ротическим акцентом предпочитают произносить слова с [aʊə] как [aː(r)] , например ⟨flower⟩ как [flaː(r)] и ⟨our⟩ как [aː(r)] , в отличие от [flaʊ .ə] и [aʊ.ə] в более неротических вариантах. Носители с ротическим акцентом, особенно некоторые южные индийцы, также могут произносить окончание слова /ər/ как /ar/ , в результате чего образуется вода , а никогда — как /wɔːtar/ и /nevar/ соответственно.
- В большинстве индийских языков (кроме ассамского , бенгальского , маратхи , одия и пенджаби ), включая стандартный хинди, не проводится различие между /v/ ( звонкий губно-зубной фрикативный звук ) и /w/ ( звонкий лабиовелярный аппроксимант ). Вместо этого многие индийцы используют губно-зубной аппроксимант [ʋ] без трения для слов с любым звуком, возможно, в свободных вариациях с [v] и/или [w] в зависимости от региона. Таким образом, слова «мокрый» и «ветеринар» часто являются омофонами. [55]
- Жители Южной Индии склонны больше скручивать язык (ретрофлексная акцентуация) для /l/ и /n/ . [ нужна цитата ]
- Иногда носители Индии меняют местами /s/ и /z/ , особенно при образовании множественного числа, в отличие от носителей других разновидностей английского языка, которые используют [s] для множественного числа слов, оканчивающихся на глухую согласную, и [z] для слов, оканчивающихся для звонкой согласной или гласной и [ɨz] для слов, оканчивающихся на шипящий звук.
- В случае постальвеолярных аффрикатов /tʃ/ /dʒ/ в родных языках, таких как хинди, соответствующие аффрикаты артикулируются из небной области, а не из постальвеолярной, и в них больше стопового компонента, чем фрикативного; это отражено в их английском языке.
- Слоговые /l/ , /m/ и /n/ обычно заменяются кластерами VC [əl] , [əm] и [ən] (как в кнопке /ˈbəʈʈən/ ), или, если перед ней стоит высокая гласная , на [il] (как в маленьком /ˈliʈʈil/ ). Ядра слогов в словах с написанием er / re ( schwa в RP и schwa цвета r в GA ) также заменяются кластерами VC. например, метр , /ˈmiːtər/ → /ˈmiːʈər/ . [ нужна цитата ]
- В индийском английском используется ясный [l] во всех случаях, как и в ирландском английском, тогда как в других вариантах используется чистый [l] в начальных слоговых позициях и темный l [ ɫ ] (веларизованный-L) в кодовых и слоговых позициях.
Ниже приведены варианты индийского английского языка, возникшие в результате языкового контакта с индийскими языками:
- В большинстве индийских языков (кроме разновидностей хиндустани , ассамского , маратхи и конкани ) отсутствует звонкий альвеолярный фрикативный звук /z/ . Таким образом, значительная часть индейцев, хотя в их родных языках есть ближайший эквивалент: глухой /s/ , часто используют звонкий небный аффрикат (или постальвеолярный) /dʒ/ . Из-за этого такие слова, как ⟨zero⟩ и ⟨rosy⟩, звучат как [ˈdʒiːro] и [ˈroːdʒiː] (последнее, особенно на Севере). Эта замена в равной степени верна для персидских и арабских заимствований на хинди. Вероятная причина - путаница, возникшая из-за использования графемы деванагари ⟨ज⟩ (для /dʒ/) с точкой под ней, обозначающей /z/ (как ⟨ज़⟩ ). Подобная вещь происходит и в других индийских языках, таких как бенгальский , где буквы /dʒ/ (кроме индийских разновидностей непальского языка , где ⟨ज⟩ представляет / dz /) обычно используются для обозначения /z/ . Это распространено среди людей без формального английского образования. В телугу / z/ и /dʒ/ в некоторых случаях являются аллофонами, поэтому такие слова, как холодильник /fɹɪdʒ/, становятся /friz/ .
- На ассамском языке / tʃ/ и /ʃ/ произносятся как /s/ ; и /dʒ/ и /ʒ/ произносятся как /z/ . Ретрофлексные и зубные согласные отсутствуют, в отличие от других индийских языков используются только альвеолярные согласные. Подобно бенгали , /v/ на ассамском языке произносится как /bʱ/ и /β/ . Например; изменение произносится как [sɛɪnz] , голосование произносится как [bʱʊt] и английский произносится как [iŋlis] . [56]
- Опять же, в ассамском и бходжпури все случаи /ʃ/ произносятся как [s] – явление, которое также заметно в их английском языке. Ровно обратное наблюдается у многих бенгальцев . [56]
- Неспособность произнести определенные группы согласных (особенно в начале слова) у людей из сельской местности, как у некоторых испаноговорящих. Обычно это решается эпентезой . например, ⟨школа⟩ /isˈkuːl/ .
- Многие индийцы, плохо знающие английский язык, также могут произносить /f/ как глухой двугубный взрывной звук с придыханием [pʰ] . Опять же, в хинди Деванагари заимствованное /f/ из персидского и арабского языков записывается путем постановки точки под графемой родного [pʰ] ⟨फ⟩ : ⟨फ़⟩ . Эта замена встречается реже, чем [z] , и фактически во многих хинди /f/ используется носителями языка вместо /pʰ/ , или они используются как взаимозаменяемые.
- Многие носители индийского английского не используют звонкий постальвеолярный фрикативный звук ( /ʒ/ ). Некоторые индейцы вместо этого используют /z/ или /dʒ/ , например, ⟨treasure⟩ /ˈtrɛzəːr/ , [47] и в некоторых южноиндийских вариантах, с /ʃ/, как в ⟨shore⟩ , например ⟨treasure⟩ /ˈtrɛʃər/ .
Орфографическое произношение
Ряд отличительных особенностей индийского английского обусловлен « капризами английского правописания ». [51] Большинство индийских языков, в отличие от английского, имеют почти фонетическое написание , поэтому написание слова является весьма надежным ориентиром для его современного произношения. Склонность индийцев произносить английский фонетически также может вызвать расхождение с британским английским. Это явление известно как орфографическое произношение .
- В словах, где диграф ⟨gh⟩ представляет собой звонкий велярный взрывной звук ( /ɡ/ ) с другими акцентами, некоторые носители английского языка в Индии используют шепотную версию [ɡʱ] , например ⟨ghost⟩ [ɡʱoːst] . Ни один другой акцент английского языка не допускает такого озвученного стремления. [47]
- Точно так же, особенно у носителей хинди, диграф ⟨wh⟩ может начинаться с придыханием как [ʋʱ] или [wʱ] , что приводит к таким реализациям, как ⟨ Which⟩ [ʋʱɪtʃ] , не встречающимся ни в одном другом английском акценте (хотя некоторые шотландские акценты близки к этому). . [57] Это несколько похоже на традиционное различие между ⟨wh⟩ и ⟨w⟩ , присутствующее в английском языке, однако первое — это /ʍ/ , а второе — /w/ .
- В безударных слогах, которые носители американского английского понимают как шва , носители индийского английского будут использовать орфографическую гласную, заставляя ⟨sanity⟩ звучать как [ˈsæniti] вместо [ˈsænəti] . Эта черта также присутствует в других южноазиатских диалектах ( пакистанском и шри-ланкийском английском ) и характерна для многих европейских носителей английского языка, говорящих на втором языке.
- Слово «of» обычно произносится с /f/ вместо /v/, как в большинстве других акцентов. [51]
- Использование [d] вместо [t] для окончания «-ed» прошедшего времени после глухих согласных, например «развитый» может быть [ˈdɛʋləpd] вместо RP /dɪˈvɛləpt/ . [47]
- Использование [s] вместо [z] для окончания ⟨-s⟩ множественного числа после звонких согласных, например ⟨dogs⟩ может быть [daɡs] вместо [dɒɡz] . [51]
- Произношение ⟨house⟩ как [haʊz] как в существительном, так и в глаголе, вместо [haʊs] как существительного и [haʊz] как глагола.
- Тихие буквы можно произносить. Например, слово «лосось» обычно произносится с отчетливым звуком /l/ .
Супрасегментарные особенности
Английский — это язык, ориентированный на стресс . Как слоговое ударение, так и словесное ударение (когда ударение делается только на определенные слова в предложении или фразе) являются важными особенностями принятого произношения. Индийские родные языки на самом деле являются слоговыми языками , как и французский. Носители индийского английского языка обычно говорят в слоговом ритме. [58] Кроме того, в некоторых индийских языках ударение связано с низким тоном, [59] тогда как в большинстве английских диалектов ударные слоги обычно произносятся с более высоким тоном. Таким образом, когда некоторые носители индийского языка говорят, они, кажется, ставят ударение не на те слоги или акцентируют все слоги длинного английского слова. Некоторые индийские акценты обладают качеством «напевной песни», что характерно для некоторых английских диалектов Великобритании, таких как скаузский и валлийский английский . [60]
Система нумерации
Для группировки цифр предпочтительна индийская система нумерации . [61] Числа меньше 100 000, написанные словами или произносимые, выражаются так же, как в стандартном английском языке. Числа, включающие и превышающие 100 000, выражаются в подмножестве индийской системы нумерации. Таким образом, используется следующая шкала:
Большие числа обычно выражаются кратными указанным выше (например, один лакх крор за один триллион ). [62] [63]
Словарный запас
Индийский английский включает в себя множество политических, социологических и административных терминов, таких как дхарна , хартал , поддразнивание накануне , банк голосов , сварадж , свадеши , зарегистрированная каста , зарегистрированное племя и NRI . Он включает в себя некоторые англо-индийские слова, такие как «tiffin» , «hill Station », «gymkhana» , а также сленг. [64] [65]
Некоторые примеры слов и фраз, уникальных или в основном используемых в стандартном письменном индийском английском языке, включают:
- Academics ( существительное ) (также канадский и американский английский ): академические занятия в отличие от технической или практической работы.
- например: «В течение 14 лет он занимался наукой и добился хороших результатов». ( The Hindu (Мадрас), 6 декабря 1991 г., 27/2) [66]
- все хорошо: беспокоиться не о чем, все круто. (отсылка к знаменитому индийскому фильму «Три идиота» с песней с таким названием).
- воспользоваться ( глагол ): воспользоваться возможностью или ресурсом.
- айе, айе ( междометие ) (Южная Индия): ew.
- айо, айо ( междометие ) (Южная Индия): о нет, ура.
- brinjal ( существительное ): баклажаны /баклажаны
- автобусная остановка ( существительное ): автовокзал (британский английский)
- capsicum ( существительное ) (также австралийский английский): болгарский перец
- например: «У него аллергия на перец».
- Chain-snatching (глагол): вырвать золотую цепочку (или иногда серебряную цепочку) у женщины (или мужчины) и убежать, обычно совершается двумя или более преступниками на мотоцикле / мопеде / скутере .
- например: «Женщины (как и мужчины) избегают носить золотые цепочки из-за тревожного роста числа случаев кражи цепей во многих частях города».
- кино (существительное): Кино , фильм .
- кинозал (существительное): Кинотеатр или кинотеатр . [67]
- Коммунализм : создание ненависти между различными религиями и этническими группами, которая вызывает межобщинное насилие между ними. Этот термин обычно используется для описания ненависти, распространяемой религиозными лидерами и политиками, которая вызывает индуистско-мусульманские беспорядки .
- дези : южноазиатский, индийский.
- делать то, что необходимо : делать то, что необходимо или требуется, с уважительным намеком на то, что другой стороне доверяют понять, что нужно делать, без получения подробных инструкций.
- Знающий английский язык ( прилагательное ): Человек или группа людей, которые используют или говорят по-английски.
- даже : добавлено в конце предложения.
- например, «Он даже не позвонил», что означает «Он даже не позвонил», а не «Он даже не позвонил» или «Даже он не позвонил».
- footpath (существительное) (также австралийский английский, британский английский, хиберно-английский): тротуар (американский английский) .
- например: «Пешеходные поездки составляют от четверти до трети всех поездок во многих индийских городах, однако пешеходные дорожки проектируются второстепенно по сравнению с транспортными средствами и коммерческими учреждениями». (« The Hindu» , 29 ноября 2019 г.) [71]
- вернувшийся из-за границы ( прилагательное ): Человек или группа людей, которые вернулись домой после некоторого проживания за границей [72]
- freeship (существительное): Студенчество или стипендия . [73]
- например: «Два постоянных бесплатных стажа , каждый из которых рассчитан на один год, один из которых предназначен для второго, а другой для третьего курса». ( «Медицинский репортер » (Калькутта) 57/1, 1 февраля 1893 г.)
- например: «Частные учебные заведения могут развиваться только в том случае, если им разрешено взимать разумную плату, а также предоставлять бесплатные гранты и стипендии в зависимости от потребностей для определенного процента студентов». ( The Economic Times (Nexis), 12 октября 2006 г.) [74]
- хартал ( существительное ): забастовка, протест.
- шоссе ( существительное ): автомагистраль (британский английский), автострада (американский английский)
- отель (существительное): Ресторан или кафе .
- например: «Группа из четырех друзей пошла поужинать в придорожный отель ». ( Statesman (Калькутта), 10 февраля 1999 г. (раздел в середине недели) 4/3) [75]
- это так: Да правда?
- это будет : Вот сколько это будет (количественная оценка чего-либо)
- например, вопрос: «Сколько это стоит?» Ответ: «Это будет двести семьдесят рупий».
- любезно скорректируйте : используется для признания и извинения за что-то, что вызывает проблемы или трудности, и просит людей принять ситуацию и адаптироваться к ней, или используется для извинения за причинение неудобств.
- например. «Магазин будет закрыт сегодня днем из-за нехватки персонала. Пожалуйста, приспособьтесь».
- например: Когда просишь кого-то пройти вперед, чтобы ты мог сесть. «Я хотел бы сесть, сэр. Будьте любезны, приспособьтесь» . [76]
- дамский палец/дамский палец ( существительное ): бамия
- супружеский (существительное): Объявления в газете с целью поиска брачного партнера.
- например: «Когда у меня будет работа, мне придется начать совершенно новый поиск моей второй половинки… Вернемся к газетным свадьбам по воскресеньям». ( Statesman (Калькутта), 10 февраля 1999 г. (раздел в середине недели) 4/3) [77]
- на ( междометие ) (Северная Индия): не так ли?
- например: «Это место довольно далеко?»
- офисный мальчик: Обычно человек, нанятый для выполнения менее важной и черной работы в офисе. например, Messenger, обслуживание копировальных аппаратов, Chaiwala и т. д. Часто проживает или проводит свое рабочее время в специальном служебном помещении в офисе, за стойкой регистрации или в кладовой.
- вне станции : используется для обозначения того, что кого-то нет. [78] Эта фраза берет свое начало в командировании армейских офицеров на определенные «станции» во времена Ост- Индской компании .
- pass(ing) out (фраза): окончить школу/колледж или пройти курс обучения в учебном заведении. [79]
- например: «Я окончил колледж в 2007 году». [79]
- например: «Я ушел из школы в 17 лет».
- бензонасос / бензобака (используется в некоторых частях южной Индии) ( существительное ): заправочная станция (британский английский), заправочная станция (американский английский)
- prepone (глагол): Перенести (что-то) на более раннюю дату или время. [80]
- например: «Встреча перенесена из -за изменения в расписании».
- пресс-персона (существительное, часто как одно слово): Газетный журналист, репортер, представитель прессы.
- например: « Премьер-министр приветствовал представителей прессы намаскаром [традиционным индуистским приветствием] и широкой улыбкой». ( The Hindu (Nexis), 20 июня 2001 г.) [81]
- ragging ( существительное ): издевательство , издевательство
- возмещение (существительное): возмещение
- например: «Существует острая необходимость в создании независимого органа для рассмотрения жалоб потребителей телекоммуникационных услуг». ( Statesman (Индия) (Nexis), 2 апреля 1998 г.)
- например: «Куда он пойдет, чтобы исправить свои искренние обиды?» ( Санди Таймс оф Индия , 15 сентября 2002 г., 4 августа) [82]
- вернуться ( глагол ): сообщить информацию.
- например: «Пожалуйста, вернитесь с необходимой документацией».
- правильно: подтверждение, я вас понимаю.
- дорожная развязка/круг ( существительное ): перекресток (британский английский), пересечение (американский английский)
- талак, талак, талак — форма развода, практикуемая в индийской мусульманской общине на протяжении многих поколений. Тройной талак в Индии
- то же самое : ранее упомянутое, выше.
- например, «прочитай параграф и скопируй его».
- Тиффин : обед, перекус.
- обновление (существительное) Повышение или повышение статуса, ценности или уровня чего-либо.
- например: «Наша компания уделяет большое внимание техническому обучению и повышению уровня знаний ». ( Business India , 8 сентября 1986 г., 153/1 (объявление)) [83]
- банк голосов : определенный блок избирателейиз одного сообщества или группы сообществ, которые всегда поддерживают определенного кандидата или политическую партию за взятки и/или услуги по трудоустройству , предоставляемые конкретной партией.
Написание
Орфографическая практика в индийском английском языке обычно соответствует британскому стилю , например, используется «путешествие », « литер », «практика» (как глагол), «анестезия », «выполнять» , «каталог» и «цвет» , а не американский стиль.
Словари
Самый известный словарь индийского английского языка — « Хобсон-Джобсон » Юла и Брунелла , первоначально опубликованный в 1886 году с расширенным изданием под редакцией Уильяма Крука в 1903 году, широко доступный в переиздании с 1960-х годов.
Многочисленные другие словари, якобы охватывающие индийский английский, хотя по большей части представляющие собой просто сборники полезных в административном отношении слов из местных языков, включают (в хронологическом порядке): Руссо, «Словарь слов, используемых в Ост-Индии» (1804 г.), Глоссарий Уилкинса к пятому отчету. (1813 г.), Стокелер «Восточный переводчик и сокровищница восточно-индийских знаний» (1844 г.), Эллиот «Дополнение к глоссарию индийских терминов: AJ» (1845 г.), Браун «Словарь Зиллы в латинском алфавите» (1852 г.), Карнеги Катчерри Технические характеристики (1853 г. ) ) и его второе издание «Технические характеристики Качахри» (1877 г.), Глоссарий судебных и финансовых терминов Уилсона (1855 г.), Справочный словарь Джайлза по предметам, связанным с Дальним Востоком ( 1878 г.), Англо-индийский словарь Уитворта (1885 г.), Temple A Глоссарий индийских терминов, касающихся религии, обычаев, правительства, земли (1897 г.) и Crooke Things India: дискурсивные заметки по различным темам, связанным с Индией (1906 г.).
Первым словарем индийского английского языка, опубликованным после обретения независимости, был « Общие индийские слова Хокинса на английском языке » (1984). Другие усилия включают (в хронологическом порядке): Льюис Сахибс, Набобс и Боксваллах (1991), « Слова Мутиа на индийском английском » (1991), приложение Сенгупты на индийском английском языке к Оксфордскому словарю для продвинутых учащихся (1996) и Ханкин Ханклин-Джанклин (2003). Нихалани и др. Индийский и британский английский: Справочник по использованию и произношению (2004 г.) описывает, чем индийский английский отличается от британского английского по большому количеству конкретных лексических единиц. Издательская компания Macmillan также выпустила ряд синхронных общих словарей для индийского рынка, таких как Macmillan Comprehensive Dictionary ( 2006 ).
Самый последний и полный словарь — « Словарь индийского английского языка Карла» с дополнением по моделям словообразования (2017).
Смотрите также
Рекомендации
- ^ ab «ЯЗЫК — ИНДИЯ, ШТАТЫ И СОЮЗНЫЕ ТЕРРИТОРИИ (Таблица C-16)» . censusindia.gov.in . Проверено 14 мая 2019 г.
- ^ ab «НАСЕЛЕНИЕ ДВУЯЗЫЧНЫМ И ТРИХЯЗЫЧНЫМ (Таблица C-17)» . censusindia.gov.in . Проверено 14 мая 2019 г.
- ^ «Индия - Языки». ethnologue.com . Проверено 14 мая 2019 г.
- ^ «Тематические исследования - азиатский английский» . Британская библиотека . Университет Лидса . Проверено 30 мая 2019 г.
- ^ Конституция Индии (PDF) . Министерство права и юстиции, правительство Индии. 1 декабря 2007 г., стр. 212–267. Архивировано из оригинала (PDF) 9 сентября 2014 года . Проверено 30 мая 2019 г.
- ^ ab «Язык суда — английский, говорит Верховный суд». Экономические времена . 7 декабря 2015 года . Проверено 16 июля 2018 г.
- ^ Перепись населения Индии. Архивировано 14 мая 2007 г. в Wayback Machine , выпуск 25, 2003 г., стр. 8–10 (Особенность: Языки Западной Бенгалии в переписях и опросах, двуязычие и трехъязычие).
- ^ «Семейная группировка 122 включенных и внеплановых языков». Архивировано 7 февраля 2013 года в Wayback Machine - перепись населения Индии 2001 года.
- ^ Тропф, Герберт С. (2005). «Индия и ее языки». Архивировано 8 марта 2008 года в Wayback Machine . Сименс АГ, Мюнхен.
- ^ О различии между «англоговорящими» и «англоязычными пользователями» см. TESOL-India (Учителя английского языка для носителей других языков), «Индия — вторая по величине англоговорящая страна в мире». Архивировано 4 декабря 2010 года в Wayback Machine . В статье объясняется разница между числом 350 миллионов, упомянутым в предыдущей версии этой статьи в Википедии, и текущим числом:
По оценкам Википедии в Индии, в 350 миллионов человек входят две категории – «англоговорящие» и «англоговорящие пользователи». Разница между говорящими и пользователями заключается в том, что пользователи умеют только читать английские слова, в то время как говорящие умеют читать по-английски, понимать разговорный английский и составлять собственные предложения для общения на английском языке. Разница становится ясной, если принять во внимание цифры Китая. В Китае проживает более 200 миллионов человек, которые могут читать английские слова, но по этому определению лишь несколько миллионов являются носителями английского языка.
- ^ Потоки, Капитал. «Проблема с английским языком в Индии». Форбс . Проверено 6 июня 2016 г.
- ^ Рукмини С (24 ноября 2014 г.). «Санскрит и английский: конкуренции нет». Индус .
- ^ «Индекс владения английским языком EF - комплексный рейтинг стран по уровню владения английским языком» . www.ef.com . Проверено 29 ноября 2016 г.
- ^ Десаи, Дубей; Джоши, Сен; Шариф, Ваннеман (2010). Человеческое развитие в Индии (PDF) . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-806512-8. Архивировано из оригинала (PDF) 11 декабря 2015 года.
- ^ «Количество детей, обучающихся на английском языке, удваивается за 5 лет» . Таймс оф Индия . 28 сентября 2015 г.
- ^ «Индекс владения английским языком EF - Индия» . www.ef.com . Проверено 2 августа 2021 г.
- ^ Ишвария, Н. Айер (2019). «Английский язык как лингва-франка в многоязычной Индии». Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» Журнал «Язык и образование» . 5 (1). дои : 10.17323/2411-7390-2019-5-1-103-109 . ССНН 3381672.
- ↑ Джозеф, Ману (17 февраля 2011 г.). «Индия сталкивается с лингвистической правдой: здесь говорят по-английски». Нью-Йорк Таймс .
- ^ Одди, Ранджан Кумар (2019), «Политические речи», В поисках индийского английского , Routledge India, стр. 126–144, doi : 10.4324/9780429331602-6, ISBN 978-0-429-33160-2, S2CID 241712224 , получено 23 июля 2023 г.
- ^ Дели (28 апреля 2016 г.). «Использование языка хинди в судах». Бизнес-стандарт Индии . Проверено 16 июля 2018 г.
- ^ «Харьяна обратится к начальнику с просьбой пропагандировать использование хинди в ХК» . Таймс оф Индия . Проверено 16 июля 2018 г.
- ^ «Правительство прилагает усилия, чтобы сделать тамильский официальный язык в ХК» . Индус . 20 марта 2020 г.
- ^ Овингтон, Дж. (1696). Путешествие в Суратт, 1689 год , с. 326.
- ^ Аб Ламберт, Джеймс (2012). «За пределами Хобсона-Джобсона : к новой лексикографии индийского английского», English World-Wide 33 (3): 294.
- ^ Ламберт, Джеймс. 2018 . Множество «лишей»: номенклатура гибридности. Английский во всем мире , 39(1): 26. doi :10.1075/eww.38.3.04lam
- ^ Мукеш Ранджан Верма и Кришна Аутар Агравал: Размышления об индийской английской литературе (2002), стр. 163: «Некоторые слова в американском английском имеют орфографическое произношение, а также правописание произношения. Это также характерные особенности индийского английского языка. Романы Мулка Раджа Ананда, в частности, полны примеров...»
- ^ Пингали Сайладжа: Индийский английский (2009), стр. 116: «Итак, то, что было Кавери, теперь является Кавери. Некоторые остаточные варианты написания, оставленные британцами, действительно существуют, например, использование ee для /i:/, как в Мукерджи. такие названия, как Кудапа и Пенджаб»
- ^ Эдвард Карни: Обзор английского правописания (2012), стр. 56: «Однако не все различия в распределении имеют важные последствия для правописания. Например, ... Естественно, индийский английский находится под сильным влиянием родного языка область, в которой на нем говорят».
- ^ Индийская английская литература (2002), стр. 300: «Использование индийских слов с английским написанием: например, «Мундус», «ракша»; «Эд Черукка», «Чако Саар Ванну»»
- ↑ Шапиро, Ричард (16 августа 2012 г.). «Самая характерная система счета в английском языке? Индийские количественные числа». Оксфордский словарь английского языка . Проверено 24 мая 2020 г.- Шапиро является/был сотрудником OED. В статье говорится: «Мнения и другая информация, содержащаяся в сообщениях и комментариях блога OED, не обязательно отражают мнения или позиции Oxford University Press ».
- ^ Маккензи, Джон (январь 2013 г.). «Семейная империя», журнал BBC History .
- ^ «Закон об официальных языках, 1963 г. | Департамент государственного языка | Министерство внутренних дел | Правительство Италии». rajbhasha.gov.in . Проверено 3 апреля 2020 г. .
- ^ Аннамалай, Э. (2006). «Индия: языковая ситуация». В Брауне, Кейт (ред.). Энциклопедия языка и лингвистики . Эльзевир. стр. 610–613. дои : 10.1016/B0-08-044854-2/04611-3. ISBN 978-0-08-044299-0.
- ↑ Даниял, Шоаиб (18 июня 2017 г.). «Расцвет хинглиша: как средства массовой информации создали новый лингва-франка для индийской элиты». Прокрутка.в .
- ^ Челлия, Шобхана Л. (июль 2001 г.). «Конструкции индийского английского языка в путеводителях по языку».". World Englishes . 20 (2): 161–178. doi : 10.1111/1467-971X.00207.
- ^ "Есть 'закуски или змеи?' Откройте для себя особенности бутанского английского». dailybhutan.com . Проверено 26 февраля 2021 г.
- ^ «Особенности бутанского английского языка - Kuensel Online» . kuenselonline.com . Архивировано из оригинала 13 февраля 2019 года . Проверено 26 февраля 2021 г.
- ^ ab «Хинглиш вызывает больше всего смеха, говорят стендап-комиксы Мумбаи». Таймс оф Индия . Проверено 16 июля 2018 г.
- ^ «Расшифровка плаката Болливуда - блог Национального музея науки и средств массовой информации» . blog.scienceandmediamuseum.org.uk . 28 февраля 2013 года . Проверено 16 июля 2018 г.
- ^ Ламберт, Джеймс. 2018. Множество «лишей»: номенклатура гибридности. Английский во всем мире , 39(1): 1–32. дои :10.1075/eww.38.3.04lam
- ↑ Аб Редди, К. Рамманохар (6 августа 2017 г.). «Редактор читателей пишет: Почему американский английский становится частью повседневного использования в Индии?». Прокрутка.в . Проверено 18 апреля 2019 г.
- ↑ Доманж, Рафаэль (март 2020 г.). «Вариации и изменения кратких гласных делийского английского языка». Языковые вариации и изменения . 32 (1): 49–76. дои : 10.1017/S0954394520000010 . ISSN 0954-3945. S2CID 216377833.
- ^ аб Доманж, Рафаэль (2023). «Гласные английского языка Дели» (PDF) .
- ^ Уэллс, стр. 626.
- ^ Уэллс, стр. 627–628.
- ^ abcd Уэллс, с. 628
- ^ abcd Уэллс, с. 629
- ^ Шпицбардт, Гарри (1976). Английский в Индии. п. 31 . Проверено 2 сентября 2019 г.
- ^ «Индийская английская фонология» (PDF) . Фонология . Линда Дж. Ферье-Рид, Роберт МакАуслан и Джоэл МакАуслан . Проверено 7 ноября 2019 г.
- ^ Уэллс, Дж. К. (1982). Акценты английского языка 3: За пределами Британских островов . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета. п. 629. ИСБН 0-521-28541-0.
- ^ Уэллс, с. 627
- ^ аб Маханта, Шакунтала (2012). «Ассамский». Журнал Международной фонетической ассоциации . 42 (2): 217–224. дои : 10.1017/S0025100312000096 . ISSN 0025-1003. JSTOR 26351864.
- ^ Уэллс, с. 630
- ^ Кембриджская энциклопедия английского языка (Cambridge University Press, 1995), стр. 360
- ^ [1] Архивировано 1 сентября 2006 г. в Wayback Machine.
- ^ Варшни, Р.Л., «Вводный учебник лингвистики и фонетики», 15-е изд. (2005), Студенческий магазин, Барейли.
- ↑ Беллос, Алекс (5 апреля 2010 г.). Приключения Алекса в стране чисел: послания из чудесного мира математики . А&С черный . п. 114. ИСБН 9781408811146.
В индийском английском для обозначения больших чисел используются другие слова, чем в британском или американском английском.[...]Обратите внимание, что после тысячи индийцы ставят запятую после каждых двух цифр,[...]
- ^ «Инвесторы теряют 4,4 миллиона рупий за четыре дня | Business Standard» . Bsl.co.in. 27 ноября 2010 г. Архивировано из оригинала 16 марта 2012 г. Проверено 7 ноября 2013 г.
- ^ «Руководители корпораций получают зарплату в кроры: 100 и продолжают расти! - Умный инвестор» . Smartinvestor.in . Проверено 7 ноября 2013 г.
- ^ Джеймс Ламберт (2014). Индийский «английский сленг». В книге Джули Коулман (ред.) Глобальный английский сленг: методологии и перспективы (стр. 126–134). Лондон: Рутледж.
- ^ Ламберт, Джеймс (2018). «Англо-индийский сленг в словарях на исторических принципах». Мировые английские языки 37 (2): 248–260. дои : 10.1111/венг.12291
- ^ "академический (существительное), 6" . Оксфордский словарь английского языка (3-е изд.). Декабрь 2011.
- ^ «Значение кинозала в Кембриджском словаре английского языка» . Словарь.cambridge.org . Проверено 24 мая 2018 г.
- ^ «Кинозалы UP будут показывать логотип Kumbh перед показом фильмов» . Индостан Таймс . 22 апреля 2016 года . Проверено 24 мая 2018 г.
- ^ «Йог обвиняет оппозицию в повышении инфляции» . Пионер . 27 мая 2018 года . Проверено 28 мая 2018 г.
- ^ "Знающий английский язык (прил. Соединение, C2)" . Оксфордский словарь английского языка (3-е изд.). Декабрь 2008 года.
- ↑ Нидхи Адлаха (29 ноября 2019 г.). «Недостающие тропы Индии». Индус .
- ^ «Возвращённые из-за границы (прил.)» . Кембриджский словарь .
- ^ "Бесплатная доставка" . Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета . (Требуется подписка или членство участвующей организации.)
- ^ "Свободное судоходство, 4.". Оксфордский словарь английского языка (3-е изд.). Март 2008 года.
- ^ «отель (существительное) 3.». Оксфордские словари для учащихся . Архивировано из оригинала 22 марта 2022 года.
- ^ «Пожалуйста, откорректируйте (прил.)» . Оксфордский словарь для учащихся .
- ^ "супружеский (существительное) Б. 3б.". Оксфордский словарь английского языка (3-е изд.). Март 2001 года.
- ^ «За пределами станции». Словарь английского языка Macmillan для продвинутых учащихся .
- ^ ab «Ты так усердно учился, что потерял сознание?». Блог Times of India . 13 сентября 2019 года . Проверено 19 августа 2022 г.
- ^ "Предварительно". Кембриджский словарь английского языка . Проверено 13 ноября 2019 г. .
- ^ "пресс (существительное), Соединение" . Оксфордский словарь английского языка (3-е изд.). Март 2007 года.
- ^ «исправление (существительное)» . Оксфордский словарь английского языка (3-е изд.). Сентябрь 2009 года.
- ^ «обновление (существительное)» . Оксфордский словарь английского языка . 1993.
Библиография
- Одди, Ранджан Кумар (2020). В поисках индийского английского языка: история, политика и коренное население. Лондон и Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 978-0-367-35271-4 и ISBN 978-0-367-51008-4
- Болл, Мартин Дж.; Мюллер, Николь (2014). Фонетика коммуникативных расстройств. Рутледж. стр. 289–. ISBN 978-1-317-77795-3.
- Сайладжа, Пингали (2007). «Системы письма и фонологическая осведомленность». В Байере, Йозеф; Бхаттачарья, Танмой; Бабу, М.Т. Хани (ред.). Лингвистическая теория и южноазиатские языки: Очерки в честь К. А. Джаясилана . Издательство Джона Бенджамина. стр. 249–267. ISBN 978-90-272-9245-2.
- Сайладжа, Пингали (2009). Индийский английский. Серия: Диалекты английского языка. Издательство Эдинбургского университета. ISBN 978-0-7486-2595-6.
дальнейшее чтение
- Генри Юл ; Артур Кок Бернелл (1886). ХОБСОН-ДЖОБСОН: Глоссарий англо-индийских разговорных слов и фраз. Джон Мюррей, Лондон.
- Уэллс, Дж. К. (1982). Акценты английского языка 3: За пределами Британских островов . Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-28541-0.
- Кристал, Дэвид (1990). Английский язык . Лондон и Нью-Йорк: Пингвин. п. 10.
- Уитворт, Джордж Клиффорд (1885). Англо-индийский словарь: глоссарий индийских терминов, используемых в английском языке, а также таких английских или других неиндийских терминов, которые приобрели особое значение в Индии . К. Пол, Тренч.
- Райан, Альберт П. (24 сентября 2017 г.). «Что мешает преподаванию английского языка?». Индус . Проверено 9 мая 2018 г.
- Джонсон (27 августа 2016 г.). «Прокляните правила». Экономист . Проверено 9 мая 2018 г.
- Джозеф, Ману (16 февраля 2011 г.). «Индия сталкивается с лингвистической правдой: здесь говорят по-английски». Нью-Йорк Таймс . Проверено 9 мая 2018 г.
- Аула, Сахит (6 ноября 2014 г.). «Проблема с английским языком в Индии». Форбс . Проверено 9 мая 2018 г.
- Индийский английский, с английского на бенгальский (2019), Изучение разговорного английского языка
- Баласубраманян, Чандрика (2009). Зарегистрируйте вариант на индийском английском языке. Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-2311-1.
- Баумгарднер, Роберт Джексон, изд. (1996). Южноазиатский английский: структура, использование и пользователи. Издательство Университета Иллинойса. ISBN 978-0-252-06493-7.
- Брадж Б. Качру (1983). Индианизация английского языка: английский язык в Индии . Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-561353-8.
- Гаргеш, Равиндер (17 февраля 2009 г.). «Южноазиатские англичане». В Брадж Качру; и другие. (ред.). Справочник мировых английских языков . Джон Уайли и сыновья. стр. 90–. ISBN 978-1-4051-8831-9.
- Хики, Рэймонд (2004). «Южноазиатский английский». Наследие колониального английского языка: исследования перенесенных диалектов . Издательство Кембриджского университета. стр. 536–. ISBN 978-0-521-83020-1.
- Ламберт, Джеймс (2012), «Помимо Хобсона-Джобсона: к новой лексикографии индийского английского языка», English World-Wide , 33 (3): 292–320, doi : 10.1075/eww.33.3.03lam
- Ламберт, Джеймс (2018), «Установим истину: углубленное исследование Хобсона-Джобсона», Международный журнал лексикографии , 31 (4): 485–506, doi : 10.1093/ijl/ecy010
- Ланге, Клаудия (2012). Синтаксис разговорного индийского английского языка. Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-4905-0.
- Мехротра, Раджа Рам (1998). Индийский английский: тексты и интерпретация. Издательство Джона Бенджамина. ISBN 90-272-4716-1.
- Шилк, Марко (2011). Структурная нативизация в лексикограмматике индийского английского языка. Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-0351-9.
- Седлачек, Андреас (2009). Современный индийский английский: вариации и изменения. Серия: Разновидности английского языка во всем мире. ISBN 978-9027248985.
Внешние ссылки
- «Английский в Индии». Архивировано из оригинала 31 мая 2013 года . Проверено 23 января 2009 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: unfit URL (link) - Общие разговорные проблемы на английском языке в Индии. Архивировано 16 февраля 2020 года в Wayback Machine .
- Проблемы индийского произношения на английском языке, ESLAN.
- «Наведите и послушайте» произношение со стандартным индийским английским акцентом и сравните его с другими английскими акцентами со всего мира.
- «Лингвистические и социальные характеристики индийского английского» Джейсона Болдриджа: анализ индийского языка, опубликованный в журнале «Language In India».
- О будущем индийского английского языка, Гурчаран Дас .
- Исследование языковых отношений большинства и меньшинства в Индии, проведенное Б. Малликарджуном.
- 108 разновидностей индийского английского, Дхарма Кумар, Индийский семинар , 2001 г. (Том 500).
- Исследование человеческого развития в Индии-II, 2011–2012 гг.
- Индийские романы на английском языке: тексты, контексты и язык в твердом переплете - 2018, Джейдип Саранги (автор)