stringtranslate.com

Список этимологий названий национальных столиц

Этот список охватывает англоязычные названия национальных столиц с их этимологиями. Некоторые из них включают заметки о коренных названиях и их этимологии. Некоторые из этих этимологий неопределенны. Бывшие столицы также имеют свои этимологии, перечисленные в этой статье.

А

 Афганистан :

Кабул (1774–настоящее время): Многие ученые утверждают, что название города происходит от племени Камбоджа . [1] [2] [3] [4] [5] В классических трудах он также известен как Кофес или Кофене. Название также может происходить от санскритского कुब्ज «кубджа», что означает «горбатый» или «кривой».
Кандагар (1747–1774): Существует много теорий о происхождении названия Кандагар:
  • Из пуштунского Искандерия (Александрия). [6]
  • От названия исторического города Гандагар. [7]
  • От слова قند , kand или qand на местных языках (персидском и пушту), что означает «сладкий» и هر , har может быть сокращением от شهر , shahar (город или поселок). Древнее слово Gandh , происходящее от Gandhar также означает сладкий, приятный запах. Город является источником прекрасного винограда, гранатов, абрикосов, дынь и других сладких фруктов.
  • От двух протоиндоевропейских слов: kand (стена) и har (гора, или камень), т. е. город, построенный из камня, или крепость с каменными стенами. Эти слова остаются в употреблении кочевых индо-пакистанских племен багга и санси .

 Албания :

Тирана : Существует несколько гипотез о происхождении названия Тирана: считается, что Тирана происходит от слова Theranda, упоминаемого в древнегреческих и латинских источниках, которое местные жители называли The Rana, так как поле образовалось в результате залегания твердых материалов, принесших воду с окружающих гор. Или, Тирана происходит от Tirkan. Tirkan был крепостью на склоне горы Дайти. Руины этого древнего замка все еще существуют, датируемые началом первого века до Рождества Христова, в котором, как полагают, была башня, которую византийский историк Прокоп (шек. VI) назвал башней Тиранит. Или, Тирана происходит от древнегреческого Tyros (Τύρος), что означает молочный. В районе Тираны торгуют молочными продуктами, изготовленными пастухами из окрестных районов. Или, Тирона, или Тирана, как ее называют на диалекте страны, берет свое начало в том, как называют людей этой страны. Учитывая, что население, проживающее в этой области, в основном происходит из горной местности вокруг нее, местные жители называют их «Te Ronet» (падшие). Даже сегодня в повседневной речи семьи, которые происходят из горных районов, используют выражение «пали (например) в Дурресе» (или в другом месте). (JN Priska) Название Тираны впервые упоминается в 1418 году в венецианском документе.
Дуррес (1914–1920): через латинское Dyrrachium и греческое Δυρράχιον Dyrrachion означает «плохой позвоночник» или «трудный хребет». Прежнее название города — Эпидамнос Επίδαμνος означает «Проклятый» и является родственным латинскому damnum, означающему «потеря» или «вред».
Шкодер (1042–1385): Происхождение названия города остается окутанным тайной. Название на монетах, отчеканенных в эллинистическом Скодре (во время правления Гентиуса), имеет легенду (греч. ΣΚΟΝΔΡΙΝΩΝ). Некоторые [ кто? ] считают, что название имеет латинский корень, в то время как другие [ кто? ] что название было иллирийским. В начале 20-го века Шкодер упоминался в английском языке под итальянским именем Скутари. В греческом языке он известен как Σκουτάριον (Скутарион) или Σκόδρα (Скодра), в сербском, хорватском, черногорском и македонском языках как Скадар (Skadar), а в турецком как İşkodra. Некоторые ученые [ кто? ] полагают, что название происходит от «Shko-drin», что на албанском означает «куда идет Дрин», поскольку Дрин — это река Дрин, которая соединяется с рекой Буна недалеко от замка Розафа.
Krujë Название города связано с албанским словом kroi , krua , что означает « фонтан », от протоалбанского *krana < *krasna . [8] [9] Город был впервые засвидетельствован как Kroaiсредневековом греческом Κροαί) в византийских документах начала 7-го века. [10] В средневековой латыни он был известен как Croia , Croya и Croarum . В эпоху Османской империи он был также известен как Ak Hisar или Akçahisar от турецких слов ak (белый) и hisar (замок). [11] [9]

 Алжир :

Алжир : происходит от арабского слова الجزائر ( аль-ангаир ), которое переводится как острова, имея в виду четыре острова, которые лежали у побережья этого города, пока не стали частью материка в 1525 году; аль-Азаир сам по себе является сокращением от более старого названия جزائر بني مازغان ٧azāʼir бани мазжанна , «острова (племени) Бани Мазганна », которое использовалось географами раннего средневековья, такими как аль-Идриси и Якут аль-Хамави.

 Андорра

Андорра-ла-Велья : «Андорра Старая» по-каталонски.

 Ангола :

Луанда / Лоанда: Название места происходит от корневого слова Luanda lu-ndandu. Префикс lu, изначально форма множественного числа в языках банту, распространен в названиях частей побережья речных бассейнов или водно-болотных угодий (примеры: Luena, Lucala Lobito) и в данном случае относится к песчаной отмели, окруженной морем. Ndandu означает ценность или торговля и намекает на эксплуатацию мелких ракушек, собранных на острове Луанда и которые составляли валюту в древнем Королевстве Конго и большей части побережья Западной Африки, известной как зимбо или нджимбо. Поскольку народ мбунду формировал произношение названий мест в различных регионах своей манеры речи, устраняя некоторые звуки, когда они не меняли значение слова, Lu-ndandu превратилось в Lu-andu. Слово в португальском языке стало женским, поскольку оно относилось к острову, и привело к образованию Луанда. [12]
Уамбо : Этимология неизвестна; ранее известный как Нова Лиссабон, что в переводе с португальского означает «Новый Лиссабон ».

 Антигуа и Барбуда :

Сент-Джонс : «Принадлежащий Святому Джону».

 Аргентина :

Buenos Aires : «Попутный ветер» на испанском языке. Первоначальное поселение называлось Ciudad de la Santísima Trinidad y Puerto de Nuestra Señora la Virgen María de los Buenos Aires («Город Пресвятой Троицы и порт Святой Марии Попутных Ветров»), в честь места нахождения Санта-Мария-ди-Бонария (Святой Марии Попутных Ветров) в Кальяри (Сардиния, Италия). Краткая форма «Буэнос-Айрес» стала общепринятой в XVII веке.
Парана (столица конфедерации с 1852 по 1862 гг.): от гуарани paraná, «широкая река»; слова «река», «большая река», «лагуна», «море» и «озеро» имеют разные значения на языке тупи, что приводит к путанице, в результате которой Paraná означает море.

 Армения :

Ереван : Ранние христианские армянские летописцы приписывали происхождение Еревана выражению, восклицаемому Ноем на армянском языке, глядя в сторону Еревана, после того, как ковчег причалил к горе Арарат и воды потопа отступили: «Еревац!» («он появился!»). Другая теория происхождения названия заключается в том, что город был назван в честь армянского царя Ерванда IV (Последнего), последнего лидера династии Оронтидов и основателя города Ервандашат. Однако вполне вероятно, что название города происходит от урартской военной крепости под названием Эребуни (Էրեբունի), которая была основана на территории современного Еревана в 782 году до нашей эры Аргишти I. Поскольку элементы урартского языка смешались с элементами армянского, в конечном итоге он превратился в Ереван; Ученый Маргарит Исраелян отмечает эти изменения при сравнении надписей, найденных на двух клинописных табличках в Эребуни: Транскрипция второго клинописного bu [исходного ударения] слова была очень важна в нашей интерпретации, поскольку именно урартское b было смещено на армянское v (b > v). Первоначальное написание надписи читалось как «er-bu-ni»; ведущий армяновед-востоковед профессор Г. А. Капанцян утверждает, что урартское b изменилось на v в начале слова (Biani > Van) или между двумя гласными (ebani > avan, Zabaha > Javakhk)... Другими словами, b было помещено между двумя гласными.

 Австралия :

Канберра : Слово «Канберра» происходит от слова Kanbarra, означающего «место встречи» на старом языке нгуннавал местного народа нгабри . По другой версии, в 1860-х годах журналист Джон Гейл сообщал, что это название означает «грудь женщины», имея в виду горы Эйнсли и Блэк-Маунтин . [13] Название Нгуннавал, по-видимому, использовалось в качестве ссылки на корробори, проводимые во время сезонной миграции народа нгуннавал, чтобы полакомиться молью богонг , которая пролетает через регион каждую весну.
Мельбурн (1901–1927): «Мельничный ручей» или «Мельничный источник».

 Австрия :

Вена (нем. Wien): от кельтского Vindobona (vindo «белый» + bona «основание, крепость»).

 Азербайджан :

Баку : Широко распространено мнение, что название Баку произошло от древнеперсидского названия города باد-که Bād-kube , что означает «Город, избитый ветром», в котором bād означает «ветер», а kube происходит от глагола کوبی kubidan , «бить», таким образом, ссылаясь на место, где ветер сильный и бьющий. Действительно, город славится своими жестокими зимними снежными бурями и резкими ветрами. [14] Также считается, что Баку относится к Baghkuh , что означает «Гора Бога». 𐎲𐎠𐎥𐎠 Baga и 𐎣𐎠𐎢𐎳𐎠 kaufa (теперь kuh ) являются древнеперсидскими словами, обозначающими «бога» и «гору» соответственно; название Багкух можно сравнить с Багдад («Бог-данный»), в котором дад — древнеперсидское слово, означающее «давать». Арабские источники называют город Баку , Бакух , Бакуя и Бакуйе , все из которых, по-видимому, происходят от персидского имени.
Также были предложены различные гипотезы для объяснения этимологии слова Баку . По мнению Л. Г. Лопатинского [15] и Али Гусейнзаде [16], Баку происходит от тюркского слова, означающего «холм». Специалист по истории Кавказа К. П. Патканов также объясняет название как «холм», но на лакском языке . [16] Турецкая исламская энциклопедия представляет происхождение слова Баку как производное от слов Бей-Кёй , которые означают «главный город» на тюркском языке. Также другая теория предполагает, что название Баку происходит от древнего кавказского албанского города под названием Багуан.
Гянджа (июнь–декабрь 1918 г.): Современные историки полагают, что персидское название Гянджа ( گنجه / Ganjeh , «Гянджа» происходит от новоперсидского ganj ( گنج : «сокровище, сокровищница»)) предполагает, что город существовал в доисламские времена и, вероятно, был основан в пятом веке нашей эры [17] Район, в котором расположена Гянджа, был известен как Арран с девятого по двенадцатый век; его городское население говорило в основном на персидском языке . [18] [19]

Б

 Багамы :

Нассау : Назван в честь династии Оранских-Нассау . Город был известен как Чарльз-Таун (назван в честь короля Англии Карла II) с 1600-х по 1695 год.

 Бахрейн :

Манама : Этимология неизвестна и спорна.
Зубара (1783–1870; ныне в Катаре): этимология неизвестна.

 Бангладеш :

Дакка /Дакка (1608–1704, 1770–настоящее время): Название города, возможно, произошло после основания храма богини Дхакешвари Баллалом Сеной в XII веке. [20]
Муджибнагар (11 апреля - 16 декабря 1971 г.): от бенгальского মুজিবনগর, что означает « Город Муджибура ».
Муршидабад (1704–1770; сейчас в Индии): от бенгальского মুর্শিদাবাদ, что означает « Дворец Муршида» .
Акбарнагар (1595–1608): от бенгальского আকবরনগর, что означает « Город Акбара ».

 Барбадос :

Бриджтаун : город был известен как Индийский мост с 1627 по 1616 год и как Сент-Майкл с 1616 по 1654 год.

 Беларусь :

Минск : Древневосточнославянское название города было Мѣньскъ (т. е. Měnsk < раннее праславянское или позднеиндоевропейское Mēnĭskŭ), происходящее от названия реки Měn (< Mēnŭ, с той же этимологией, что и немецкое Main ; от латинского Moenus или Menus). Прямым продолжением этого названия в белорусском языке является Miensk (произносится [ˈmʲɛnsk] ). Однако в XVI и XVII веках произношение этого названия в русинском языке, общем для предков белорусов, русинов и украинцев, находилось под влиянием произношения *ě как i во многих украинских диалектах. Получившаяся форма названия, Минск (пишется либо Минскъ, либо Мѣнскъ) была принята как в русском (современное написание: Минск), так и в польском (Mińsk) языках, и особенно под влиянием русского языка она также стала официальной в белорусском языке. Однако некоторые белорусскоговорящие продолжают использовать Miensk (пишется Мeнск) в качестве своего предпочтительного названия города. Другим объяснением происхождения современной формы названия, Минск, является сильное украинское влияние на белорусскую лексикографию в 1920-х годах, что привело к украиноподобной огласовке i тогда устаревшего ѣ. [21]

 Бельгия :

Брюссель : Наиболее распространённая теория этимологии слова «Брюссель» состоит в том, что оно происходит от древнеголландского слова Broeksel или других вариантов написания, что означает «болото» (broek) и «дом» (sel) или «дом на болоте».

 Белиз :

Бельмопан : соединение названий двух рек: Белиз и Мопан.
Город Белиз (1798 г. – 3 августа 1970 г.): для получения дополнительной информации см. Этимологию Белиза .
Сент-Джорджес-Кай (?–1798)

 Бенин :

Порто-Ново : «Новый порт» на португальском языке.
Абомей (?–927): «Внутри стен»
Котону (резиденция правительства): Название «Котону» на языке фон означает «устье реки смерти».

 Бутан :

Тхимпху (1964–настоящее время; летняя столица до 1949 года): этимология неизвестна.
Пунакха (1949–1964; зимняя столица до 1949): этимология неизвестна

 Боливия :

Ла-Пас (фактический административный центр с 1898 года): «Мир» на испанском языке. Официально Нуэстра-Сеньора-де-Ла-Пас означает «Богоматерь мира».
Сукре : Назван в честь революционного лидера Антонио Хосе де Сукре в 1839 году. Прежнее название «Ла-Плата» означает «Серебряный». Официальное название Ciudad de la Plata de la Nueva Toledo буквально означает «Город серебра Нового Толедо».
Чукисака (1538–1839): этимология неизвестна или оспаривается. Вероятно, происхождения кечуа или аймара.
Такна (столица Перу-Боливии с 1836 по 1839 год; сейчас в Перу): см. Такна ниже.

 Босния и Герцеговина :

Сараево : Название Сараево происходит от турецкого saray ovası, что означает поле вокруг сарая (дворца).
Баня-Лука ( ок. 1553–1638): «Луга Бана» на боснийском языке, но также может означать «Порт бани» или «Спа-порт». Бан — средневековый сановник и может означать «господин», «правитель» или «хозяин».

 Ботсвана :

Габороне (Габеронес): назван в честь вождя Габороне из племени тлоква . До 1969 года был известен как Габеронес.
Мафекинг (1885–1965): Происходит от слова «Mafikeng» на языке тсвана, что означает «каменное местоположение».

 Бразилия :

Бразилиа : От латинского названия страны Бразилиа.
Рио-де-Жанейро (1763–1960): «Река января»; городская гавань была открыта 1 января 1502 года и считалась устьем реки (например, эстуария Тежу, образующего залив возле Лиссабона).
Сальвадор, Баия (1549–1763): нынешний город был основан как крепость Сан-Сальвадор-да-Баия-де-Тодос-ус-Сантос («Святой Спаситель залива Всех Святых») в честь Иисуса Христа , спасителя человечества для христиан.

 Бруней :

Бандар-Сери-Бегаван : Сери-Бегаван был назван в честь покойного отца султана сэра Омара Али Сайфуддина 5 октября 1970 года, его первоначальное название было Бандар-Бруней. Бегаван — это имя, данное брунейским монархам, которые отреклись от престола, изначально происходящее от санскритского слова «бог»: भगवान bhagavān. Сери также происходит от почетного санскритского слова Sri . Бандар происходит от персидского بندر через индийские языки и означает «порт» или «гавань» (бандар означает «город» на малайском). Город был известен как Бруней-Таун до 4 октября 1972 года.

 Болгария :

София : от древнегреческого Σόφια, что означает «мудрость».
Велико Тырново (1185–1393 и 1877–1879): Происходит от славянских корней velik («великий») и tarn («шип») или от латинского turis («башня») или tres naves («три корабля», отсылка к трём холмам) + славянский суффикс -ovo.
Никополь (1393–1395): происходит от греческого Никополь (Νικόπολις), «Город Победы». Никополис — это сочетание двух греческих слов: Νίκη «Победа» + Πόλις «Город».

 Буркина-Фасо :

Уагадугу : Название Уагадугу восходит к 15 веку, когда племена йонионсе и нинси населяли этот район. Они находились в постоянном конфликте до 1441 года, когда Вубри, герой йонионсе и важная фигура в истории региона, привел свое племя к победе. Затем он переименовал район из «Кумби-Тенга», как его называли нинси, в «Вогодого», что означает «где люди получают честь и уважение»; Написание «Уагадугу», искаженное от «Вогодого», произошло из-за французского влияния, поскольку ранее регион находился под властью Франции. Если бы использовалась местная версия английской орфографии (как в Гане или Нигерии), написание было бы «Вагадугу».

 Бурунди :

Гитега (2018–настоящее время): этимология неизвестна.
Бужумбура (1962–2018): Этимология неизвестна. Возможно, связано со словом «рынок» или, возможно, произошло от слова «jūmbu» на языке кирунди, означающего «сладкий картофель» ( iki-jūmbu ) или «медь» ( umu-jūmbu ). Известен как Усумбура с 1680 по 1962 год.

С

 Камбоджа :

Пномпень (1434–1505 и 1865–настоящее время): «Холм Пэня» на кхмерском языке. Город Пномпень получил свое название от Ват Пном, что означает «Храм на холме». Легенда гласит, что в 1372 году старая монахиня по имени Пэнь пошла за водой в реку Меконг и нашла мертвое дерево коки, плывущее по течению. В яме мертвого дерева находились четыре бронзовые и одна каменная статуя Будды.
Удонг (1505–1515 и 1618–1865): назван в честь короля Утонга . Название города происходит от санскритского слова: उत्तुङ्ग uttuṅga, что означает «верховный».
Ловек (1528–1566 и 1576–1594): происходит от кхмерского ល្អូវអែ.្ក, что означает «перекресток» или «перекресток».
Pursat (16 век–1528): Происходит от типа дерева. Другая теория заключается в том, что название «Pursat» происходит от Bodhisattva .
Туол Басан (1431–1434): этимология неизвестна.
Ангкор (802-1431 и 1566–1576): Слово Ангкор происходит от санскрита. [22] Ангкор — это разговорная форма слова នគរ nokor, которое происходит от санскритского слова नगर «nagara», означающего столицу или город.

 Камерун :

Яунде (1922–1940 и 1946–настоящее время): Название Яунде является искажением названия эвондо, изначально проживавшей здесь этнической группы. Носители эвондо называют Яунде «Онгола».
Дуала (1916–1922 и 1940–1946): названа в честь коренного народа дуала.

 Канада :

Оттава : Назван в честь народа одава, чье название, вероятно, означает «торговцы». Происходит от «aadwe», что означает «торговать» или «покупать и продавать».
Кингстон (1841–1843): «Ton» — среднеанглийский вариант слова «town». Город был назван в честь короля Георга III.
Монреаль (1843–1849): Происходит от Mont Réal, что означает «королевская гора» на среднефранцузском языке. (Mont Royal в современном французском языке)
Торонто (1849–1859): Происходит от ирокезского слова «tkaronto», означающего «место, где деревья стоят в воде».
Квебек (1859–1867): происходит от алгонкинского слова kébec, означающего «там, где река сужается».

 Кабо-Верде :

Praia : «Пляж» на португальском и креольском языке Кабо-Верде. Город был известен как Vila de Praia («деревня пляжа») с 1769 по 1974 год.
Сидаде де Рибейра (1462–1769): «Город Риверсайд» на португальском языке. Нынешнее название — Сидаде-Велья, что означает «Старый город». Официальное название города — Рибейра-Гранде, что в переводе с португальского означает «Большая река».

 Центральноафриканская Республика :

Банги : назван в честь реки Убанги.
Абирас (1894–1906): этимология неизвестна.
Форт де Поссель (11 февраля — 11 декабря 1906 г.): назван в честь Рене де Посселя , французского командира, погибшего в бою в 1899 г.
Форт Крампел (1900–1940): назван в честь Пола Крампела .

 Чад :

Нджамена : Название происходит от арабского названия близлежащей деревни نجامينا Niǧāmīnā , что означает «место отдыха». С 1900 по 6 сентября 1973 года была известна как Форт Лами (названа в честь Амеде-Франсуа Лами ).

 Чили :

Сантьяго-де-Чили : «Святой Иаков Чилийский».
Вальпараисо (законодательная столица с 1987 года): происходит от испанского Valle Paraíso, что означает «Райская долина».

 Китай :

Пекин : От написания на пиньинь (мандаринском наречии) китайского слова北京; пиньинь : Běijīng , что означает «Северная столица».
Чунцин (1939–1946): Транслитерация Уэйда-Джайлса упрощенного китайского :重庆; традиционного китайского :重慶; пиньинь : Chóngqìng , что означает «Двойной праздник».
Ханькоу (1937–1938): От написания на пиньинь (мандарин) упрощенного китайского языка :汉口; традиционного китайского :漢口; пиньинь : Hànkǒu , что означает «рот Хань». Написание Уэйда-Джайлса — Ханькоу.
Нанкин (1928–1937): Транслитерация Уэйда-Джайлса китайского :南京; пиньинь : Nánjīng , что означает «южная столица».

 Колумбия :

Богота : Богота изначально называлась «Баката» (что означает «огороженное место за пределами фермерских полей») индейцами племени муисков . [23]

 Коморские острова :

Морони : «Сердце огня» на коморском языке.
Дзаудзи (1887–1962)
Чингони (1841–1887): назван в честь народа нгони/нгуни.

 Республика Конго :

Браззавиль : Назван в честь Пьера Саворньяна де Бразза . Прежнее название города — Нкуна.

 Демократическая Республика Конго :

Киншаса : Назван в честь деревни Кинчасса, которая когда-то находилась недалеко от этого места. Прежнее название города — Леопольдвиль, в честь короля Бельгии Леопольда. Город носил это название с 1923 по 1966 год.
Бома (1886–1923): «Форт» на языке конго.

 Коста-Рика :

Сан-Хосе : «Святой Иосиф» на испанском языке.

 Кот-д'Ивуар :

Ямусукро : назван в честь королевы Ямуссо.
Абиджан (1934 – 21 марта 1983; нынешняя административная столица): Предположительно, когда первые колонисты спросили местных женщин о названии места, те неправильно поняли и ответили: «Т'чан м'би джан»: «Я просто срезала листья».
Бингервиль (1900–1934): назван в честь Луи-Гюстава Бингера.
Ассини (1889–1893)
Гран-Бассам (1843–1889 и 1893–1900): существует несколько теорий относительно происхождения Бассама. По словам профессора Ниангорана Буа, этносоциолога, Бассам не был деревней, название которой дала самая первая столица Кот-д'Ивуара. [ необходимо разъяснение ] У него есть две гипотезы относительно происхождения слова Бассам. С одной стороны, оно могло произойти от слова Bazouam на языке нзима, которое означает крик о помощи. Одна женщина окликнула европейца словом Нзима, и это слово было ошибочно принято за название места. Второй тезис проистекает из языка абур, от слова alsam (Abour для сумерек), которое было создано в целях лингвистического удобства для абассама и позднее бассама. Ниангоран Буа склонен придавать больше веса второму тезису.

 Хорватия :

Загреб : Название Загреб, по-видимому, было зафиксировано в 1094 году, хотя его происхождение менее ясно. Хорватский глагол «zagrabiti» примерно переводится как «черпать», что составляет основу некоторых легенд. Одна хорватская легенда гласит, что хорватский бан (вице-король) вел своих жаждущих солдат через пустынную местность. Он в отчаянии воткнул свою саблю в землю, и вода вылилась, поэтому он приказал своим солдатам копать воду. Идея рытья или раскопок поддерживается учеными, которые предполагают, что поселение было основано за заполненной водой ямой или грабой , и что название происходит от этого. Некоторые предполагают, что название происходит от термина «za breg», что означает за холмом. Холм вполне мог быть берегом реки Савы, которая, как полагают, ранее протекала ближе к центру города. Отсюда слова могли быть слиты, что привело к названию Загреб. Согласно другой легенде, правитель города испытывал жажду и приказал девушке по имени Манда набрать воды из озера Мандушевац (ныне фонтан), используя фразу: «Заграби, Мандо!», что означает: «Зачерпни, Манда!» Менее вероятная теория заключается в том, что название связано с горами Загрос в Иране. Название, вероятно, происходит от «zagrabiti» (англ. draw (вода). Совесть). Согласно источникам, Загреб означает «за горами» (хорв. «za grebom)». Аграм — историческое немецкое название города, которое было его официальным названием с 1557 по 1918 год.
Вараждин (1767–1776): Название происходит от крепости Гарестин, построенной до XII века.
Книн (925–10??): Этимология неизвестна и спорна.
Нин (625–925): Немецкое название — Фляйссенберг, что означает «Замок трудолюбия».

 Куба :

Гавана : Название неясного происхождения, возможно, происходит от имени Хабагуанекса, вождя коренных американцев, контролировавшего эту территорию, как упоминал Диего Веласкес в своем докладе королю Испании.
Баракоа (1511–1514)
Сантьяго-де-Куба (1514–1589): Святой Иаков Кубинский.

 Кипр :

Никосия : неправильное произношение греческого названия города Λευκωσία Lefkosia (турецкая форма «Лефкоша»), что означает «Белый город».

 Чешская Республика :

Прага : Название Прага происходит от древнеславянского корня, praga, что означает «брод», что указывает на происхождение города на пересечении реки Влтавы. Родное название города, Praha, также связано с современным чешским словом práh («порог»). Легендарная этимология связывает название города с княгиней Либуше, пророчицей и женой мифического основателя династии Пржемысловичей. Говорят, что она приказала «построить город там, где человек высекает порог своего дома». Чешское práh следует понимать здесь как находящийся в реке, порогах или водопадах: его край как проход на другой берег реки. Напротив, хотя в настоящее время есть несколько плотин, такого геологического порога в реке под Пражским Градом обнаружено не было. Таким образом, некоторые выводят название Praha от камня холма, где был построен первоначальный замок: na prazě, первоначальный термин для сланцевой породы. (В те времена вокруг замка, на девяти холмах будущего города, росли леса: Старый город на другом берегу реки, а также Малая Страна под замком появились позже.)

Д

 Дания :

Копенгаген : Название происходит от датского названия города København, что на датском означает «торговая гавань».
Роскилле (?–1443): Назван в честь короля Роара.

 Джибути :

Джибути : Названо в честь нижней точки залива Таджура . Возможно, происходит от афарского слова gabouti, типа коврика для ног из пальмовых волокон. Другая правдоподобная, но недоказанная этимология заключается в том, что «Джибути» означает «Земля Техути» или Земля Тота, в честь египетского бога луны.
Обок (1862 – апрель 1892): Первоначальное название этого места – Афар-Хайю или Хайю («достаточно»), и относится к мангровым зарослям, которые раньше там росли и обеспечивали выживание верблюдов во времена засухи. В 1862 году Франция выкупила Обок у местных султанов Афара и создала угольную станцию ​​для кораблей. Так началась колонизация современного Джибути. Обок происходит от 'As Ōbóki, обозначения средней части Уэд-Дари. Обок был первой столицей Территории Обок, но поскольку там было мало воды, в 1881 году колониальная администрация сделала город Джибути своим новым центром.

 Доминика :

Розо : «Тростник» по-французски.
Портсмут (1765–1768): назван в честь Портсмута , Соединенное Королевство.

 Доминиканская Республика :

Санто-Доминго-де-Гусман : назван в честь святого с таким же именем. С 1930 по 1961 год был известен как Сьюдад-Трухильо (в честь Рафаэля Трухильо ).
Ла Изабела (1493–1496): «Элизабет» на испанском языке.
Сантьяго-де-лос-Кабальерос (1863–1865): «Святой Иаков рыцарей» на испанском языке. Первый город в Америке, названный «Сантьяго».

Э

 Восточный Тимор :

Дили
Лифау (1695 – 10 октября 1769 г.)
Солор (1642–1695)

 Эквадор :

Кито : назван в честь племени Киту. Название представляет собой комбинацию двух слов на языке цафики : «Китсо» («центр») и «То» («мир»); следовательно, «Кито», вероятно, означает «центр мира».
Риобамба (4 ноября 1859 г. – 12 января 1960 г.): часть названия «Рио» означает «река», а часть названия «Бамба» имеет неизвестное значение.

 Египет :

Каир : от арабского القاهرة аль-Кахира , что означает «Победоносный».
аль-Фустат (905–969): Название города происходит от арабского слова فسطاط fusṭāṭ , что означает большой шатер или павильон. Согласно традиции, местоположение Фустата было выбрано птицей: голубь отложил яйцо в шатре 'Амра ибн аль-'Аса , мусульманского завоевателя Египта, как раз перед тем, как он должен был пойти в поход на Александрию. Его лагерь в то время находился к северу от римской крепости Вавилон . [24] [25] Амр объявил это знаком от Бога, и шатер остался нетронутым, когда он и его войска отправились в бой. Когда они вернулись с победой, Амр приказал своим солдатам разбить палатки вокруг его, дав своей новой столице название Миср аль-Фустат или Фустат Миср, [26] что в народе переводится как «Город палаток», хотя это не точный перевод. Слово Миср было древним семитским корнем, обозначающим Египет, но в арабском языке также имеет значение большого города или метрополии (или, как глагол, «цивилизовать»), поэтому название Миср аль-Фустат могло означать «Метрополис палатки». Фустат Миср означало бы «Павильон Египта». [27] Египтяне по сей день называют Каир «Миср» или, в разговорной речи, Маср, хотя это на самом деле название всей страны Египет. [28] Первая исламская мечеть страны, мечеть Амра , была построена позже на том же месте, где находилась палатка командующего, в 642 году . [26] [29]
аль-Катаи (868–905): от арабского القطائـع , что означает «Четверти».
аль-Аскар (750–868 гг. Н.э.): от арабского العسكر , что означает «Страж» или «Солдат».
Александрия (332 г. до н. э. – 641 г. н. э.): названа в честь Александра Македонского .

Более древние столицы и их этимологии см. в разделе Список исторических столиц Египта .

 Сальвадор :

Сан-Сальвадор : «Святой Спаситель» на испанском языке, относится к Иисусу Христу из Назарета.

 Экваториальная Гвинея :

Малабо : в честь Малабо Лопело Мелаки (1837–1937), последнего короля Буби. Город был известен как Санта-Исабель (Святая Елизавета) с 1855 по 1973 год и Порт-Кларенс с 1827 по 1855 год.
Бата ​​(1959–1963): «Возможно» от испанского «bata», что означает «платье».

 Эритрея :

Асмэра /Асмэра: «Живите в мире» на языке Тигре.
Массауа (1890–1935)

 Эстония :

Таллин : Эстонское название Таллинн, как правило, считается производным от Taani linn (первоначально означавшего «Датский замок», теперь «Датский город») после того, как датчане построили замок на месте эстонской крепости Линданисе в уезде Ревала . Однако оно также могло произойти от Talilinn («Зимний замок» или «Зимний город») или Talulinn (первоначально «Домашний замок или «Домашний город», теперь «Фермерский город»). См. этимологию Таллина . Немецкое название Ревель происходит от соседнего уезда Ревала .

 Эсватини (Свазиленд) :

Мбабане : Свое название он получил от вождя Мбабане Кунене, который жил в этом районе, когда прибыли британские поселенцы.
Бременсдорп (1890–1906): «Деревня Бремера» на языке африкаанс.
Элангени (1818–1893): «Солнце» на языке свази. [30]
Лобамба (королевская законодательная столица): этимология неизвестна.

 Эфиопия :

Аддис-Абеба : от амхарского ኣዲስ ኣበባ, что означает «Новый цветок».
Энтото (1880–1889): назван в честь горы Энтото.
Магдала (1855–1880): (от арамейского מגדלא Magdala, что означает «элегантный», «великий» или «великолепный»; и еврейского מגדל ‎ Migdal , что означает «башня»; арабского قرية الممجدل , Карьят Аль-Мадждал )
Гондэр (1636–1855): этимология неизвестна.
Данказ (?–1636): Этимология неизвестна.
Тегулат (1270–?): Этимология неизвестна.
Лалибела (11??–12??): От амхарского ላሊበላ, что означает «человек, который слишком много говорит». [31]
Назарет (????–????): Назван в честь Назарета , Израиль .
Аксум (250–?): Этимология неизвестна.

Ф

 Фиджи :

Сува : Этимология неизвестна.
Левука (1871–1877): Вероятно, на фиджийском означает «маленький остров».

 Финляндия :

Хельсинки : от древнескандинавского Helsingfors (Helsing, местное племя, плюс fors — поток).
Турку (?–1812): Его название произошло от древневосточнославянского слова tǔrgǔ, означающего «рыночная площадь».

 Франция :

Париж: Назван в честь племени паризиев .
Виши (1940–1944): Существует 4 предполагаемых этимологии названия Виши:
  • Кельтская «Добродетель вода» Wich или Gwich'in (добродетель) и y (вода).
  • Латинский Vicuscalidus с последующей деформацией Vicus .
  • Галло-римское Vipiacus ( поле Випия ), фонетически измененное в Средние века на Vichiacus .
  • Vici , латинское множественное число для группы деревень: c произносится как ch, а конечный -i становится -y в результате орфографической нормализации. Это самое простое и правдоподобное объяснение, выдвинутое Луи Надо в 1869 году.

Г

 Габон :

Либревиль : «Свободный город» на французском языке.
Форт д'Омаль (1843–1849): «Форт Омале» на французском языке.

 Гамбия :

Банжул : Банжул получил свое название от народа манде, который собирал на острове особые волокна, которые использовались для изготовления веревок. Bang julo — это слово на языке мандинка (манде), обозначающее волокно. Неправильное произношение привело к появлению слова Banjul. Город был известен как Bathurst (названный в честь Генри Батерста) с 1816 по 14 апреля 1973 года.
Форт Джеймс (1661–1765): назван в честь короля Англии Якова II .

 Грузия :

Тбилиси : от грузинского თბილისი, что означает «Теплые источники» или «Теплое место».

 Германия :

Берлин (1990–настоящее время): Этимология неизвестна, но может быть связана со старополабской основой berl- / birl- « болото». [32]
Бонн (1949–1990; резиденция правительства в 1990–1999): от латинского «Bonna», возможно, происходит от первоначального населения этого и многих других поселений в этом районе — эбурони .

 Гана :

Аккра : Слово «Аккра» происходит от слова «нкран», означающего «муравьи» на языке акан, что указывает на многочисленные муравейники, которые можно увидеть в сельской местности вокруг Аккры.
Осу (1874–1877)
Кейп-Касл (1664–1874)
Кормантин / Абанзе (1621–1664)

 Греция :

Афины (1834–настоящее время): названы в честь Афины , греческой богини мудрости.
Науплион (1821–1834): Катаревуса греческий Ναύπλιον от аттического греческого Ναυπλία Науплии неизвестной этимологии.

 Гренада :

Св. Георгия : «Принадлежащий Святому Георгию ».

 Гватемала :

Гватемала-Сити : Происхождение названия «Гватемала» происходит от слова науатль Quauhtemallan , означающего «лесная земля». Это было название, которое говорящие на науатле мексиканские союзники испанских конкистадоров использовали для Ишимче , столицы майя какчикель , которую испанцы приняли в качестве своего колониального города. [33]
Новая Гватемала-де-ла-Асунсьон (1775–1821): «Новая Гватемала Успения» на испанском языке.
Сантьяго-де-лос-Кабальерос-де-Гватемала (1527–1775): «Святой Иаков из рыцарей Гватемалы» на испанском языке.
Tecpán Guatemala (1524–1527): Происходит от науатльского названия Tecpán Quauhtemallan, которое использовали мексиканские союзники испанцев. Tecpán на науатле означает «дворец», поэтому название нового города переводится как «дворец среди деревьев». [34]

 Гвинея :

Конакри : Согласно легенде, название города произошло от слияния названия «Кона», производителя вина и сыра из племени бага, и слова «накири», что на языке соссо означает «другой берег» или «сторона».
Сент-Луис, Сенегал (1849–1891): назван в честь святого с тем же именем . Название города на языке волоф — Ндар.

 Гвинея-Бисау :

Бисау
Бо (1973–1974)
Болама (1879–1942)

 Гайана :

Джорджтаун : Назван в честь короля Георга III. Город был известен как Стабрук с 1784 по 5 мая 1812 года.

ЧАС

 Гаити :

Порт-о-Пренс (1749–1793 и 1804–настоящее время): «Порт принцу» на французском языке.
Порт-Республикан (1793–1804): «Республиканский порт» на французском языке.
Порт-де-Пэ (1749–1793): «Порт мира» на французском языке.
Tortue (1641–1676): «Черепаха» по-французски.

 Гондурас :

Тегусигальпа : Точное значение слова Тегусигальпа еще предстоит определить. Наиболее распространенная теория заключается в том, что оно происходит от науатльского слова Teguz-Galp , что означает «серебряные холмы», но ее трудно поддерживать, поскольку местные жители не знали о существовании полезных ископаемых в этом районе. Togogalpa относится к «tototi», зеленому попугаю, на науатле. Toncontín, город недалеко от Тегусигальпы, имеет то же название, что и мексиканский танец науатльского происхождения, который использовался в барочном театре 17-го века. В Мексике существует поверье, что Tegucigalpa происходит от науатльского слова Tecuztlicallipan , «место жительства знатного человека» или Tecuhtzincalpan , «место в доме любимого хозяина». Гондурасский филолог Альберто Мембреньо утверждал, что оно произошло от слова науатль, означающего «в домах острых камней». Он также отмечает, что в колониальные времена Тагусгальпа было названием, используемым для региона восточного Гондураса, включая современный департамент Грасиас-а-Дьос и часть департаментов Оланчо, Колон и Эль-Параисо.
Комаягуа (1573–1824, поочередно до 30 октября 1880 г.): Название Комаягуа происходит от индейского языка «ленка», что означает «болото с обильной водой».
Gracias a Dios (1544–1549): «Слава Богу» на испанском языке.
Трухильо (1525–1544 и 1549–1573): назван в честь Трухильо, Касерес , Испания.

 Венгрия :

Будапешт : Образован в 1872 году в результате слияния двух городов на противоположных берегах Дуная: Буды и Пешта . Пешт — славянское название, означающее «печь, печь, залив» (ср. рус. Печь). [35]
Пожонь (1536–1848): см. Братиславу ниже.
Буда (1265–1536): Название Буда происходит от имени правителя Бледы Гунна, чье имя также на венгерском языке — Буда. Римское название Буды — Аквинкум («aqua» на латыни означает «вода»).
Секешфехервар и Эстергом (1000–1256 гг.): Название Секешфехервар означает «белый замок со стулом / сиденьем», и город известен по переводам этого слова на другие языки ( латынь : Alba Regia, немецкий : Stuhlweißenburg, словацкий : Stoličný Belehrad, сербский).  : Стони Београд Stoni Beograd, хорватский  : Stolni Biograd, словенский  : Stolni Belograd, чешский : Stoličný Bělehrad, польский: Białogród Stołeczny или Białogród Królewski, турецкий: İstolni Belgrad). На венгерском языке город в просторечии известен как Фехервар. Слово szék (означающее «место» как «трон») связано с его важной ролью в 1-х веках Венгерского королевства: székhely означает (королевскую) резиденцию, центр. В соответствии с обязательством из Доктрины Святого Crown, здесь короновались и хоронились первые короли Венгрии. Римский город назывался Solva. Название Esztergom впервые упоминается в документах в 1079 году. Некоторые считают, что название происходит от Isztergam («Ister» означает Дунай, а Gam относится к близлежащему река Гарам). Город является резиденцией Этцеля/Аттилы в «Песни о Нибелунгах» под названием Gran (нем. Gran (помощь·информация)). На хорватском языке Ostrogon, на польском Ostrzyhom, на словацком Ostrihom, на средневековом латинском Strigonium и на турецком Estergon Около 1250 года город был известен немцам как Остерхайм; Другая гипотеза предполагает, что это было похожее по звучанию первоначальное название германского происхождения, позднее мадьяризированное в Эстергоме.

я

 Исландия :

Рейкьявик : «Дымный залив» по-исландски.
Тингветлир (место проведения Альтинга 930–1800 гг.): «Парламентские луга» на исландском языке.

 Индия :

Нью-Дели (1911–настоящее время): см. «Дели» ниже.
Симла (летняя столица 1911–1947; сейчас пишется как Шимла): названа в честь индуистской богини Шьямалы Деви.
Калькутта (1774 – 12 декабря 1911; современная Колката): Происходит от Каликата, названия одной из трех деревень (Каликата, Сутанути, Говиндапур) в этом районе до прибытия британцев. «Каликата», в свою очередь, считается версией Каликшетры (কালীক্ষেত্র, «Земля [богини] Кали»). Альтернативно, название могло быть получено от бенгальского термина kilkila («ровная местность»). Опять же, название может происходить от местного термина для естественного канала, Khal, за которым следует Katta (что может означать вырытый). Другая теория заключается в том, что это место специализировалось на негашеной извести (kalicun) и кокосовой веревке (kátá), и поэтому место называлось Kalikátá.
Дели (1192–1327, 1344–1501 и 1648–1858): этимология «Дели» неясна, но существует много возможностей. Наиболее распространенное мнение заключается в том, что его эпоним — Дхиллу или Дилу, царь династии Маурьев, который построил город в 50 г. до н. э. и назвал его в свою честь. Хинди/пракритское слово dhili («свободный») использовалось раджпутами Туар для обозначения города, потому что железный столб, построенный раджой Дхавой, имел слабый фундамент и был заменен. Монеты, находившиеся в обращении в регионе при раджпутах, назывались dehliwal. Некоторые другие историки полагают, что название происходит от Dilli, искаженного dehleez или dehali — на хинди «порог» — и символизировало город как ворота к Индо-Гангской равнине. Другая теория предполагает, что первоначальное название города было Дхиллика.
Аджмер (1613–1616): Происходит от санскритского अजय-मेरु, что означает «Непобедимый позвоночник».
Фатехпур Сикри (1570–1585): Название Фатех арабского происхождения и означает «победа», также на урду и персидском языках. Название означает «Город Победы». Город был основан в 1569 году императором Великих Моголов Акбаром и служил столицей Империи Моголов с 1571 по 1585 год.
Агра (1501–1540): Происходит от санскритского Agrevaṇa (अग्रेवण), или «граница леса». Название впервые упоминается в эпосе Махабхарата .
Даулатабад (1327–1344): от персидского دولت‌آباد, что означает «Город процветания».
Ченнаи : Этимология спорная. Существуют две разные теории происхождения названия Ченнаи:
  • Первая теория заключается в том, что оно произошло от имени правителя Дамарлы Ченнаппы Наякуду, Наяки Чандрагири и Вандаваси, отца Дамарлы Венкатадри Наякуду, у которого англичане приобрели город в 1639 году. Говорят, что первое официальное использование названия Ченнаи относится к акту купли-продажи от 8 августа 1639 года Фрэнсису Дею из Ост-Индской компании.
  • Вторая теория утверждает, что он был назван в честь храма Ченна Кесава Перумал; слово chenni на тамильском означает лицо, а храм считается лицом города. Прежнее название города — Мадрас.
Название Мадрас возникло еще до того, как в Индии установилось британское присутствие.
Существует несколько объяснений происхождения колониального названия города — Мадрас:
  • Предположительно, оно произошло от Мадраспаттинам, рыбацкой деревни к северу от Форта Святого Георгия. Однако неизвестно, использовалось ли название «Мадраспаттинам» до прихода европейского влияния.
  • Военные картографы считали, что Мадрас изначально назывался Мундир-радж, или сокращенно Мундирадж.
  • Другие аргументы предполагают, что португальцы, прибывшие в этот район в XVI веке, назвали деревню Мадре-де-Деуш, что означает Матерь Божия.
  • Другая версия предполагает, что название деревни произошло от имени знатной семьи Мадейруш португальского происхождения, которая в 1575 году освятила церковь Мадре-де-Деус в районе Сантоме в Ченнаи.
  • Другая теория предполагает, что название Мадрас было дано Ченнапаттанаму в честь христианского священника с похожим именем.
  • Другие партии высказывают мнение, что Мадрас мог получить свое название от рыбака по имени Мадрасан, от религиозных мусульманских школ, называемых медресе, от слова Мадху-рас, что на санскрите означает «мед».

 Индонезия :

Джакарта : Название города происходит от санскритского слова «Джаякарта» (जयकर्), которое переводится как «победоносное дело», «совершенный поступок» или «полная победа». Город был известен как Джакарта с 17 августа 1945 по 1971 год и Батавия с 1619 по август 1945 года и с 1947 по декабрь 1949 года. [ противоречиво ] Батавия названа в честь региона в Нидерландах, который был назван в честь племени батави, населявшего эту область. [36]
Джокьякарта (январь 1946 г. - август 1950 г.): название города происходит от санскритского слова योग्य जय कर्ता, что означает «достаточный победный поступок».
Букиттинги (во время Индонезийской национальной революции город был штаб-квартирой Чрезвычайного правительства Республики Индонезия (PDRI) с 19 декабря 1948 года по 13 июля 1949 года): по -индонезийски «высокий холм».

 Иран :

Тегеран : Происходит от персидского تهران (Tehrān), что означает «современный».
Шираз (1750–1788): Самое раннее упоминание о городе содержится на эламских глиняных табличках, датируемых 2000 г. до н. э., найденных в июне 1970 г. во время раскопок, чтобы сделать печь для кирпичного завода в юго-западном углу города. Таблички, написанные на древнеэламском языке, называют город Тиразиш. Фонетически это интерпретируется как /tiračis/ или /ćiračis/. Это название стало древнеперсидским /širājiš/; через регулярное изменение звука происходит современное персидское название Шираз. Название Шираз также появляется на глиняных печатях, найденных в руинах Сасанидов II в. н. э., к востоку от города. Некоторые местные писатели считают, что название Шираз произошло от сына Тахмураса, третьего шаха (царя) мира согласно «Шахнаме» Фирдоуси.
Мешхед (مشهد) (1750–1736): буквально «место мученичества» на персидском языке.
Исфахан (1598–1736): вариант имени Сепахан, что означает «Армии». [37]
Казвин (1548–1598): Происходит от слова کس Cas, означающего «люди».
Тебриз (1295–1305 и 1469–1538): Согласно некоторым источникам, включая Encyclopaedia Britannica , название Тебриз происходит от «tap-riz» («заставляющий тепло течь» на иранских языках), от множества термальных источников в этом районе. Другие источники утверждают, что в 246 году нашей эры, чтобы отомстить за смерть своего брата, царь Хосров I из Армении победил Ардашира I из империи Сасанидов и изменил название города с Шахистана на Таврида, происходящее от «ta-vrezh» («эта месть» на грабаре). В 297 году нашей эры он стал столицей царя Армении Трдата III. Однако эта история имеет народное происхождение, и ни один древний источник не зафиксировал такое событие. Это основано на рассказах Вардана, армянского историка в 14 веке.

 Ирак :

Багдад (بغداد): «Данный Богом» на персидском языке. Было несколько конкурирующих предложений относительно его конкретной этимологии. Наиболее надежным и наиболее широко принятым среди них является то, что название является персидским соединением Bağ «сад» + dād «прекрасный», что переводится как «прекрасный сад», [38] [39] или персидским соединением Bag «бог» + dād «данный», что переводится как «данный Богом» или «дар Бога», откуда и современное персидское Baγdād. Это, в свою очередь, можно проследить до древнеперсидского и санскритского Bhaagadata. Другое ведущее предложение заключается в том, что название происходит от среднеперсидского Bāgh-dād «Данный сад». Название является доисламским, и его происхождение неясно, но оно связано с предыдущими поселениями, которые не имели никакой политической или коммерческой власти, что делает его фактически новым основанием во времена Аббасидов . Мансур назвал город «Мадинат ас-Салам», или «Город Мира», как ссылку на рай. Это было официальное название на монетах, весах и других вещах.

 Ирландия :

Дублин : происходит от ирландского слова Dubb Linn, что означает «Черный бассейн». Родное название города Бэиле Ата Клиат означает «Город брода с препятствиями».

 Израиль :

Иерусалим : через латинское Hierosolyma и греческое Ἱεροσόλυμα/ Ιερουσαλήμ Hierousalem, в конечном итоге из ханаанских языков и иврита יְרוּשָׁלַיִם Yerushaláyim, что означает «обитель Шалима». Произведено от соединения двух семитских основных слов: ярах («йрх») «он бросил, бросил» + шалим («слм»).

 Италия :

Рим : Легендарное происхождение названия города связано с традиционным основателем и первым правителем. Говорят, что Ромул и Рем решили построить город. После спора Ромул убил своего брата Рема. Затем он назвал его в свою честь, Рим. Совсем недавно были предприняты попытки найти лингвистический корень для названия Рим . Возможно, это происходит от греческого слова Ῥώμη , означающего храбрость, мужество; [40] возможно, связь с корнем *rum- , «сосок», с возможной ссылкой на тотемную волчицу, которая усыновила и вскормила близнецов с одинаковыми именами Ромула и Рема . Этрусский язык дает нам слово Rumach , «из Рима», из которого можно извлечь Ruma. Его дальнейшая этимология, как и у большинства этрусских слов, остается неизвестной. Баскский ученый Мануэль де Ларраменди считал, что происхождение может быть связано со словом баскского языка orma (современное баскское kirreal ), «стена».
Бриндизи (9 сентября 1943 г. - февраль 1944 г.): Латинское название Brundisium происходит от греческого Brentesion (Βρεντήσιον), что означает «голова оленя», что относится к форме естественной гавани.
Флоренция (1865 – 1 декабря 1870): Происходит от латинского слова «Florentia», означающего «процветающая».
Турин (1861–1865): Назван в честь народа тауринов. Их название могло произойти от taurus , что означает «бык», или от кельтского глагола tau, что означает «гора».

Дж.

 Ямайка :

Кингстон : «Город королей»
Испанский город (1692–1872): с 1535 по 1655 год был известен как Сантьяго-де-ла-Вега («Святой Иаков плодородной равнины»).
Порт-Ройял (1655–1692)
Sevilla la Nueva (1510–1523): «Новая Севилья » на испанском языке. Название «Севилья» происходит от римского названия города Hispalis , через арабское إشبيلية Išbīliya .

 Япония :

Токио : от японского 東京, означающего «Восточная столица».
Киото (794 – 3 сентября 1868): от японского 京都, означающего «столица».

 Джордан :

Амман : «Место сотрясений».

К

 Казахстан :

Астана : От казахского Астана, что означает «столица».
Нур-Султан (2019–2022): переименование Астаны, названной в честь первого президента независимого Казахстана Нурсултана Назарбаева после его ухода с поста в марте 2019 года. Нурсултан в переводе с арабского означает «султан света» .
Акмола (1997 – 6 мая 1998): прежнее название Астаны. Акмола (казах. Ақмола) означает «белое захоронение».
Алматы (1993 – 10 декабря 1997): Название «Алматы» происходит от казахского слова «яблоко» (алма), и поэтому часто переводится как «полный яблок». Более старая советская версия его названия, Алма-Ата, происходит от могилы святого, похороненного в яблоневом саду, откуда и произошло название «Святой Яблони (сада)» или «Отец Яблок». [ необходима цитата ] «Ата», обозначающее отца в казахском и многих других тюркских языках, также обозначает святого или священника, как «падре» в романских языках. Старое название новой столицы Казахстана, Астаны, было Акмолинск/Акмола, «Белая святыня/мавзолей», также отсылка к месту захоронения святого.
На самом деле, в регионе, окружающем Алматы, существует большое генетическое разнообразие диких яблонь; регион считается прародиной яблони, а дикая Malus sieversii считается вероятным кандидатом на роль предка современной домашней яблони. Эту область часто посещают исследователи и ученые со всего мира, чтобы узнать больше о сложных системах генетики и открыть для себя истинное происхождение домашней яблони.
Оренбург (1919–1924; ныне в России): по-немецки « Орская крепость».
Кзыл-Орда (1925–1929): Кызылорда была основана в 1820 году как кокандская крепость Ак-Мечеть (также пишется как Ак-Масджид, Ак-Мечеть, «белая мечеть»). Якуб-бек был командиром форта, пока он не был взят русскими войсками генерала Василия Алексеевича Перовского в 1853 году. Русские переименовали форт в Форт Перовский (русский: Форт Перовский,1853–1867). С 1867 года это был город Перовск (русский: Перовск); с 1922 года снова Ак-Мечеть (Ак-Мечеть). В 1925 году город стал Кзыл-Ордой, от казахского Қызыл qyzyl «красный» и орда orda «центр», «столица».

 Кения :

Найроби : Название «Найроби» происходит от масайской фразы Enkare Nairobi , что буквально означает «холодная вода», масайское название ручья, который сейчас известен как река Найроби . Город получил свое название от названия реки. Тем не менее, он широко известен как «Зеленый город на солнце» и окружен несколькими расширяющимися пригородами вилл. [41]
Момбаса (1888–1895): Первоначальное арабское название — منبعثة Manbasa; [ требуется цитата ] на суахили остров называется Kisiwa Cha Mvita (или сокращенно Mvita), что означает «Остров войны» из-за многочисленных смен владельцев.

 Кирибати :

Тарава
Бутаритари (1897 – 27 января 1916)
Тапири (17 января 1916–1925 гг.)
Баирики (1945 – 12 июля 1976)

 Северная Корея :

Пхеньян : От корейского 평양, что означает «Плоская земля». Оба слова произошли от китайского.
Синыйджу (21 октября – ?, 1950): от корейского 신의주, что означает «Новый Сиджу».
Канге (1950–1953): от корейского 강계시, что означает «речная граница», в конечном итоге китайского происхождения.

 Южная Корея :

Сеул : от корейского 서울, что означает «столица». В прошлом город был известен под названиями Вирёсон (위례성; 慰禮城, эпоха Пэкче), Ханджу (한주; 漢州, эпоха Силла), Намгён (남경; 南京, эпоха Корё), Хансон (한성;漢城, Пэкче и Эпоха Чосон), Ханьян (한양; 漢陽, эпоха Чосон) и Кёнсон (경성; 京城, эпоха японской оккупации). Его нынешнее название произошло от корейского слова, означающего «столица», которое, как полагают, произошло от слова Сораболь (서라벌; 徐羅伐), которое изначально относилось к Кёнджу, столице Силла.
В отличие от большинства названий мест в Корее, «Сеул» не имеет соответствующей ханчи (китайские иероглифы, используемые в корейском языке). Недавно выбранное китайское название Сеула — 首尔 (упрощенное), 首爾 (традиционное) (Shǒuěr), что звучит несколько похоже на «Сеул» при произношении на мандаринском китайском языке.
См. названия Сеула
Тэгу (28 июня – 20 июля 1950 г.): от корейского 대구, что означает «большой холм».
Пусан (20 июля 1950–1952): от корейского 부산, что означает «гора-котел».

 Косово :

Приштина : Название города происходит от личного имени *Prišьkъ (сохранилось в кайкавской фамилии Prišek, в старопольском личном имени Przyszek и в польской фамилии Przyszek) и производного суффикса -ina 'принадлежащий X и его роду'. [ требуется ссылка ] Название, скорее всего, является патронимом личного имени *Prišь, сохранившегося как фамилия в польском Przysz и лужицком Priš, гипокористическом от славянского личного имени Pribyslavъ. Ложная этимология связывает название Приштина с сербскохорватским prišt (пришт), что означает 'язва' или 'опухоль', имея в виду его 'кипение'. Однако это объяснение не может быть правильным, поскольку славянские топонимы, оканчивающиеся на -ina, соответствующие прилагательному и/или имени жителя, не имеющему этого суффикса, образованы от личных имен или обозначают человека и никогда не происходят, при таких условиях, от нарицательных имен (SNOJ 2007: loc. cit.). Жители этого города называются Prishtinali или Prishtinas на албанском языке; на стандартном сербском они называются Prištinci (Приштинци) или Prištevci (Приштевци). [ необходима цитата ]

 Кувейт :

Эль-Кувейт : его название, возможно, произошло от ранее расположенного там заброшенного форта, который назывался «Кут» (كوت), что по-арабски означает крепость у моря.
Кадхима (28 августа 1990 г. - 26 февраля 1991 г.)

 Кыргызстан :

Бишкек : Считается, что название происходит от киргизского слова, обозначающего маслобойку, используемую для приготовления ферментированного кобыльего молока ( кумыса ), киргизского национального напитка. Основанный в 1825 году как киргизско-кокандская крепость «Бишкек», затем, в 1862 году, названный русской крепостью Пишпек (крепость Пишпек), [42] между 1926 и 1991 годами он был известен как Фрунзе (Фрунзе), в честь большевистского военачальника Михаила Фрунзе . Историческое название города было восстановлено парламентом Кыргызстана в 1991 году.

Л

 Лаос :

Вьентьян : французское произношение лаосского названия ວຽງຈັນ Вианг-Чанг, что означает «Город сандалового дерева».
Луангпрабанг (королевская столица 1945–1947 гг.): от лаосского ຫລວງພະບາງ Luaang-Pha'baang, что означает «Королевский образ Будды» (в мудре «Разгоняющий страх»).

 Латвия :

Рига : Одна из теорий происхождения названия Рига заключается в том, что это искаженное заимствование из ливийского слова ringa, означающего «петля», ссылаясь на древнюю естественную гавань, образованную притоком Даугавы. [43] [44] Другая теория заключается в том, что Рига обязана своим названием этой уже устоявшейся роли в торговле между Востоком и Западом, [45] как заимствование латышского rija , означающего «склад», «j» становится «g» в немецком языке — в частности, английский географ Ричард Хаклюйт (1589) называет Ригу Rie , [46] [47] а немецкий историк Дионисий Фабрициус (1610) подтверждает происхождение Риги от rija . [46] [48] Другая теория может заключаться в том, что Рига была названа в честь Riege, немецкого названия реки Ридзене, притока Даугавы .

 Ливан :

Бейрут : Происходит от финикийского слова 𐤁𐤓𐤕 "Be'rot", что означает "фонтан". Родственно еврейскому ביירות, букв. "колодцы", от בארות "be'erot", множественное число от בְּאֵר "be'er" ("колодец"). Аналогично, это слово существует в арабском единственном числе для "колодец" (بئر), что подразумевает ранний семитский корень. [49]

 Лесото :

Масеру : «Место красного песчаника» в Сесото. [50]
Таба Босиу (июль 1824 г. - 11 марта 1969 г.): «Гора ночи» в Сесото.
Бута-Буте (1822–1824): «Город лежания» на языке сесото.

 Либерия :

Монровия : названа в честь действующего президента США Джеймса Монро .
Томпсон Таун (1821–1824)

 Ливия :

Триполи : образовано от Τρίπολη/Τρίπολις; что в переводе с греческого означает «Три города».
Бенгази (состолица в 1951–1972 гг.): назван в честь благотворителя Сиди Гази [ необходима ссылка ] .

 Лихтенштейн :

Вадуц : Вадуц впервые упоминается в 1150 году. Название Вадуц либо имеет ретороманское происхождение ( avadutg , «вода», от латинского aquaeductus ), либо произошло от Valdutsch — от латинского vallis (долина) и верхненемецкого diutisk (немецкий).

 Литва :

Вильнюс (1323–1919, 1919–1920 и 1939–настоящее время): назван в честь реки Вильня . Название реки происходит от литовского слова vilnis («волна»); глагола vilnyti («вздыматься»).
Каунас (1920–1939): Название города имеет литовское происхождение и, скорее всего, происходит от личного имени. [51]
Ворута ( ок. 1251 г.): « Замок » на литовском языке.

 Люксембург :

Город Люксембург (люксембургский: Stad Lëtzebuerg ; французский: Luxembourg-Ville ; немецкий: Luxemburg-Stadt ): от кельтского Lucilem «маленький» (родственное английскому «маленький») и германского Burg : «замок», таким образом, Люцилембург: «маленький замок». .
Более поздними формами названия были: Lütze(l)burg, Lëtzelburg (ср. люксембургский: Lëtzebuerg ).
Эволюция в сторону изначально французских вариантов названия с использованием буквы X вместо TZ или TS (Luxembourg , Lux emburg ), которые были приняты большинством языков (но не самим люксембургским), стала результатом французского культурного влияния по всей Европе с XVII века.
Люксембург и Лихтенштейн — единственные *немецкоязычные бывшие монархии-члены де-факто конфедеративной «Священной Римской империи» (961–1806), которые не были ассимилированы или аннексированы Германией, Австрией или Швейцарией.
(* В случае Люксембурга немецкий язык — по историческим причинам — является одним из трех официальных административных языков после люксембургского и французского. Немецкий язык НЕ является национальным родным языком люксембургского народа.)

М

 Мадагаскар :

Антананариву : «Город тысячи» — по числу солдат, назначенных для его охраны. Название городу дал король Адрианьяка. С 1630 по 30 декабря 1975 года назывался Тананариве. Тананариве — французское название города, которое используется и по сей день.

 Малави :

Лилонгве : назван в честь реки Лилонгве.
Зомба (1889 – 1 января 1975)

 Малайзия :

Куала-Лумпур (كوالا لومڤور): «Грязное слияние» на малайском. Первоначальное название этого города было «Pengkalan Lumpur», что означает комок грязи.
Путраджая (административная столица с 2002 года): назван в честь первого премьер-министра Малайзии Тунку Абдула Рахмана Путры. Город расположен в пределах Мультимедийного Суперкоридора, рядом с также недавно построенной Киберджаей. Развитие началось в 1995 году, и на сегодняшний день основные достопримечательности завершены, и ожидается, что население в относительно новом городе будет расти. Часть названия города «джайя» (जय) означает «победа» на санскрите.

 Мальдивы :

Мале : происходит от санскритского महालय Mahalay, что означает «Большой дом».

 Мали :

Бамако : «Река крокодилов» на языке бамбара. [52]
Кайес (1880–1908): Название «Каес» происходит от слова на языке сонинке «karré», которое описывает низменное влажное место, которое затапливается в сезон дождей.
Дакар (1959–1960; сейчас в Сенегале): см. Дакар ниже.

 Мальта :

Валлетта : Город назван в честь Жана Паризо де ла Валетта , великого магистра ордена Святого Иоанна (рыцарей-крестоносцев), которому удалось защитить остров от османского вторжения в 1565 году.
Мдина (?–1566): Происходит от арабского مدينة «Медина», что означает «Старый город».

 Маршалловы Острова :

Маджуро

 Мавритания :

Нуакшот : Считается, что название произошло от берберского Nawākšūṭ, что означает «место ветров».
Сент-Луис, Сенегал (1903–1960)

 Маврикий :

Порт-Луи : назван в честь короля Людовика XV.
Порт-Наполеон (1806–1810): назван в честь Наполеона Бонапарта .
Порт-де-ла-Монтань (1792–1795): «Порт горы» на французском языке.

 Мексика :

Мехико : см. Топонимия Мексики .

 Федеративные Штаты Микронезии :

Паликир
Колония (до 1989 г.)
Колония (1887 – 4 ноября 1889): названа в честь Кельна , Германия.

 Молдова :

Кишинёв : По одной из версий, название происходит от архаичного румынского слова chişla (что означает «родник», «источник воды») и nouă («новый»), потому что он был построен вокруг небольшого источника. В настоящее время источник находится на углу улиц Пушкина и Албишоара.

 Монако :

Монако-Вилль : Название Монако происходит от близлежащей фокейской греческой колонии в VI веке. Лигурийцы называли его Моноикос, от греческого μόνοικος «отдельный дом», от μόνος «один, единый» + οίκος «дом», что несет в себе смысл людей, поселившихся либо в «отдельном жилище», либо «живущих отдельно» от других. Другое греческое слово, этимологически связанное с названием этого княжества, — μόνaκος, что означает «один», от которого произошли слова монастырь и монашество. Согласно древнему мифу, Геракл прошел через территорию Монако и прогнал предыдущих богов. В результате там был построен храм, храм Геркулеса Моноикоса. Поскольку единственным храмом в этой местности был «Дом» Геракла, город назывался Моноикос.

 Монголия :

Улан-Батор : от монгольского Улаанбаатар, ᠤᠯᠠᠭᠠᠨ ᠪᠠᠭᠠᠲᠤᠷ, что означает «Красный герой». Улан-Батор имел множество названий в своей истории. С 1639 по 1706 год он был известен как Örgöö (также пишется Urga) (монгольский: Өргөө, резиденция), а с 1706 по 1911 год как Ikh Khüree (монгольский: Их = «великий», Хүрээ = «лагерь»), Da Khüree (также пишется Da Khure) или просто Khüree. После обретения независимости в 1911 году, когда в городе появились и светское правительство, и дворец Богдо-хана, название города было изменено на Нийслэл-Хурээ (монгольское: Нийслэл = «столица», Хүрээ = «лагерь»).
Когда в 1924 году город стал столицей новой Монгольской Народной Республики, его название было изменено на Улан-Батор (Улаанбаатар, классическое написание: Ulaγan Baγatur), буквально «красный герой»), в честь национального героя Монголии Дамдина Сухэ-Батора, воины которого плечом к плечу с Советской Красной Армией освободили Монголию от войск Унгерна фон Штернберга и китайской оккупации. Его статуя до сих пор украшает центральную площадь Улан-Батора.
В Европе и Северной Америке Улан-Батор был известен как Урга (от Örgöö) или иногда Курэн (от Khüree) или Кулун (от 庫倫, китайской транскрипции Khüree) до 1924 года, а затем Улан-Батор, в честь русского: Улан-Батор. [ необходима цитата ] Русское написание отличается от монгольского, поскольку оно было определено фонетически, а кириллица была введена в Монголии только семнадцать лет спустя. Монголы прозвали город Aziin Tsagaan Dagina (Белая дева Азии) в конце 20-го века. Сейчас его иногда саркастически называют Utaanbaatar (Герой смога) из-за тяжелого слоя смога зимой.
Хурээ : (монгольский: Хүрээ, Хурээ, лагерь или монастырь, упрощенный китайский: 库伦; традиционный китайский: 庫倫; пиньинь: Кулун, также переводится как Куре, Курэн и другие варианты) (1706–1911)
Каракорум (1220–1267): от монгольского Хар Хорум Каракорум, что означает «Черная гора / Черная скала / черная осыпь».

 Черногория :

Подгорица /Титоград: «Под небольшим холмом» на черногорском. Известен как Титоград (назван в честь Иосипа Броз Тито) с 1946 по 1992 год.
Цетине (1482–1946; историческая столица с 12 октября 1992 года): назван в честь реки Цетина, протекающей через город.
Обод (1475–1482)
Жабляк (1474–1475): Первое славянское название места было «Варезина вода» (Varezina voda), возможно, из-за обильного источника питьевой воды поблизости, что сделало возможным поселение. Позже город был переименован в «Ханови» (первоначально «Анови»), потому что здесь останавливались караваны. Современное название датируется 1870 годом, когда за один день началось строительство школы, церкви и дома капитана. Однако почти все оригинальные здания были разрушены во время Балканских войн. Все, что осталось, — это старая церковь Святого Преображения, построенная в 1862 году как памятник победе Черногории в битве с турками. После того, как Жабляк получил статус города, здесь открылись магазины и кафе. Таким образом, в 1880-х годах Жабляк стал рыночным городом, что привело к тому, что он стал административным центром региона.
Антивари (1403–1408): На сербском и черногорском языке город известен как Бар (Бар), на итальянском и греческом как Антивари. Название этого города связано с Бари, Италия, поскольку эти города расположены на противоположной стороне Адриатического моря.
Улцинь (1385–1403): назван в честь племени ольциниатов.
Прапратна (?–1042)

 Марокко :

Рабат : от арабского الرباط , что означает «Укрепленное место».
Фес (1472–1524): от арабского فاس , что означает «город, окруженный стеной».
Мекнес : Мекнес назван в честь берберского племени, которое в средневековых арабских источниках было известно как Микнаса (местное название: Имкнасн).
Марракеш (1524–1631): Вероятное происхождение его названия происходит от амазигских (берберских) слов mur (n) akush (ⵎⵓⵔ ⵏ ⴰⵅⵓⵙⵂ), что означает «Земля Бога». (Корень «mur» сейчас используется в берберских языках в основном в женской форме «tamurt»). То же самое слово «mur» встречается в стране Мавритания, но эта интерпретация до сих пор не доказана. [53]
Тафилалт (1631–1666): Название Тафилалт — берберское название, означающее «Страна Хилали», как называют себя ее жители, поскольку они произошли от аравийского племени Бану Хилал, которое обосновалось здесь. [ необходима цитата ]
Асила (1465–1472): от арабского أصيلة، أرزيلة , что означает «подлинный».
Тетуан : берберское название буквально означает «глаза» и в переносном смысле «источники воды».

 Мозамбик :

Мапуту : назван в честь клана М'Пфумо. Город был известен как Лоренсу-Маркеш (1897 – 3 февраля 1976).
Софала (1512–1554): Происходит от слова «Cefala» на языке суахили, означающего «река».
Килва (1501–1512): «С рынком» на суахили.

 Мьянма :

Нейпьидо / Найпьидо (административная столица с 27 марта 2006 г.): от бирманского နေပြည်တော်; переводится как: «Великий Город Солнца» или «Обитель Королей».
Янгон / Рангун (1753–1760 и 1886 – настоящее время): от бирманского ရန်ကုန, что означает «Конец раздоров». Соединение ян (ရန) «враги» и коун (ကုန) «кончились».
Сагайн (1315–1364 и 1760–1764): этимология неизвестна.
Ава (1364–1750 и 1764–1782): (бирманский: အင်းဝမြို့; MLCTS: ang: wa. mrui.; ранее Ава, а иногда и Айнва) - город в Мандалайском округе Бирмы (Мьянма), расположенный чуть южнее. Амарапура на Река Иравади. Его официальное название - Ратанапура (ရတနာပူရ; пали: ऋअतनपुर), что на пали означает «Город драгоценных камней». Название Иннва означает устье озера, которое происходит от ин (အင်း), что означает озеро, и ва (ဝ), что означает устье. Известное как Ава у британцев и А-ва (ဗ-တေ; рот) на бирманском языке, оно превратилось в свое современное название Иннва.
Амарапура (1782–1823 и 1841–1857): от палийского आमरपुर, что означает «Город бессмертия».
Мандалай (1857–1886): Город получил свое название от близлежащего холма Мандалай. Название, вероятно, является производным от слова из языка пали, хотя точное слово происхождения остается неясным. Предполагается, что корень слова: Mandala (что означает «круглые равнины»), Mandare (считается, что означает «благоприятная земля») или Mandara (гора из индуистской мифологии).
Когда он был основан в 1857 году, королевский город официально назывался Яданабон (ရတနာပုံ), бирманская версия палийского названия Ратанапура (ऋअतनपुर), что означает «Город драгоценных камней». Его также называли Лай Кюн Аунг Мей (လေးကျွန်းအောင်မြေ; Победоносная земля над четырьмя островами), а королевский дворец Мья Нан Сан Кьяв (မြနန်းစံကျော်; Знаменитый Королевский Изумрудный дворец).
Швебо (1750–1753): этимология неизвестна.

Н

 Намибия :

Виндхук : Город Виндхук традиционно известен под двумя названиями: /Ай//Гамс (Кхокхое: горячие источники) и Отджомуйсе (Отжихереро: место пара). Оба традиционных названия относятся к горячим источникам около сегодняшнего центра города.
Теории о том, как это место получило свое современное название Виндхук, разнятся. Большинство полагает, что название Виндхук произошло от слова Wind-Hoek на языке африкаанс (ветреный угол). Другая теория предполагает, что капитан Ян Йонкер Африканер назвал Виндхук в честь гор Винтерхук в Тулбаге в Южной Африке, где жили его предки.
Хрутфонтейн (май – июль 1915 г.): «Большая весна» на языке африкаанс.
Отджимбингве (1884–1891): Название города имеет гереро-происхождение и используется для описания народа гереро.

 Науру : Ярен

   Непал :

Катманду : Город Катманду назван в честь сооружения на площади Дурбар, называемого Кастхамандап. На санскрите Кастх (काष्ठ) означает «дерево», а Мандап (मंडप/मण्डप) — «крытое убежище». Этот уникальный храм, также известный как Мару Стхал, был построен в 1596 году королем Лакшми Нарсингх Маллой. Вся конструкция не содержит железных гвоздей или опор и сделана полностью из дерева. Легенда гласит, что древесина, использованная для этой двухэтажной пагоды, была получена от одного дерева.
Катманду также иногда называют Кантипур. Канти — это альтернативное имя богини Лакшми, а «пур» означает место, где обитает такая богиня. Таким образом, название Кантипур демонстрирует древнее верование в то, что это место, где обитает Лакшми.

 Нидерланды :

Amsterdam : Происходит от Amstellerdam, что означает «Плотина на реке Амстел» на голландском языке. Название Амстел происходит от Aeme stelle , что на старо-голландском означает «область, изобилующая водой».
Гаага : Название происходит от голландского названия Den Haag, сокращения от 's-Gravenhage, что означает «Графский лес».

 Новая Зеландия :

Веллингтон : Веллингтон был назван в честь Артура Уэлсли, первого герцога Веллингтона и победителя битвы при Ватерлоо. Титул герцога происходит от города Веллингтон в английском графстве Сомерсет. На языке маори Веллингтон имеет три названия. Te Whanga-nui-a-Tara относится к гавани Веллингтона и означает «великая гавань Тары». Pōneke — это транслитерация Port Nick, сокращение от Port Nicholson (центральный мараэ города, поддерживающая его община и его капа хака имеют псевдоплеменное название Ngāti Pōneke). Te Upoko-o-te-Ika-a-Māui, что означает «Голова рыбы Мауи» (часто сокращается до Te Upoko-o-te-Ika), традиционное название самой южной части Северного острова, происходит от легенды о том, как полубог Мауи выловил рыбу с острова.
Окленд (1841 – февраль 1865): назван в честь Джорджа Идена, графа Окленда, тогдашнего вице-короля Индии. На языке маори Окленд — Тамаки Макаурау, что означает «стратегические особенности, желаемые многими».
Старый Рассел (1840–1841): назван в честь лорда Джона Рассела.

 Никарагуа : (1821–1857 гг. Попеременно между консервативными правительствами: Гранада и либеральными правительствами: Леон)

Манагуа : Название Манагуа происходит от Mana-ahuac, что на языке коренных народов науатль переводится как «рядом с водой» или место «окруженное водой». Город сегодня стоит на территории, исторически заселенной коренными народами за столетия до испанского завоевания Центральной Америки в 16 веке.
Гранада, Никарагуа : Назван в честь Гранады, Испания. Этимология названия оспаривается и может происходить либо от арабского (جران Gar-anat, «холм паломников», либо от латинского granatum , «гранат». Латинское название города — Medina Garanata .
Леон (1524–1821): «Лев» на испанском языке.

 Нигер :

Ниамей (1903–1910; 1926–настоящее время): квартал Мурай Кваратагуи является историческим центром города Ниамей. Регион Ниамей долгое время населяли такие люди, как гурманчи Вольтаика. Но основателями деревни были маури Ниамей, матанкари с конца девятнадцатого века. Они обосновались на острове под названием Нени Гунгу напротив нынешнего Ниамея, прежде чем поселиться на левом берегу Нигера, рядом с деревом, которое деревня позже назовет Ниа Ниам («Имя дерева и меня» на языке джерма), что означает берег, где он черпает воду. В 1901 году, когда прибыла миссия Ленфана, в деревне Ниамей проживало около 600 человек. С приходом французского правления город начал процветать. Ниамей тогда был главным городом округа Джерма, который включает территорию между рекой и Даллол Боссо. Ниамей стал столицей Нигера 28 декабря 1926 года, заменив Зиндер.
Зиндер (1911–1926): этимология неизвестна.
Сорбо Хаусса (1900–1903): Сорбо означает «Дерево служения» или «Сорбское яблоко» на итальянском языке. Хаусса происходит от племени хауса.

 Нигерия :

Лагос (1914 – 12 декабря 1991): «Озёра» на португальском языке.

 Северная Македония :

Скопье : Название Скопье происходит от древнего названия, которое засвидетельствовано в древности как латинское Scupi , название классического греко-римского пограничного города-крепости. [54] Оно может восходить к догреческому, иллирийскому названию. [55] В наше время город был известен под своим турецким названием Üsküp ( Османский турецкий : اسكوب ) во время османского правления и сербской формой Skoplje во время Первой Югославии между 1912 и 1940-ми годами. С 1950-х годов официальным названием города на македонском языке было Skopje (Скопје), отражая македонскую кириллическую орфографию для местного произношения. Город называется Шкуп или Шкупи по- албански , Скопие (Скопие) по- болгарски и Скопия (Σκόπια) по-гречески.
Охрид (992–1018; ныне Северная Македония): назван в честь Охридского озера неизвестного происхождения.

 Норвегия :

Осло (1299–1624 и 1925–настоящее время; известен как Христиания с 1624 по 1 января 1925): В Средние века название изначально писалось как «Áslo», а позднее как «Óslo». Раннее написание предполагает, что первый компонент относится либо к хребту Экеберг к юго-востоку от города («ås» в современном норвежском языке), либо к асам . Поэтому наиболее вероятными толкованиями будут либо «луг под хребтом», либо «луг богов». Оба варианта одинаково правдоподобны. См. Историю названия Осло
Христиания: названа в честь короля Кристиана IV.
Берген (1070–1299): «Горы» на норвежском языке.
Тронхейм (997–1070): «Хорошее место, называемое домом» на норвежском языке.

О

 Оман :

Маскат (مسقط, Masqaṭ): Возможно, означает «скрытый». [56]
Салала (летняя столица ок. 1920–1970 гг.): Происходит от арабского صلاة, означающего «молитва».
Занзибар (1840–1856): Название происходит от арабского слова «зандж» (زنج), означающего «черный», и «аль бар» (البر), означающего «земля».
Rustaq (رستاق): «Пограничная область» на персидском языке. (?–1711 и 1719–1779)
Аль Хазам (الحزام): «Пояс» на арабском языке. (1711–1719)
Низва (6–7 вв. и Имамат 1913–1955 гг.): Историки не могут прийти к единому мнению о происхождении названия города. Некоторые предполагают, что название произошло от арабского глагола انزوا, что означает «быть одиноким». Другие говорят, что город был назван в честь старого источника воды.

П

 Палестина :

Иерусалим (القُدس): «Аль-Кудс» на арабском языке означает «священный».

 Пакистан :

Исламабад (اسلام آباد): Название «Исламабад» означает «Обитель ислама». Оно образовано от двух слов: ислам ( اسلام ) и абад ( آباد ). Ислам относится к религии ислам, государственной религии Пакистана, а -абад — персидский суффикс, означающий «возделанное место», указывающий на обитаемую обитель, место или город.
Равалпинди (راولپنڈی‎) (предварительное; 1 августа 1960 г. — 14 августа 1967 г.): Название «Равалпинди» переводится как «Деревня Равалс ». Оно происходит от слов: Равал ( راول ) и пинди ( پنڈی ). Равал буквально означает народ Равал, а Пинди — это пенджабское слово, означающее «деревня».
Карачи (1947 – 1 августа 1960): Город был основан под названием Колачи-джо-Гот, но современный город назван в честь Маи Колачи . Название Карачи является сокращенной и искаженной версией оригинального названия Колачи-джо-Гот.

 Палау :

Нгерулмуд (с 7 октября 2006 г.): от палауанского слова , означающего «место ферментированной грязи » ( грязь — местное название Centropyge tibicen , рыбы-ангела-замочной скважины). До того, как его выбрали местом для новой столицы, Нгерулмуд был названием большого холма с видом на океан, на котором женщины собирались вместе, чтобы предложить богам ферментированную рыбу-ангела. [57]
Корор (до 7 октября 2006 г.): Этимология неизвестна. Ранее писалось как Корор , Коррор или Коррора .

 Панама :

Панама-Сити : в честь бывшей деревни недалеко от современной столицы, Панама-Сити. От языка индейцев куева, означающего «место изобилия рыбы» или «место множества рыб», возможно, от карибского «изобилие бабочек» или, возможно, от другого местного термина, относящегося к панамскому дереву.
Дариен (1510–1521): мужское имя, родственное персидскому имени Дарий, означающему «царь».

 Папуа-Новая Гвинея :

Порт-Морсби : Впервые был замечен европейцем в 1873 году капитаном Джоном Морсби. Назван в честь его отца адмирала сэра Фэрфакса Морсби.

 Парагвай :

Асунсьон : «Успение» на испанском языке.
Piribebuy (1 января 1869 г. – 12 августа 1869 г.): на языке гуарани Piri vevui означает прохладу или легкий бриз, а pirivevúi – легкий тростник. Pirĩvevuĩ – это «мягкое чувство, которое ощущается в этой местности, присутствие свежих ручьев». Однако этимология «легкий тростник» более правдоподобна, поскольку река Парагвай в своем устье от Пирибебуя до нескольких миль к северу от Асунсьона, в месте под названием Арекутакуа, сформировала ландшафт, в котором доминирует этот тип растительности, и, кроме того, топонимы гуарани всегда основывались на отличительных природных характеристиках места.

 Перу :

Лима : Согласно ранним испанским хроникам, район Лима когда-то назывался Ичма, в честь его коренных жителей. Однако еще до того, как инки заняли этот район в XV веке, знаменитый оракул в долине Римак стал известен посетителям как Лимак (limaq, произносится [ˈlimɑq] , что означает «говорящий» на прибрежном кечуа). Этот оракул был в конечном итоге разрушен испанцами и заменен церковью, но название сохранилось в местном языке, поэтому хроники показывают «Лимак», заменивший «Ичма» в качестве общего названия района. Современные ученые предполагают, что слово «Лима» произошло от испанского произношения местного названия Лимак . Лингвистические данные, по-видимому, подтверждают эту теорию, поскольку разговорный испанский язык последовательно отвергает смычные согласные в конечной позиции слова. Город был основан в 1535 году под названием Город королей (исп. Ciudad de los Reyes), поскольку его основание было решено 6 января, в день праздника Богоявления. Тем не менее, это название быстро вышло из употребления, и Лима стала выбором города; на старейших испанских картах Перу и Лима, и Сьюдад-де-лос-Рейес можно увидеть вместе в качестве названий города.
Стоит отметить, что река, которая питает Лиму, называется Римак, и многие люди ошибочно полагают, что это связано с тем, что ее первоначальное инкское название — «Говорящая река» (инки говорили на горном диалекте кечуа, где слово «говорящий» произносилось [ˈrimɑq] ). [ необходима цитата ] Однако коренными жителями долины были не инки, и это название на самом деле является нововведением, возникшим в результате попытки знати Куско в колониальные времена стандартизировать топоним так, чтобы он соответствовал фонологии кечуа Куско. Позже, когда коренные жители долины вымерли, а местный кечуа вымер, возобладало произношение Куско. В наше время испаноговорящие местные жители не видят связи между названием своего города и названием реки, протекающей через него. Они часто предполагают, что долина названа в честь реки; однако испанские документы колониального периода показывают, что это верно в обратном.
Хауя (апрель 1534 г. - январь 1535 г.): происходит от его родного названия Хатун Шаукса.
Такна (столица Перу–Боливии 1836–1839): Происходит от слов языка кечуа «taka» («ударять») и «na» («что-то делать»), поэтому «Такна», вероятно, означает «место для удара».

 Филиппины :

Манила : развившаяся испанская форма тагальского словосочетания may-nilà («где есть индиго »), которое остаётся местным названием города по сей день. [58] Название, скорее всего, относится к наличию растений, дающих индиго, растущих в районе, окружающем поселение, а не к поселению, известному торговлей красителем индиго (тагальский: nilà , происходит от санскритского nīla (नील), [58] Майнила была основана за несколько сотен лет до того, как добыча красителя индиго стала важной экономической деятельностью в районе Манилы в 18 веке. [58]
Кесон-Сити (1948–1976): назван в честь Мануэля Л. Кесона , бывшего президента Содружества Филиппин , во время правления которого город был основан и начал развиваться, чтобы заменить Манилу в качестве столицы страны.
Город Себу (1565–1571): испанское искажение себуанского слова sugbu («ходить по мелководью»), ссылаясь на тот факт, что поселение располагалось на мелководной приливной равнине, через которую приходилось пробираться вброд, чтобы сесть на морские суда, стоявшие на якоре в более глубоких водах, или достичь суши после высадки. [59] Более ранние испанизированные варианты названия поселения включают Zubu и Çubu . [60]

 Польша :

Варшава : «Принадлежащий Варшу»
Люблин (de facto 1944–1945): В ранних исторических источниках с 1228 года появляется современная форма названия. Оно происходит от личного имени, образованного от имени Любла Lubomir, путем добавления суффикса, ранее pieszczotliwego-la. Также возможно, что название Любла в его традиционной польской уменьшительной форме соединилось с притяжательным суффиксом -in, дав название Люблин. Зигмунт Суловский выразил убеждение, что название Люблин объединяет слово Любель (Lubelnia), по аналогии с родственным названием Врублин, воробей. Основателем и владельцем Люблина в древние времена мог быть, таким образом, человек по имени Любель или Любла.
Краков (1038–1079 и 1296–1596): «Принадлежащий Краку».
Познань (964–1038 и 1290–1296): Название Познань, вероятно, происходит от личного имени Познань (от польского причастия poznan(y) – «тот, кто известен/узнан») и может означать «город Познани». Также возможно, что название происходит непосредственно от глагола poznać, что означает «узнавать» или «узнавать».
Самые ранние сохранившиеся упоминания о городе встречаются в хрониках Титмара Мерзебургского, написанных между 1012 и 1018 годами: episcopus Posnaniensis («епископ Познани», в записи за 970 год) и ab urbe Posnani («из города Познани», за 1005 год). Название города появляется в документах в латинском именительном падеже как Posnania в 1236 году и Poznania в 1247 году. Фраза in Poznan появляется в 1146 и 1244 годах.
Полное официальное название города — Stołeczne Miasto Poznań («Столица Познань»), что указывает на его роль как центра политической власти в раннем польском государстве. Познань известна как Posen на немецком языке и официально называлась Haupt- und Residenzstadt Posen («Столица и резиденция Познань») с 20 августа 1910 года по 28 ноября 1918 года. Латинские названия города — Posnania и Civitas Posnaniensis. Его идишское название — פּױזן или Poyzn.
Русский вариант имени Познань (Poznan') — женского рода, в отличие от польского имени, которое является мужским.
Плоцк (1080–1138): Считается, что название произошло от польского слова «płotu», что означает «ограда».
Гнезно (964–1038): Происходит от «Gniazdo», польского слова, означающего «гнездо».

 Португалия :

Лиссабон : Существует множество теорий, описывающих этимологию Лиссабона: 1. Название происходит от тартессийского «Олиссипо» [61] 2. Название происходит от финикийской фразы 𐤑𐤇𐤋𐤋𐤀 𐤏𐤁𐤁𐤅, означающей «Безопасная гавань». 3. Название происходит от названия доримской реки «Лисса» или «Лусио». 4. Город был основан греческим героем Улиссом, и он назвал город Ολισσιπόνα «Олиссипона». («Город Улисса») [62] Птолемей называл город «Олиосипон». Вестготы называли его «Улишбона» [63], а мавры называли его по-арабски الي لشبونة «аль-Ушбуна». В раннем галисийско-португальском языке название «Лиссабон» заменило средневековый вариант «Лиссабона».
Коимбра (1139–1255): Происходит от Conimbriga. Название Conimbriga происходит от раннего, возможно, доиндоевропейского элемента, означающего «скалистая высота или выступ» и кельтского briga, означающего защищенное место. Другие считают, что элемент coni может быть связан с народом кони.
Гимарайнш (1095–1139): назван в честь Вимары Переса (Вимаранис, позже Гимаранис).

В

 Катар :

Доха : от арабского الدوحة, ад-Дауа или ад-Доха, что означает «Липкое дерево».

Р

 Румыния :

Бухарест : Традиция связывает основание Бухареста с именем Букура, который был то принцем, то разбойником, то рыбаком, то пастухом, то охотником, согласно разным легендам. В румынском языке корень слова bucur означает «радость», «удовольствие», в албанском языке, языке, который может иметь исторические связи с фракийскими языками, «букур» означает «красивый», а «эшт» означает «есть», что буквально переводится как «это красиво».
Яссы (1859–1862 и декабрь 1916 - декабрь 1918): ученые имеют разные теории о происхождении названия «Яссы». Некоторые утверждают, что название происходит от сарматского племени Iazyges (иранского происхождения), упомянутого Овидием как « Ipse vides onerataferox ut ducata Iasyx / Per media Istri plaustra bubulcus aquas » и « Iazyges et Colchi Metereaque turba Getaque/ Danubii mediis vix». prohibentur aquis ».
Ныне утерянная надпись на римском милевом столбе [64], найденная около Осиека , Хорватия, Матией Петаром Катанчичем в XVIII веке, упоминает о существовании Jassiorum municipium [65] или Municipium Dacorum-Iassiorum, согласно другим источникам. [66]
Другое объяснение заключается в том, что название произошло от иранского аланского племени Яссы . Венгерское название города ( Jászvásár ) буквально означает «Яссский рынок»; устаревшее румынское название Târgul Ieşilor (и некогда популярное Iaşii ) может указывать на то же значение.
Устные источники утверждают, что название могло произойти от архаичной формы румынского слова «выходить», поскольку город был важным торговым узлом в регионе. [ необходима цитата ]

 Россия :

Москва: Город назван в честь реки (старое гра́д Моско́в , буквально «город у Москвы-реки»). Происхождение названия неизвестно, хотя существует несколько теорий. [67] Одна из теорий предполагает, что источником названия является древний финский язык, в котором оно означает «темный» и «мутный». Альтернативно, название может происходить из мордовского языка , означающего «медвежья река». [ нужна цитата ] Другое утверждение заключается в том, что это слово является измененной версией монгольского слова «мушка», которое означает запутанный или угловатый в связи с запутанным и угловатым расположением Москвы-реки, что большая часть города находится поблизости. [ нужна цитата ] Первое русское упоминание о Москве датируется 1147 годом, когда Юрий Долгорукий призвал князя Новгород -Северского «приди ко мне, брат, в Москву». [68]
Санкт-Петербург : Назван в честь Святого Петра .

 Руанда :

Кигали от горы Кигали , название которой в свою очередь состоит из префикса-индикатора языка киньяруанда ki- и суффикса прилагательного -gali , что означает «широкий» или «обширный».

С

 Сент-Китс и Невис :

Бастер : «Низкая земля» на французском языке.
Старая дорога (1623–1727)

 Сент-Люсия :

Кастри : Кастри был основан французами в 1650 году как Каренаж (что означает «безопасная якорная стоянка»), а затем переименован в 1756 году в честь Шарля Эжена Габриэля де ла Круа, маркиза де Кастри , командующего французскими экспедиционными силами на Корсику в том году.

 Сент-Винсент и Гренадины :

Кингстаун : «Город короля».

 Самоа :

Апиа

 Сан-Марино :

Сан-Марино : назван в честь Святого Марина.

 Сан-Томе и Принсипи :

Сан-Томе : «Святой Томас» на португальском языке.
Санто-Антониу (1753–1852): «Святой Антоний» на португальском языке.

 Саудовская Аравия :

Эр-Рияд : Название города происходит от арабского слова رياض riyadh, что означает «сады», множественное число от «rawdha» روضة. Особенно те, которые образуются в пустыне после дождей.
Джидда : Существует по крайней мере два объяснения этимологии названия Джидда, согласно Джидде ибн Хелваану аль-Кудааи, главе клана Кудаа. Более распространенная версия гласит, что название произошло от جده Jaddah , арабского слова, означающего «бабушка». Согласно восточному народному верованию, могила Евы (21°29′31″N 39°11′24″E), считающейся бабушкой человечества, находится в Джидде. Гробница была запечатана бетоном религиозными властями в 1975 году в результате того, что некоторые мусульмане молились на этом месте.
Ибн Баттута, берберский путешественник, посетил Джидду во время своего кругосветного путешествия. Он записал название города в своем дневнике как «Джудда».
Министерство иностранных дел Великобритании и другие органы британского правительства раньше использовали устаревшее написание слова «Jedda», в отличие от других англоязычных стран, но в 2007 году изменили написание на «Jeddah».
TE Lawrence считал, что любая транскрипция арабских имен на английский язык была произвольной. В его книге Revolt in the Desert слово Jeddah написано тремя разными способами только на первой странице.
На официальных саудовских картах и ​​в документах название города транскрибируется как «Джидда», что в настоящее время является общепринятым вариантом.

 Сенегал :

Dakar : Название впервые появилось на карте как Dakar в 1750 году, когда французский ботаник Мишель Адансон сделал набросок Кабо-Верте. Dakar может быть французской версией ndakarou , местного названия, этимология которого остается неопределенной, возможно, происходящей от фразы на языке волоф deuk raw , что означает «кто поселится там, тот будет мир» или raw-Dekker , ассоциации Dekker (страна) и raw (побег). Это также может быть от термина на языке волоф dakhar , что означает «тамаринд».
Город упоминается в некоторых документах под названием «Аккар», что является отсылкой к французу конца XVII века по имени Аккар или Аккар.
Сент-Луис (1959–1809, 1817–1904 и 1817 – 8 января 1958)
Фритаун (1809–1817; сейчас в Сьерра-Леоне)

 Сербия :

Белград (1817–1818, 1283–1430 и 1915 – настоящее время): от сербского Београд Београд, что означает «Белый город».
Крагуевац (1818–1841 и 1914–1915): Название города произошло от архаичного сербского слова Крагуј kraguj, которое использовалось для обозначения охотничьего ястреба, таким образом, название означает «место гнездования ястреба». Старые карты показывают название как Краков.
Смедерево (1430–1453): происходит от сербского Смедереву, что означает «Коричневое ревю».

 Сейшельские острова :

Виктория : «Победа» на латыни.
Établissement (1778–1814): «Учреждение» на французском языке.
Маэ (1770–1778): остров был назван в честь Бертрана-Франсуа Маэ де ла Бурдонне, французского губернатора Маврикия.

 Сьерра-Леоне :

Фритаун : был известен как Грэнвилл-Таун (назван в честь английского аболициониста Грэнвилла Шарпа) с 1787 по 1789 год и снова с 1791 по 1792 год.

 Сингапур :

Сингапур (1837–1946; столица по сей день): Происходит от санскритского सिंहपुरं Simhapuram, что означает «Город льва». Соединение санскритских слов: सिंह(siṃhá, «лев») и पुर(pura, «город»).
Пенанг (1826–1837; сейчас в Малайзии): Происходит от малайского названия Пулау Пинанг, что означает «остров пальмы арека». ( Areca catechu )

 Словакия :

Братислава : Названа в честь князя Браслава. Братислава буквально означает «Слава Браслава». Город был известен как Пожонь, когда он был столицей Венгрии с 1536 по 1848 год. Название происходит от венгерского личного имени Посон.

 Словения :

Любляна : Происхождение названия города неясно. В Средние века и река, и город были также известны под немецким названием Laibach , которое официально использовалось до 1918 года. Для большинства ученых проблема заключалась в том, как связать словенское и немецкое названия. Распространенная народная этимология традиционно связывала название со словенским словом ljubljena «возлюбленный». [ требуется цитата ] Происхождение от славянского -ljub «любить, нравиться» было поддержано в 2007 году как наиболее вероятное лингвистом Тейменом Пронком , специалистом по сравнительному индоевропейскому языкознанию и словенской диалектологии из Лейденского университета . [69] Он поддерживает тезис о том, что название реки произошло от названия поселения. [70] Лингвист Сильво Торкар , специализирующийся на словенских личных именах и географических названиях, [71] в том же месте утверждал, что название Любляна происходит от Ljubija , первоначального названия реки Любляница , протекающей через нее, которая сама произошла от древнеславянского мужского имени Любовид , «единственный в своем роде вид». Название Лайбах , по его утверждению, было гибридом немецкого и словенского и также произошло от того же личного имени. [72]
Крань (?–1335): Вероятно, произошло от славянского корня «край», означающего «на краю».

 Соломоновы Острова :

Хониара : от Нагониара, первоначального названия местности на языках северного Гуадалканала, означающего «перед ветром».
Тулаги (1893–1952): Этимология неизвестна.

 Сомали :

Могадишо : Считается, что название «Могадишо» произошло от арабского ماقد شاه Maq'ad Shah («резиденция шаха»), что является отражением раннего персидского влияния на город. [73] С 1889 по 1960 год город носил итальянское название Могадишо.

 Южная Африка :

Претория (административная столица): названа в честь Андриса Преториуса, отца лидера фортреккеров Мартинуса Преториуса.
Кейптаун (законодательная столица): назван в честь своего расположения на мысе Доброй Надежды.
Блумфонтейн (судебная столица): "весна Блум (цветения)", "цветочная весна" или "фонтан цветов" на голландском языке. Название города на языке сесото - Мангаунг, что означает "место гепардов".

 Южная Корея : см. K на этой странице

 Южный Судан :

Джуба : Название происходит от Джуба , другого названия народа Бари .

 Испания :

Мадрид (1561–1600): Существует несколько теорий относительно происхождения названия «Мадрид». Согласно легенде, Мадрид был основан Окно Бианором (сыном короля Тиррениуса Тосканского и Мантуанского) и был назван «Метрагирта» или «Мантуя Карпетана». Другие утверждают, что первоначальное название города было «Урсария» («земля медведей» на латыни), из-за большого количества этих животных, которые водились в прилегающих лесах, которые вместе с земляничным деревом («madroño» на испанском языке) были эмблемой города со времен Средневековья. Древнее название города Магерит происходит от названия крепости, построенной на реке Мансанарес в 9 году нашей эры, и означает «Место обильной воды».
Тем не менее, сейчас принято считать, что происхождение нынешнего названия города происходит от II века до н. э. Римская империя основала поселение на берегах реки Мансанарес. Название этой первой деревни было «Matrice» (отсылка к реке, которая пересекала поселение). После вторжений германских свевов, вандалов и аланов в V веке н. э. Римская империя не смогла защитить свои территории на Пиренейском полуострове, и поэтому была захвачена вестготами. Варварские племена впоследствии захватили «Matrice». В VII веке исламское завоевание Пиренейского полуострова привело к изменению названия на «Mayrit», от арабского термина ميرا «Mayra» (относящегося к воде как к «деревьям» или «дарующей жизнь») и иберо-римского суффикса «it», который означает «место». Современный «Мадрид» произошел от мосарабского Matrit , который все еще находится в мадрилийском gentilic. Вокруг этого дворца была построена небольшая цитадель al-Mudaina. Рядом с этим дворцом находился Мансанарес, который мусульмане называли al-Majrīṭ (араб. المجريط, «источник воды»). Отсюда и произошло название места как Majerit , которое позже превратилось в современное написание Madrid.
Толедо (1479 – май 1561): Впервые было написано как Toletum в работе римского историка Ливия, откуда произошло Tollitum/Toletum, которое впоследствии стало Tollitu, Tollito, Tollet, Tolledo и, наконец, Toledo. Его значение было «вверх, вверх». Мартин Гальего содержит версию «двойных поворотов или изгибов реки, которая огибает». Писатель двенадцатого века Аб-Дин Абу аль-Айюбид говорит, что طليطلة Tulaytulah означает «счастливый», не давая объяснений.
Вальядолид (1600–1604): Одно из предположений о происхождении названия Вальядолид исходит из его очевидного сходства с «BaladulWalid» (на арабском بلد الوليد), что означает Город Валид в память об одном из величайших халифов династии Омейядов в Дамаске; но не было дано никаких веских причин, почему мавры должны были дать такой громкий титул тому, что тогда было отдаленной деревней на очень спорной границе их империи. Более вероятным предположением является соединение латинского vallis , «долина», и кельтского tolitum , «место слияния вод». В этом районе были найдены руины римского поселения, и этот район был занят кельтскими племенами, когда он был завоеван римлянами. Другое предположение — valla («ограда» на испанском языке) «de» (of) Olid (испанская фамилия).
Его также часто называют Пусела, прозвище, происхождение которого неясно, но, вероятно, оно относится к нескольким рыцарям, сопровождавшим Жанну д'Арк. Другая теория гласит, что его назвали Пусела, потому что там продавали цемент из Пуццоланы , единственный город в Испании, который это делал.
Валенсия (ноябрь 1936 г. – октябрь 1937 г.): Первоначальное латинское название города было Valentia ( классическая латынь : [waˈlɛntɪ.a] ), что означает «сила», «доблесть», город был назван в честь римской практики признания доблести бывших римских солдат после войны. Римский историк Тит Ливий (Ливий) объясняет, что основание Валентии во II веке до н. э. было связано с поселением римских солдат, которые сражались против местного иберийского мятежника Вириата.
Во время правления мусульманских империй в Испании, он был известен как بلنسية (Balansiya) на арабском языке. Регулярные звуковые изменения превратили его в Valencia [baˈlenθja] на испанском языке и València [vaˈlensia] на валенсийском языке.
Барселона (октябрь 1937–1939 гг.): Название Барселона происходит от древнеиберийского слова Barkeno , засвидетельствованного в древней надписи на монете иберийским шрифтом какБаркено в левантийском иберийском письме, [74] в греческих источниках как Varkinòn , Βαρκινών ; [75] и на латыни как Barcino , Barcelo [76] и Barceno . [77]
В средние века город был известен под названиями Barchinona, Barçalona, ​​Barchelona и Barchenona . Некоторые источники утверждают, что город мог быть назван в честь карфагенского генерала Гамилькара Барки , который предположительно основал город в 3 г. до н. э. [78]
Бургос (июль 1936 г. – октябрь 1939 г.): существует несколько версий его этимологии. Большинство выводят его из нижнелатинского Burgus , греческого Πύργος pyrgos, что означает «башня» и относится к двум башням, построенным на холме дель Кастильо. Другие полагают, что оно происходит от немецкого Berg , гора. Вегетиус утверждает, что Bergus, Burgus, означает небольшой замок. Гвадикс добавляет, что арабское بورجوا burgo, «соломенный дом, местечко», означает, что название могло быть взято у готов. [79]

 Шри-Ланка :

Коломбо : Название «Коломбо», впервые введенное португальцами в 1505 году, как полагают, произошло от классического сингальского названия ඛොලන් ථොට Kolon thota, что означает «порт на реке Келани». Также высказывалось предположение, что название может быть получено от сингальского названия ඛොල-අම්බ-තොට Kola-amba-thota, что означает «гавань с лиственными манговыми деревьями». Однако также возможно, что португальцы назвали город в честь Христофора Колумба , [ нужна цитата ] мореплавателя, который много лет жил в Португалии, прежде чем открыл Америку по поручению испанских монархов Фердинанда II Арагонского и Изабеллы I Кастильской. Его португальское имя — Кристован Коломбо. Колумб отправился на поиски Индии на запад примерно в то же время, когда португальский мореплаватель Васко да Гама отправился на восток и высадился в порту Каликут в Индии 20 мая 1498 года. Колумб прибыл в Карибское море за шесть лет до этого, 12 октября 1492 года, и уже был знаменитым мореплавателем и исследователем, которого чествовали как в Португалии, так и в Испании к тому времени, когда Дон Лоренсу ди Алмейда случайно высадился в порту Галле в 1505 году. [80]
Шри-Джаяварденепура-Котте (законодательная столица с 29 апреля 1982 года): «Великолепный город растущей победы» Древнее название Джаяварденепура едва ли отличается от нынешнего названия города. Хотя в те времена оно относилось к области за пределами внутреннего рва, называемой Питакотте (внешний форт), и к области внутри, Этул-Котте (внутренний форт). Слово Котте происходит от тамильского слова கொட்டெஇ Kottei (крепость). Джаявардханапура (ජයවර්ධනපුර) означает «город, усиливающий победу» на сингальском языке, было названием, данным этому месту его основателем Алагакконарой. [81]

 Судан :

Хартум : Слово «Хартум» происходит от арабского Al-Jartūm الخرطوم, что означает «конец хобота слона», вероятно, имея в виду узкую полоску земли, простирающуюся между Голубым и Белым Нилом. [82] Капитан JA Grant, который достиг Хартума в 1863 году с экспедицией капитана Спика, считал, что происхождение, скорее всего, произошло от сафлора ( Carthamus tinctorius L.), который называется «Gartoon» и который широко выращивался в Египте ради его масла, используемого при сжигании. [ необходима цитата ]
Омдурман (1881–1898): Первоначально Омдурман был известен как Вен-Дхурман на языке динка. Фраза «Вен-Дхурман» означает «Сын, оплакивающий свою мать». Это так, потому что история гласит, что мать Дэнга Абука, легендарного предка племени динка, утонула, когда они пересекали реку Нил во время миграции на юг. Но ее старший сын не мог смириться с этой трагедией и поэтому оставался на реке, плача, в течение нескольких дней, пока прохожие не нашли его. Когда его спросили, почему он плачет, он ответил, что оплакивает свою мать; и отсюда это и стало названием этого места.

 Суринам :

Парамарибо : назван в честь карибского племени Пармирбо.

 Швеция :

Стокгольм (1419–настоящее время): «Остров из бревен» на шведском языке.
Гётеборг (1621–настоящее время): « крепость Гётеборг » на шведском языке.
Malmö (1353–настоящее время): Malm , что означает «руда» на современном шведском языке, но в данном случае относится к песку, и hög означает «холм». В конечном итоге слова слились из Malmhög в Malmö и образовали современное название.
Уппсала (ок. 900 г. – настоящее время): «Верхние залы» на шведском языке.

  Швейцария :

Берн (1803–настоящее время): герцог Берхтольд V Церингенский основал город на реке Ааре в 1191 году и, как утверждается, назвал его в честь убитого им медведя (по-немецки Bär).
Арау (май–октябрь 1798 г.): назван в честь реки Ар, протекающей через город, от немецкого слова Au , означающего «пойма».
Люцерна (октябрь 1798–1803 гг.): от французского luzerne («лампа»), из-за своих ярких семян.

 Сирия :

Дамаск : от латинского Damascus, которое произошло от древнегреческого Δαμασκός (Дамаскос), которое произошло от арамейского דרמשק (darmeśeq, «хорошо орошаемое место»).

Т

 Тайвань (Китайская Республика) :

Тайбэй : от китайского 臺北, что означает «Северный Тайвань».

 Таджикистан :

Душанбе : от персидского и таджикского «Душанбе», что означает «понедельник».

 Танзания :

Дар-эс-Салам (1891 – настоящее время): от арабского دار السلام, что означает «Дом мира».
Багамойо (1885–1891): В конце 18 века в Багамойо поселились мусульманские семьи, все из которых были родственниками Шамви ла Магимбы в Омане. Они зарабатывали на жизнь, взимая налоги с местного населения и торгуя солью, собранной на побережье Нунге к северу от Багамойо. В первой половине 19 века Багамойо стал торговым портом для слоновой кости и работорговли, куда приезжали торговцы из внутренних районов Африки, из таких мест, как Морогоро, озеро Танганьика и Усамбара, по пути в Занзибар. Это объясняет значение слова Багамойо («Бвага-Мойо»), что на суахили означает «положи свое сердце» . Спорным является вопрос о том, относится ли это к работорговле, которая проходила через город (т. е. «оставьте всякую надежду»), или к носильщикам, которые отдыхали в Багамойо после переноса 35-фунтовых грузов на своих плечах из региона Великих озер (т. е. «снимите груз и отдохните»). Поскольку мало доказательств, подтверждающих, что Багамойо был крупным рабовладельческим портом (Килва, расположенная гораздо южнее, заслужила этот статус), и что десятки тысяч носильщиков ежегодно прибывали в Багамойо во второй половине 19 века, более вероятно, что название города происходит от последней интерпретации.
Додома (законодательная столица с февраля 1996 года): «Она утонула» в Гого.

 Таиланд :

Бангкок : Считается, что «Бангкок» произошло либо от Bang Kok , kok (กอก) — тайское название яванской сливы ( ma-kok , มะกอก), одного из нескольких деревьев, приносящих плоды, похожие на оливки; или Bang Koh , koh означает «остров», отсылка к ландшафту местности, который был изрезан реками и каналами. Тайское название города กรุงเทพฯ Krung Thep означает «Город Божества».
Сукхотай (1250–1350 или 1250–1371): от тайского สุโขทัย, что означает «Рассвет счастья».
Аюттхая (1350–1463 и 1488–1767): Название Аюттхая происходит от Айодхьи из эпоса Рамаяна.
Пхитсанулок (1463–1488; 1371–1378): от тайского พิษณุโลก, что означает «Небеса Вишну».
Тонбури (октябрь 1767–1782 гг.): от тайского ธนบุรี, что означает «Банковый город».

 Того :

Ломе (1897–настоящее время): Ломе происходит от Алотиме , что на языке эве означает «среди растений ало» (ало — дерево, ствол которого до сих пор является основным источником зубочисток в Южном Того). Охотник Дзитри, основавший город, обосновался среди деревьев, которые в то время доминировали над этим местом.
Себе или Анехо (1886–1897)
Багид (1884–1886)

 Тонга :

Нукуалофа (1799–1812, 1845–1847 и 1851–настоящее время): «Жилище и любовь» на тонганском языке.
Лифука (1812–1845 и 1847–1851)

 Тринидад и Тобаго :

Порт-оф-Спейн

 Тунис :

Тунис : Название, возможно, происходит либо от имени финикийской богини Танит , [83] древнего города Тайнс [84] или берберского корня слова ens , что означает «лежать». [85]

 Турция :

Анкара (1920–настоящее время): Происходит от греческого слова Ἄγκυρα (Ánkyra, что означает якорь).
Константинополь (1453–1920): назван в честь римского императора Константина I. Современное название Стамбул происходит от греческой фразы «εἰς τὴν Πόλιν» [is ˈpolin ] или на эгейском диалекте «εἰς τὰν Πόλιν» [is tan ˈpolin] (современный греческий «στην Πόλη» [stin ˈpoli] ), что означает «в городе», «в город» или «центр города». По сей день греки часто называют Стамбул «тин Поли» (Город). [ необходима цитата ] Версия, встречающаяся в западных языках, Стамбул, использовалась вместо Стамбула до создания современного турецкого языка Ататюрком после 1932 года. До этого времени англоязычные источники использовали Стамбул для описания центральных частей исторического полуостров между Золотым Рогом и Мраморным морем.
Адрианополь (1365–1453): город был основан как Адрианополис (Ἁδριανούπολις), названный в честь римского императора Адриана. Это название до сих пор используется в современном греческом языке (Αδριανούπολη). Название Адрианополь использовалось в английском языке, пока принятие Турцией латинского алфавита в 1928 году не сделало Эдирне международно признанным названием. Турецкое Эдирне, болгарское Одрин (Odrin) и сербское Једрене (Jedrene) являются адаптированными формами названия Адрианополис.
Бурса (1335–1365): Происходит от латинского слова «bursa», означающего «кошелек».

 Туркменистан :

Ашхабад (1918–1919; 1927–настоящее время): Ашхабад на туркменском языке — Aşgabat , на русском — Ашхабад ( Ashkhabad ) , на персидском — عشق‌آباد (UniPers: Ešq-âbâd ) . С 1919 по 1927 год город был переименован в Полторацк в честь местного революционера. До 1991 года город обычно писался на английском языке как Ashkhabad, транслитерация русской формы, которая сама по себе была от оригинальной персидской формы. Он также писался по-разному: Ashkhabat и Ashgabad.
Название Ашхабад происходит от народной этимологии, предполагающей, что название является диалектной версией персидского слова عشق ( эшк означает «любовь») и персидского آباد ( абад означает «обитаемое место» или «город», этимологически «обитель»), и, следовательно, вольно переводится как «город любви» или «город, который построила любовь». [86]
Мерв (1855–1881): от персидского مرو (марв, «готовый»).

 Тувалу :

Фунафути : [87] Как и в случае с Ваитупу, основателями-предками были Телематуа и его две жены Фути (что означает банан) и Тупу (что означает «святой» или «изобильный»). Часть имени Фути означает «банан», а фуна — женский префикс. [88]

У

 Уганда :

Кампала (1890–1905; 1958–настоящее время): происходит от слова Impala, что означает «газель» на ряде языков угандийской семьи банту, включая луганда, на котором говорит народ ганда, королевство которого включало всю территорию, на которой расположена вся столичная область Кампалы.
Энтеббе (1905–1958): «Место» в Луганде.

 Украина :

Киев : От украинского Київ, что означает «принадлежащий Кию ».

 Объединенные Арабские Эмираты :

Абу-Даби : от арабского أبو ظبي Абу Саби, что означает «Отец газели». [89]

 Великобритания :

Лондон : см. Этимология слова Лондон .

 Соединенные Штаты Америки :

Вашингтон, округ Колумбия (1800–настоящее время): назван в честь Джорджа Вашингтона . DC означает округ Колумбия, который был назван в честь Христофора Колумба.
Филадельфия (1774–1776, 1778–1783 и 1790–1800): от греческого Φιλαδέλφεια, что по-гречески означает «Братская любовь». Соединение φίλος (филос, любовь) и ἀδελφός (адельфос, брат).
Нью-Йорк (1785–1790): см. «Йорк, Пенсильвания» ниже.
Трентон, Нью-Джерси (1784): назван в честь Уильяма Трента.
Аннаполис, Мэриленд (1783–1784): от греческого Αννάπολις, что означает «Город благодати», но назван в честь Анны, королевы Великобритании .
Принстон, Нью-Джерси (1783): «Принс-Таун, вероятно, в честь Уильяма, принца Оранского».
Йорк, Пенсильвания (1777–1778): Назван в честь города Йорк , Соединенное Королевство. Слово «Йорк» происходит от латинского названия британского города, которое по-разному переводится как Eboracum , Eburacum или Eburaci . Первое упоминание Йорка под этим названием датируется примерно 95–104 гг. н. э. в качестве адреса на деревянной табличке-стилусе из римской крепости Виндоланда в Нортумберленде . Топонимия Эборакума не определена, поскольку язык доримского коренного населения этой области никогда не был зафиксирован. Считается, что эти люди говорили на кельтском языке, родственном современному валлийскому. Поэтому считается, что Eboracum происходит от бриттского слова Eborakon , означающего либо «место тисовых деревьев» (ср. efrog на валлийском, eabhrac на ирландском гэльском и eabhraig на шотландском гэльском, под которыми город известен в этих языках), либо, возможно, «поле Эбораса». Название Eboracum было преобразовано в Eoforwic англами в VII веке. Вероятно, это произошло путем слияния ebor с германским корнем *eburaz (кабан); к VII веку древнеанглийское слово boar превратилось в eofor , а Eboracum в Eoforwic . Wic просто означало «место». Когда датская армия захватила город в 866 году, название стало передаваться как Jórvík . Это постепенно сократилось до York в течение столетий после нормандского завоевания, перейдя от среднеанглийского Yerk к Yourke в 16 веке, а затем к Yarke в 17 веке. Форма York впервые была зафиксирована в 13 веке.
Балтимор, Мэриленд (1776–1777): Город назван в честь лорда Балтимора из Ирландской палаты лордов , основателя и владельца колонии Мэриленд . Сам Балтимор взял свой титул от места в приходе Борнакула , графстве Литрим и графстве Лонгфорд , Ирландия. [90] Балтимор — это англизированная форма ирландского Baile an Tí Mhóir , что означает «Город большого дома», [91] не путать с Балтимором, графство Корк , ирландское название которого — Dún na Séad . [92]
Ланкастер, Пенсильвания (1777): назван в честь Ланкастера в Великобритании – Лонкастер (1086) «Римский форт на реке Лун», кельтское название реки, вероятно, означающее «здоровый, чистый». Ланкастерцы в Войне Алой и Белой розы получили свое название от своего происхождения от Джона Гонта, герцога Ланкастера. [93]

 Уругвай :

Монтевидео : Не вызывает сомнений, что слово «Монте» происходит от названия холма, обращенного к заливу, Серро-де-Монтевидео , но существует по крайней мере два объяснения происхождения названия Монтевидео:
  • Первая версия гласит, что название произошло от португальских слов «Monte vide eu», что означает «Я увидел гору», фразы, произнесенной моряком во время экспедиции Фернандо Магеллана, когда он увидел холм Монтевидео; эта фраза принадлежит боцману Франсишку Альбу, который в своем журнале упоминает «гору, похожую на шляпу, которую мы назвали Монтевиди», но происхождение восклицания моряка там не указано, и для этого потребовалось бы странное смешение диалектов.
  • Во втором варианте говорится, что испанцы обозначили это место на карте как шестой холм, идущий с востока на запад ( Monte VI De Este o Oeste ). Убедительных доказательств этому нет.
  • Третья, менее популярная теория заключается в том, что оно происходит от религиозного имени Овидий Монте ( Монте Санту Овидио ). Овидио или Овидий был третьим епископом португальского города Брага и пользовался большим уважением; в 1505 году ему был воздвигнут памятник. В рассказе Альбо упоминается искажение имени в Санту Видио . Нет никаких доказательств этой этимологии, но она достаточно привлекательна, чтобы появиться на некоторых картах региона.

 Узбекистан :

Ташкент : Происходит от узбекского Toshkent , что означает «Каменный город». Tash означает «камень» в тюркских языках и происходит от прототюркского *tiāĺ (реконструированная форма). Kent означает «город» в тюркских языках.

В

 Вануату :

Порт-Вила : «Вила» на португальском означает «город», поэтому «Порт-Вила» означает «портовый город».

 Венесуэла :

Каракас : назван в честь одноименного коренного племени.

 Вьетнам :

Ханой (1010–1802; 1945–настоящее время): происходит от вьетнамского Hà Nội (河内), что означает «между реками» или «внутренняя часть реки» на вьетнамском языке.
Сайгон (столица Южного Вьетнама): см . Хошимин#Этимология .
Phong Châu (2809–258 до н. э.): Происходит от вьетнамского phộng, что означает «арахис». Phong также может означать «стиль». Châu происходит от китайского 周 zhōu, что означает «неделя» или «окружность».
Cổ Loa : Его название происходит от китайско-вьетнамского 古螺, что означает «старая спираль».
То Лох (257–111 до н.э. и 939–965 гг. н.э.): «Календарь» на вьетнамском языке.
Хоа Ли (968–980 гг. н.э.): «Черный цветок».
Ла Тхань (980–1010): «Город» на вьетнамском языке.
Хюэ (1842–1945): Происходит от 花 hoa, что означает «цветок».

И

 Йемен

Сана : Вероятно, означает «хорошо укрепленный».

З

 Замбия

Лусака : Названа в честь Лусакасы.
Ливингстон (1911–1935): назван в честь Дэвида Ливингстона.
Форт Джеймс (1899–1911)
Солсбери (1894–1899): назван в честь Солсбери , Соединенное Королевство.
Lealui (1899–1911): Luyi происходит от слова-корня Siluyana uyi, означающего плохой или жестокий. Утверждение некоторых ученых, что в языке Nkoya luyi означает иностранец, может быть указанием на явление заимствования слов, приобретающих новые значения, в то время как утверждения о том, что именно Nkoya или Kwengo дали название Aluyi, вводят в заблуждение. [94]

 Зимбабве

Хараре : Происходит либо от вождя племени шона Нехарава, либо от европейского искажения «Хаарари» («Он не спит»). Известен как Солсбери с 1897 по 1981 год и Форт Солсбери с 12 сентября 1890 по 1897 год.
МатабелелендБулавайо (1881–1890): Матабелеленд означает «Земля народа ндебеле». Ндебеле буквально означает «Беженцы», таким образом, Матабелеленд буквально означает «Земля беженцев». Название Булавайо происходит от слова синдебеле KwaBulawayo , означающего «место, где его убивают». Считается, что во время образования города шла гражданская война, и группа ндебеле, не поддерживающих принца Лобенгулу, сражалась с ним, поскольку они считали, что он не является наследником престола, поэтому он дал своей столице название «где его (принца) убивают». Некоторые историки расходятся во мнениях по этому вопросу, описывая Булавайо как «место Того, кто убивает» или «место резни». [ необходима цитата ]
Название Булавайо заимствовано из Нгуниленда, места, которое когда-то занимал народ Хумало. Это место все еще существует и находится рядом с заливом Ричардс-Бей. [ необходима цитата ]

Источники

Примечания и ссылки

  1. ^ Ethnologische Forschungen und Sammlung von Material für Dieselben, 1871, стр. 244, Адольф Бастиан - Этнология.
  2. Народ Индии: серия фотографических иллюстраций с ..., 1868, стр. 155, Джон Уильям Кей, Медоуз Тейлор, Офис по делам Индии в Великобритании – Этнология.
  3. Дополнительный глоссарий, стр. 304, HM Elliot.
  4. Различные переписи населения Индии, 1867 г., стр. 34.
  5. Мемуары о клинописных надписях, 1849, стр. 98, Клинописные надписи; Журнал Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии, 1849, стр. 98, Генри Кресвик Роулинсон, Королевское азиатское общество Великобритании и Ирландии.
  6. ^ Лендеринг, Иона Александрия в Арахосии. Архивировано 15 июня 2010 г. на Wayback Machine в Livius (сайт древней истории), 2006 г.
  7. ^ CANDAHAR, np Kandahār запись в словаре Hobson-Jobson (англо-индийского) в Цифровой библиотеке Южной Азии, проект Центра исследовательских библиотек и Чикагского университета
  8. ^ Орел, Владимир (1998). Албанский этимологический словарь. Brill. С. 198. ISBN 9004110240.
  9. ^ аб Фишта, Гьерг; Элси, Роберт (2005). Хайлендская лютня. ИБТаурис. п. 434. ИСБН 9781845111182.
  10. ^ Фишта, Гьерг; Элси, Роберт (2005). Хайлендская лютня. ИБТаурис. п. 434. ИСБН 9781845111182. впервые упоминается как Кроай в византийском документе начала седьмого века.
  11. ^ Элси стр.294
  12. ^ "O Lobito eo Umbigo do Mundo" (на португальском языке). Архивировано из оригинала 21 июня 2016 г.
  13. ^ Национальная столица Австралии Криспина Халла, гл. 2 Европейское поселение и название Канберры
  14. ^ "Культура и религия на подиуме: политизация лингвистики". Архивировано из оригинала 2007-10-13 . Получено 2009-07-25 .
  15. ^ Ган К.Ф. Опыт объяснений кавказских географических названий. Тифлис, 1909 год.
  16. ^ ab . Название «Баку»
  17. Encyclopaedia Iranica, "Ганджа", C. Edmund Bosworth [ постоянная мертвая ссылка ]
  18. ^ История Востока. В 6 т. Т. 2. Восток в средние века. М., «Восточная литература», 2002. ISBN 5-02-017711-3 (История Востока. В 6 т. Т. 2. Москва, издательство Российской академии наук «Восточная литература»): Полиэтническое население левобережной Албании в это время все больше переходит на персидский язык. В основном это касается городов Аран и Ширван , начиная с IX—X вв. в двух названных основных районах на территории Азербайджана. Что касается сельского населения, то, как представляется, оно в значительной степени долго сохраняло свои старые языки, относящиеся к современной дагестанской семье, особенно лезгинский. (Русский текст: Пестрое в этнических планах мира левобережной Албании в это время все больше переходит на персидский язык. Главным образом это относится к городам Арана и Ширвана, как стали в IX-X вв. называться двумя главными регионами на территории Азербайджана. Что касается того, что развитое население, то оно, по-видимому, в основном сохраняет пока свои старые языки, своеобразные современные дагестанские, прежде всего лезгинские. 
  19. ^ Дьяконов, Игорь Михайлович. Книга воспоминаний. Издательство "Европейский дом", Санкт-Петербург, 1995., 1995. – ISBN 5-85733-042-4 . cтр. 730-731 Игорь Дьяконов . Книга воспоминаний. 
  20. ^ Нагендра К. Сингх (2003). Энциклопедия Бангладеш (Твердый переплет) . Anmol Publications Pvt Ltd. стр. 19. ISBN 978-81-261-1390-3.
  21. ^ Такое влияние также проявляется в некоторых созданных тогда белорусских лингвистических терминах, таких как слова для глагола ( дзеяслоў ) и других. Пер Владимир Аниченко. Украинизмы в Энциклопедии литературы и искусства Беларуси. Т.5, с.351 ( У. В. Аничэнка. Украинизмы // Энцыклапеды литаратуры и мастацтва Беларусі. У 5 т. Т.5. С.351. )
  22. Хайэм, Цивилизация Ангкора , стр.4.
  23. ^ Ариас, С.; Мелендес, М. (2002). «Священные и императорские топографии в Elegías de varones ilustres de Indias Кама де Кастелланоса». Картирование колониальной испанской Америки: места и общие места идентичности, культуры и опыта . Издательство Бакнеллского университета. ISBN 978-0-8387-5509-9. Получено 22 июля 2009 г. .
  24. ^ * Йоманс, Ричард (2006). Искусство и архитектура исламского Каира. Garnet & Ithaca Press. стр. 15. ISBN 978-1-85964-154-5.
  25. ^ * Путешествие очевидца: Египет. Dorlin Kindersley Limited, Лондон. 2007. стр. 124. ISBN 978-0-7566-2875-8.
  26. ^ ab Дэвид, Розали (2000). Опыт Древнего Египта . Лондон; Нью-Йорк: Routledge. стр. 59. ISBN 978-0-415-03263-6.
  27. ^ Поскольку в тексте отсутствует артикль у слова Miṣr, то это не будет «Павильон Метрополии».
  28. «Заметки о евреях в Фустате из документов Кембриджской генизы» Эрнеста Вормана, Jewish Quarterly Review , октябрь 1905 г., стр. 1–39.
  29. ^ Петерсен, Эндрю (1999). Словарь исламской архитектуры . Лондон; Нью-Йорк: Routledge. стр. 44. ISBN 978-0-415-21332-5.
  30. ^ "О Elangeni Lodge на окраине Национального парка Крюгера". Архивировано из оригинала 2010-10-01 . Получено 2010-03-27 .
  31. ^ http://amharicdictionary.com/2.0/index.aspx?EnglishText=&AmharicText=ላሊበላ&SearchAmharic=ፈልግ [ постоянная мертвая ссылка ]
  32. ^ Бергер, Дитер (1999). Географическое название в Германии . Библиографический институт. ISBN 978-3-411-06252-2.
  33. ^ Schele, Linda ; Peter Mathews (1999). Кодекс королей: язык семи храмов и гробниц майя. Нью-Йорк: Simon & Schuster. стр. 292. ISBN 978-0-684-85209-6. OCLC  41423034.
  34. ^ Schele, Linda ; Peter Mathews (1999). Кодекс королей: язык семи храмов и гробниц майя. Нью-Йорк: Simon & Schuster. стр. 299, 386n20. ISBN 978-0-684-85209-6. OCLC  41423034.
  35. ^ «Будапешт | Происхождение и значение названия Будапешт по данным онлайн-этимологического словаря».
  36. ^ «Батавия | Происхождение и значение названия Батавия по данным онлайн-этимологического словаря».
  37. ^ [1], Encyclopaedia Iranica: Исфахан
  38. ^ "Yahoo! Maktoob". Архивировано из оригинала 2013-01-15 . Получено 2010-04-27 .
  39. Ссылки ​Архивировано из оригинала 26 июня 2013 г. Проверено 27 апреля 2010 г.
  40. ^ См. Жан-Жак Руссо и его « Общественный договор », книга IV, глава IV, написанная в 1762 году, где он пишет в сноске, что слово «Рим» греческого происхождения и означает силу. « Есть писатели, которые говорят, что название «Рим» произошло от «Ромул». На самом деле оно греческое и означает силу » .
  41. ^ Pulse Africa. «Не пропустите: Найроби — „зеленый город на солнце“». pulseafrica.com. Архивировано из оригинала 28.04.2007 . Получено 14.06.2007 .
  42. ^ 282 Гвардейский Краснознаменный мотострелковый полк имени М. В. Фрунзе в/ч 73809 п/о Подгорное Кой-Таш [2]
  43. ^ "Територия и администрация робежас вестуриска скатиюма" (на латышском языке). Экологические отчеты городов в Интернете . Проверено 2 августа 2007 г.
  44. ^ Эндзелинс, Населяли ли кельты Прибалтику (Вестнесис Дзимтене (Вестник Родины), 1911 г., № 227). Архивировано 9 декабря 2008 г. в Wayback Machine . Проверено 24 июля 2009 г.
  45. ^ Vauchez et al. Энциклопедия Средних веков. Routledge, 2001.
  46. ^ ab Bilmanis, A. Латвия как независимое государство. Латвийская дипломатическая миссия. 1947.
  47. ^ Произнесение «i» и «e» по отдельности, REE-eh, является наилучшим приближением к латышскому rija , так как «Ria» даст звук «i», а не «ee».
  48. ^ Фабриус, D. Livonicae Historiae Compendiosa Series, 1610: « Riga nomen sortita est suum ab aedificiis vel horreis quorum alitus Dunae magna fuit copyia, quas livones sua lingua Rias vocare soliti » .
  49. ^ «Бейрут | Происхождение и значение слова beirut по данным онлайн-этимологического словаря».
  50. ^ Сэм Ромайя, Элисон Браун (апрель 1999 г.). «Профиль города: Масеру, Лесото». Города . 16 (2): 123–133. дои : 10.1016/S0264-2751(98)00046-8.
  51. ^ Зинкявичюс, Зигмас (2007). Senosios Lietuvos valstybės vardynas . Вильнюс: Mokslo ir enciklopijų leidybos institutas . п. 42. ИСБН 978-5-420-01606-0.
  52. ^ СУДАНЕЦЫ ОБЪЯВЛЯЮТ БОЙКОТ СЕНЕГАЛУ; Торговцам приказано использовать порт в Кот-д'Ивуаре – этот шаг направлен против торговли Дакара New York Times – 3 сентября 1960 г.
  53. ^ Рабат, Фес, Мекнес или Марракеш был столицей Марокко с 1666 по 1907 год.
  54. Уоткинс, Томас Х., «Римские легионерские крепости и города современной Европы», Military Affairs, т. 47, № 1 (февраль 1983 г.)
  55. ^ Бабиниотис, Λεξικό της Νεοελληνικής Γλώσσας
  56. ^ "Мускат | Происхождение и значение слова muscat по данным онлайн-этимологического словаря".
  57. ^ Листон, Джоли (2011). Наследие островов Тихого океана: археология, идентичность и сообщество. Австралийский национальный университет. стр. 192. ISBN 978-1921862489.
  58. ^ abc Баумгартнер, Джозеф (март 1975 г.). «Манила — Майнилад или Майнила?». Филиппинский ежеквартальный журнал культуры и общества . 3 (1): 52–54. JSTOR  29791188.
  59. ^ Мохарес, Ресил Б. (1983). Casa Gorordo в Себу: городская резиденция в филиппинской провинции, 1860-1920 гг. Фонд Рамона Абойтиса. п. 120.
  60. ^ Блэр, Эмма Хелен; Робертсон, Джеймс Александр, ред. (1903). Филиппинские острова, 1493-1898 - Том 5 (1582-1583). Кливленд: Компания AH Clark.
  61. ^ Вильяр, Франциско (2000). Индоевропейцы и не индоевропейцы в прерроманской Испании. Университет Саламанки. ISBN 9788478009688.
  62. ^ Фернандес, Хорхе Гомес. «Этимология Лиссабона». О Сабор дас Палаврас. Архивировано из оригинала 6 ноября 2009 года . Проверено 3 июня 2009 г.
  63. ^ "Лиссабон и другие места" . 26 февраля 2009 года . Проверено 3 июня 2009 г.
  64. ^ Музейный центр документации Хорватии, Трактат о римском милевом камне, обнаруженном около Осиека. Архивировано 07.11.2004 на Wayback Machine
  65. ^ Грассе, JG Th. (1909) [1861]. «Джассиум». Орбис латинский; oder, Verzeichnis der wichtigsten lateinischen Orts- und Ländernamen (на немецком языке) (2-е изд.). Берлин: Шмидт. OCLC  1301238 – через Колумбийский университет.
  66. ^ Орагул Яссы: монография историческая и социальная (на румынском языке)
  67. ^ Русский: О происхождении Москвы Архивировано 27 октября 2007 г. на Wayback Machine
  68. ^ Коминс-Ричмонд, Уолтер. «История Москвы». Occidental College. Архивировано из оригинала 2006-05-17 . Получено 2006-07-03 .
  69. ^ "Доктор ТК (Теймен) Пронк" . Центр лингвистики Лейденского университета, Лейденский университет. 2009 . Проверено 24 апреля 2012 г.
  70. ^ Пронк, Теймен (2007). «Этимология Любляны – Лайбаха». Folia ономастика хорватская . 16 . Хорватская академия наук и искусств: 185–191. ISSN  1330-0695.
  71. ^ «Доктор Сильво Торкар» (на словенском языке). Институт словенского языка имени Франа Рамова . Проверено 24 апреля 2012 г.
  72. ^ Пронк, Теймен. «Этимология Любляны – Лайбаха» [О непризнанных или неправильно распознанных славянских антропонимах в словенских топонимах: Чадрг, Лития, Требия, Любия, Любляна, Биляна] (PDF) . Folia Onomastica Croatica: Knijga ... Razred za Filološke Znanosti (на словенском языке). Хорватская академия наук и искусств: 257–273. ISSN  1330-0695. Архивировано из оригинала (PDF) 23 августа 2011 г.
  73. ^ Дэвид Д. Лайтин, Саид С. Саматар, Сомали: нация в поисках государства , (Westview Press: 1987), стр. 12.
  74. ^ Emerita: Revista de Linguística y Filologia clasica 11 (1943), стр.468
  75. ^ Птолемей , ii. 6. § 8
  76. ^ Авиенус Ор. Мар .,
  77. ^ Итин. Ант.
  78. ^ "Онлайн-словарь этимологии | Происхождение, история и значение английских слов". Архивировано из оригинала 2014-04-09 . Получено 2010-06-14 .
  79. ^ Diccionario etimológico de la Lengue Castellana
  80. ^ "Colonial Voyage - сайт, посвященный колониальной истории". Архивировано из оригинала 2009-04-27 . Получено 2009-04-27 .
  81. ^ "Котте, столица Шри-Ланки 1400–1565 гг. н. э.". GPV Somaratne . Архивировано из оригинала 2007-10-16 . Получено 2006-12-02 .
  82. ^ Рум, Адриан (2006), Названия мест мира (Второе издание). Макфарланд. ISBN 0-7864-2248-3 . стр. 194 
  83. ^ Тейлор, Айзек (2008). Имена и их истории: Справочник по исторической географии и топографической номенклатуре . BiblioBazaar, LLC. стр. 281. ISBN 978-0-559-29668-0.
  84. ^ Хоутсма, Мартин Теодор (1987). Первая энциклопедия ислама Э. Дж. Брилла, 1913–1936 гг . Брилл. п. 838. ИСБН 978-90-04-08265-6.
  85. ^ Росси, Питер М.; Уайт, Уэйн Эдвард (1980). Статьи о Ближнем Востоке, 1947–1971: Сборник библиографий из журнала Middle East Journal . Pierian Press, Мичиганский университет . стр. 132.
  86. ^ Народная этимология названия Ашхабада, Ирадж Башири, 1999.
  87. ^ Административные офисы расположены в деревне Ваиаку на острове Фонгафале.
  88. ^ "Тувалу - Фунафути". Архивировано из оригинала 2012-06-03 . Получено 2010-03-27 .
  89. ^ "Тайная жизнь имен". Gulf News . 2007-03-08. Архивировано из оригинала 2009-02-02 . Получено 2008-08-23 .
  90. ^ В качестве жеста доброй воли и на основе этой исторической связи статуя леди Балтимор была отправлена ​​обратно в Ирландию в 1974 году и установлена ​​там несколько лет спустя. См. Jensen, Brennen (2000-06-28). "Ms. Mobtown". Baltimore City Paper . Архивировано из оригинала 2009-08-26 . Получено 2009-01-24 .
  91. ^ "Placenames". n-ireland.co.uk. Архивировано из оригинала 30 апреля 2007 г. Получено 29 марта 2007 г.
  92. ^ "База данных топонимов Ирландии" . Получено 4 апреля 2009 г.
  93. ^ "Ланкастер | Происхождение и значение имени Ланкастер по данным онлайн-этимологического словаря".
  94. ^ "Что такое Lealui или Lialuyi?". Архивировано из оригинала 2010-08-23 . Получено 2010-03-27 .