Британский английский ( BrE , en-GB или BE ) [3] — совокупность разновидностей английского языка , произрастающего на острове Великобритания . [6] В более узком смысле, это может относиться конкретно к английскому языку в Англии или, в более широком смысле, к коллективным диалектам английского языка на Британских островах , взятым как единая разновидность, например, дополнительно включающая шотландский английский , валлийский английский и Ольстерский английский . Том МакАртур в «Оксфордском путеводителе по мировому английскому языку» признает, что британский английский разделяет «все двусмысленности и противоречия [с] словом « британский » и в результате может использоваться и интерпретироваться двояко: в более широком или более узком смысле, в пределах определенного диапазона». размытости и двусмысленности». [7]
В Соединенном Королевстве существуют вариации формального (как письменного, так и устного) английского языка. Например, прилагательное wee почти исключительно используется в некоторых частях Шотландии, Северо-Восточной Англии , Северной Ирландии, Ирландии и иногда в Йоркшире , тогда как прилагательное Little преобладает в других местах. Тем не менее, в Соединенном Королевстве существует значительная степень единообразия письменного английского языка, и это можно описать термином « британский английский» . Формы разговорного английского языка, однако, различаются значительно больше, чем в большинстве других регионов мира, где говорят на английском языке [8] , и поэтому единую концепцию британского английского труднее применить к разговорному языку.
Во всем мире страны, которые являются бывшими британскими колониями или членами Содружества, как правило , следуют британскому английскому, как и в случае английского языка, используемого в Европейском Союзе. [9] В Китае преподают как британский английский, так и американский английский. [10] Правительство Великобритании активно преподает и продвигает английский язык по всему миру и работает более чем в 200 странах. [11] [12] [13]
Английский — западногерманский язык , который произошел от англо-фризских диалектов , привезенных в Великобританию германскими поселенцами из различных частей территории, которая сейчас является северо-западной Германией и северными Нидерландами. Постоянное население в то время, как правило, представляло собой общий британский язык — островную разновидность континентального кельтского языка , находившуюся под влиянием римской оккупации. Эта группа языков ( валлийский , корнуэльский , камбрийский ) сосуществовала рядом с английским и в современный период, но из-за их удаленности от германских языков влияние на английский было заметно ограничено . Однако степень влияния остается спорной, и недавно утверждалось, что его грамматическое влияние объясняет существенные нововведения, отмеченные между английским и другими западногерманскими языками. [14]
Первоначально древнеанглийский язык представлял собой разнообразную группу диалектов, отражающую различное происхождение англосаксонских королевств Англии. Один из этих диалектов, позднезападно-саксонский , в конечном итоге стал доминировать. На первоначальный древнеанглийский язык затем повлияли две волны вторжений: первая была со стороны носителей скандинавской ветви германской семьи, которые поселились в некоторых частях Британии в восьмом и девятом веках; вторыми были норманны XI века, которые говорили на старонормандском языке и в конечном итоге разработали английскую разновидность этого языка, названную англо-нормандским . Эти два вторжения привели к тому, что английский стал в некоторой степени «смешанным» (хотя он никогда не был по-настоящему смешанным языком в строгом смысле этого слова; смешанные языки возникают в результате сожительства носителей разных языков, у которых развивается гибридный язык для основного общения). ).
Чем более идиоматичен, конкретен и описателен английский язык, тем больше он имеет англосаксонское происхождение. Чем более интеллектуален и абстрактен английский язык, тем больше в нем присутствуют латинские и французские влияния, например, свинья (подобно германскому schwein ) — это животное в поле, разводимое оккупированными англосаксами, а свинина (как и французская свинья ) — животное, стол, съеденный норманнами-оккупантами. [15] Другой пример — англосаксонское cu, означающее корову, и французское bœuf, означающее говядину. [16]
Сожительство со скандинавами привело к значительному грамматическому упрощению и лексическому обогащению англо -фризского ядра английского языка; более поздняя норманнская оккупация привела к приживлению к германскому ядру более сложного слоя слов из романской ветви европейских языков. Это норманнское влияние проникло в английский язык в основном через суды и правительство. Таким образом, английский превратился в «заимствованный» язык , обладающий большой гибкостью и огромным словарным запасом .
Диалекты и акценты различаются в четырех странах Соединенного Королевства , а также внутри самих стран.
Основные разделы обычно классифицируются как английский английский (или английский, на котором говорят в Англии, который включает диалекты южного английского , западного кантри , восточного и западно -мидлендского английского и северного английского ), ольстерский английский (в Северной Ирландии), валлийский английский (не путают с валлийским языком ) и шотландский английский (не путать с шотландским языком или шотландским гэльским языком ). Различные британские диалекты также различаются по словам, заимствованным из других языков.
Однако примерно в середине 15-го века были моменты, когда в пределах 5 основных диалектов существовало почти 500 способов написания этого слова . [17]
После своего последнего крупного исследования английских диалектов (1949–1950 гг.) Университет Лидса начал работу над новым проектом. В мае 2007 года Совет по исследованиям в области искусств и гуманитарных наук предоставил Лидсу грант на изучение британских региональных диалектов. [18] [19]
Команда просматривает большую коллекцию примеров региональных сленговых слов и фраз, найденных в рамках проекта «Голоса», проводимого BBC , в котором они предложили общественности присылать примеры английского языка, на котором до сих пор говорят по всей стране. Проект BBC Voices также собрал сотни новостных статей о том, как британцы говорят по-английски, от ругательств до материалов о языковых школах. Эта информация также будет собрана и проанализирована командой Джонсона как по содержанию, так и по месту ее публикации. «Возможно, самым замечательным открытием исследования Voices является то, что английский язык как никогда разнообразен, несмотря на нашу возросшую мобильность и постоянное воздействие других акцентов и диалектов через телевидение и радио». [19] При обсуждении присуждения гранта в 2007 году Университет Лидса заявил:
что они были «очень довольны» — и даже «очень довольны» — получив щедрый грант. Он, конечно, мог бы быть «бостином», если бы он приехал из Черной Страны , или если бы он был скаузером , он был бы хорошо «накрашен» из-за такого количества спондуликов, потому что, как сказал бы Джорди , 460 000 фунтов стерлингов - это «хитрая куча щели». [20]
Большинство людей в Великобритании говорят с региональным акцентом или диалектом. Однако около 2% британцев говорят с акцентом, называемым « принятое произношение» [21] (также называемым «королевский английский», «оксфордский английский» и « английский BBC » [22] ), который по существу не зависит от региона. [23] [24] Он происходит от смеси Мидлендского и Южного диалектов, на которых говорили в Лондоне в ранний современный период. [24] Его часто используют в качестве модели преподавания английского языка иностранным студентам. [24]
На Юго-Востоке совершенно другие акценты; акцент кокни , на котором говорят некоторые жители Восточного Лондона, разительно отличается от принятого произношения (RP). Рифмованный сленг кокни может быть (и изначально предполагалось) трудным для понимания посторонними, [25] хотя масштабы его использования часто несколько преувеличены.
Лондонцы говорят со смесью акцентов, в зависимости от этнической принадлежности, района проживания, класса, возраста, воспитания и множества других факторов. В последние десятилетия эстуарный английский приобретает все большую популярность: в нем есть некоторые черты RP и некоторые черты кокни. [26] Иммигранты в Великобританию за последние десятилетия привезли в страну и особенно в Лондон гораздо больше языков. Опросы, начатые в 1979 году Управлением образования внутреннего Лондона, выявили более 125 языков, на которых говорят внутри страны семьи школьников центрального города. [27] В частности, мультикультурный лондонский английский , социолект , возникший в конце 20-го века, на котором говорят в основном молодые люди из рабочего класса в мультикультурных частях Лондона . [28] [29] [30]
После массовой внутренней миграции в Нортгемптоншир в 1940-х годах и учитывая его положение между несколькими регионами с основными акцентами, он стал источником различных акцентов. В Нортгемптоне на старый акцент повлияли перенаселенные лондонцы. Существует акцент, известный на местном уровне как акцент Кеттеринга , который является переходным акцентом между Восточным Мидлендсом и Восточной Англией . Это последний акцент южного Мидлендса, в котором используется широкая буква «а» в таких словах, как « ванна » или « трава » (т. е. барт или трава ). И наоборот, грубо или пластиково используйте тонкую букву «а». В нескольких милях к северо-западу от Лестершира тонкая буква «а» в целом становится более распространенной. В городе Корби , в пяти милях (8 км) к северу, можно найти корбиитов, которые, в отличие от акцента Кеттеринга, во многом находятся под влиянием западно-шотландского акцента.
Фонологические особенности, характерные для британского английского, вращаются вокруг произношения буквы R, а также дентального взрывного звука T и некоторых дифтонгов, характерных для этого диалекта.
Когда-то считавшийся особенностью кокни, в ряде форм разговорного британского английского /t/ стал широко пониматься как гортанная остановка [ʔ] , когда она находится в интервокальной позиции, в процессе, называемом Т-глоттализация . Национальные средства массовой информации, базирующиеся в Лондоне, стали свидетелями того, как гортанная перемычка распространилась более широко, чем когда-то в окончаниях слов: ее перестали слышать как «нет [ʔ] », а бутылку воды можно услышать как «bo [ʔ] le of wa [ ʔ] эр». Он по-прежнему подвергается стигматизации при использовании в начале и в центральных позициях, например, позже , хотя часто почти восстанавливает /t/ . [31] Другие согласные, подпадающие под такое использование в английском языке кокни, — это p , как в pa [ʔ] er, и k , как в ba [ʔ] er. [31]
В большинстве районов Англии и Уэльса, за пределами Западной страны и других близлежащих графств Великобритании, согласная R не произносится, если за ней не следует гласная, вместо этого удлиняя предыдущую гласную. Это явление известно как неротичность . В этих же областях существует тенденция вставлять букву R между словом, оканчивающимся на гласную, и следующим словом, начинающимся на гласную. Это называется интрузивным R. Это можно понимать как слияние: слова, которые когда-то заканчивались на букву R, и слова, которые не заканчивались на букву R, больше не рассматриваются по-разному. Это также связано с влиянием Лондона. Примерами отказа от R являются автомобиль и сахар , где R не произносится.
Британские диалекты различаются по степени дифтонгизации долгих гласных: южные разновидности широко превращают их в дифтонги, а северные диалекты обычно сохраняют многие из них. Для сравнения, североамериканские сорта можно назвать промежуточными.
Долгие гласные /iː/ и /uː/ обычно сохраняются, а в некоторых областях также /oː/ и /eː/, как в go иsay ( в отличие от других разновидностей английского языка, которые заменяют их на [oʊ] и [eɪ] соответственно). ). В некоторых областях доходят до того, что не дифтонгизируют средневековые /iː/ и /uː/, что приводит к современным /aɪ/ и /aʊ/; то есть, например, в традиционном акценте Ньюкасла-апон-Тайна «out» будет звучать как «oot», а в некоторых частях Шотландии и северо-западной Англии «my» будет произноситься как «me».
Долгие гласные /iː/ и /uː/ дифтонгируются до [ɪi] и [ʊu] соответственно (или, более технически, [ʏʉ] с поднятым языком), так что ee и oo в корме и еде произносятся с движением. . Дифтонг [oʊ] также произносится с большим движением, обычно [əʊ], [əʉ] или [əɨ].
Отбрасывание морфологического грамматического числа в собирательных существительных сильнее в британском английском, чем в североамериканском английском. [32] Это значит относиться к ним как к множественному числу, когда когда-то они были грамматически единственными, преобладает воспринимаемое натуральное число, особенно применительно к институциональным существительным и группам людей.
Например, существительное «полиция» подвергается такой обработке:
Полиция расследует кражу рабочих инструментов на сумму 500 фунтов стерлингов из фургона в парке Спрусфилд и на автостоянке в Лисберне. [33]
Аналогично можно относиться и к футбольной команде:
«Арсенал» проиграл «Манчестер Сити» лишь один из 20 домашних матчей Премьер-лиги. [34]
Эту тенденцию можно наблюдать в текстах, созданных уже в XIX веке. Например, Джейн Остин , британская писательница, пишет в главе 4 книги « Гордость и предубеждение» , опубликованной в 1813 году:
Весь мир хорош и приятен в твоих глазах. [35]
Однако в главе 16 используется грамматическое число.
Мир ослеплен его судьбой и последствиями.
В некоторых диалектах британского английского используются отрицательные согласования, также известные как двойные отрицания . Вместо того, чтобы менять слово или использовать позитив, в одном предложении будут использоваться такие слова, как «никто», «нет», «ничего» и «никогда». [36] Хотя этого не происходит в стандартном английском языке, это происходит в нестандартных диалектах. Двойное отрицание следует за идеей двух разных морфем: одна вызывает двойное отрицание, а другая используется для точки или глагола. [37]
Как и в случае с английским языком во всем мире, английский язык, используемый в Соединенном Королевстве, регулируется конвенцией, а не формальным кодексом: не существует организации, эквивалентной Французской академии или Королевской испанской академии . Словари (например, Оксфордский словарь английского языка , Словарь современного английского языка Лонгмана , Словарь Чемберса и Словарь Коллинза ) записывают использование , а не пытаются предписать его. [38] Кроме того, словарный запас и использование со временем меняются: слова свободно заимствуются из других языков и других разновидностей английского языка, и часто встречаются неологизмы .
По историческим причинам, восходящим к возвышению Лондона в девятом веке, форма языка, на котором говорили в Лондоне и Ист-Мидлендсе , стала стандартным английским языком в суде и в конечном итоге стала основой для общепринятого использования в законодательстве, правительстве, литературе и образование в Британии. Считается, что стандартизация британского английского вызвана как выравниванием диалектов , так и мыслью о социальном превосходстве. Разговор на стандартном диалекте создавал классовые различия; тех, кто не говорил на стандартном английском языке, считали принадлежащими к низшему классу или социальному статусу, и их часто не учитывали или считали людьми с низким интеллектом. [38] Еще одним вкладом в стандартизацию британского английского языка стало появление печатного станка в Англии в середине 15 века. Поступая так, Уильям Кэкстон позволил распространить общий язык и орфографию по всей Англии гораздо быстрее. [17]
«Словарь английского языка» Сэмюэля Джонсона (1755 г.) стал большим шагом в реформе орфографии английского языка , в которой очищение языка было сосредоточено на стандартизации как речи, так и правописания. [39] К началу 20-го века британские авторы выпустили множество книг, предназначенных в качестве руководств по грамматике и использованию английского языка, некоторые из которых получили достаточное признание, чтобы оставаться в печати в течение длительного времени и быть переизданы в новых изданиях через несколько десятилетий. . К ним относятся, прежде всего, « Современное использование английского языка» Фаулера и «Полное собрание простых слов» сэра Эрнеста Гауэрса . [40]
Подробные рекомендации по многим аспектам написания британского английского для публикации включены в руководства по стилю, выпущенные различными издательствами, включая газету The Times , Oxford University Press и Cambridge University Press . Руководящие принципы издательства Оксфордского университета были первоначально составлены в виде одной широкоформатной страницы Горацием Генри Хартом и в то время (1893 г.) были первым руководством такого типа на английском языке; они постепенно расширялись и в конечном итоге были опубликованы сначала как «Правила Харта» , а в 2002 году как часть «Оксфордского руководства по стилю» . Оксфордское руководство , сравнимое по авторитету и значимости с « Чикагским руководством по стилю» для опубликованного американского английского языка , представляет собой довольно исчерпывающий стандарт для опубликованного британского английского, к которому писатели могут обратиться при отсутствии конкретных указаний со стороны своего издательства. [41]
Британский английский является основой английского языка Содружества и очень похож на него . [42] Английский язык Содружества — это английский язык, на котором говорят и пишут в странах Содружества, хотя часто с некоторыми местными вариациями. Сюда входит английский язык, на котором говорят в Австралии , Мальте , Новой Зеландии , Нигерии и Южной Африке . Он также включает южноазиатский английский, используемый в Южной Азии, его разновидности в Юго-Восточной Азии и в некоторых частях Африки. Канадский английский основан на британском английском, но имеет большее влияние американского английского . [43] Британский английский, например, наиболее близок к индийскому английскому, но в индийском английском имеется дополнительный словарный запас, а некоторым английским словам присвоены разные значения. [44]
Опрос всех школьников, проведенный Отделом исследований и статистики ILEA, показал, что каждый десятый ребенок во внутреннем Лондоне говорит на английском как на втором языке; Учащиеся ILEA говорят на более чем 125 различных родных языках, что намного больше, чем в любом другом LEA в Англии и больше, чем в Нью-Йорке.