stringtranslate.com

Коптский язык

Коптский (бохайрский коптский: ϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ , Tmetremٹkhēmi ) — группа тесно связанных египетских диалектов , [6] представляющих новейшие разработки египетского языка , [2] [7] и исторически на которых говорили копты , начиная с третьего века нашей эры. в римском Египте . [8] Коптский был вытеснен арабским языком в качестве основного разговорного языка Египта после арабского завоевания Египта и постепенно заменялся на протяжении веков. Сегодня у коптского языка нет носителей языка, [9] хотя он продолжает ежедневно использоваться в качестве литургического языка Коптской православной церкви и Коптской католической церкви . [10] Инновации в грамматике , фонологии и приток греческих заимствований отличают коптский язык от более ранних периодов египетского языка. Он написан коптским алфавитом , модифицированной формой греческого алфавита с несколькими дополнительными буквами, заимствованными из демотического египетского письма . [11]

Основными коптскими диалектами являются сахидский, богайрский, ахмимский, фаюмический, ликополитанский и оксиринчитский. На сахидском коптском языке говорили между городами Асьют и Оксиринх [12] и он процветал как литературный язык по всему Египту в период c.  325  – ок.  800 год нашей эры. [13] Бохайрский язык, язык дельты Нила , приобрел известность в 9 веке и является диалектом, используемым Коптской церковью. [14] Несмотря на тесное родство, коптские диалекты отличаются друг от друга с точки зрения фонологии, морфологии , синтаксиса и словарного запаса .

Имя

На коптском языке язык называется ϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ( timetremǹkhēmi ) «египетский» или ϯⲁⲥⲡⲓ ⲛ̀ⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ( tiaspi ǹremǹkh Эми ) «египетский язык». В коптском также существовал термин ⲅⲩⲡⲧⲓⲟⲥ ( gyptios ) «египтянин», происходящий от греческого Αἰγύπτιος ( Aigúptios ). Оно было заимствовано в арабский язык как قبْط ( qibṭ/qubṭ ), а оттуда в языки Европы, дав начало таким словам, как французский копте и английский копт .

Географическое распространение

Сегодня на коптском языке литургически говорят в Коптской православной и Коптской католической церкви (наряду с современным стандартным арабским языком ). На этом языке говорят только в Египте, и исторически он имел мало влияния за пределами территории, за исключением монастырей, расположенных в Нубии . Наиболее заметное языковое влияние коптского языка оказало на различные диалекты египетского арабского языка , который характеризуется коптским субстратом в лексических , морфологических , синтаксических и фонологических особенностях. [15]

Влияние на другие языки

Помимо влияния на грамматику, словарный запас и синтаксис египетского арабского языка, коптский язык заимствовал как арабский , так и современный иврит такие слова, как :

Несколько слов коптского происхождения встречаются в греческом языке ; некоторые слова позже были заимствованы в различные европейские языки, например , баржа от коптского baare ( ⲃⲁⲁⲣⲉ , «маленькая лодка»). [ нужна цитата ]

Однако большинство слов египетского происхождения, вошедших в греческий, а впоследствии и в другие европейские языки, пришли непосредственно из древнеегипетского, часто демотического . Примером может служить греческий оазис ( ὄασις ), который происходит непосредственно от египетского wḥꜣt или демотического wḥj . Однако коптский язык заимствовал в свой лексикон некоторые слова древнеегипетского происхождения через греческий язык. Например, и сахидский, и бохайрский языки используют слово ebenos , которое было взято непосредственно из греческого ἔβενος («черное дерево»), первоначально от египетского hbnj . [ нужна цитата ]

Многие топонимы в современном Египте представляют собой арабскую адаптацию прежних коптских названий :

Коптское имя ⲡⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ , papnoute (от египетского pꜣy-pꜣ-nṯr ), означает «принадлежащий Богу» или «он от Бога». [16] [17] [18] Оно было адаптировано на арабский язык как Бабнуда , которое и по сей день остается распространенным именем среди египетских коптов. Оно также было заимствовано в греческий язык как имя Παφνούτιος ( Пафнутий ). Это, в свою очередь, является источником русского имени Пафнутий ( Пафнутий ), пожалуй, наиболее известного по имени математика Пафнутия Чебышева .

История

Демотическое граффито греческими буквами 5 года Хорвеннефера (200/201 до н.э.).

Египетский язык, возможно, имеет самую длинную документированную историю среди всех языков: от древнеегипетского , появившегося незадолго до 3200 г. до н.э. [19], до его заключительных стадий как коптского в средние века . Коптский язык принадлежит к поздней египетской фазе, которая начала писаться в Новом Египетском царстве . Поздний египетский представлял собой разговорную речь более поздних периодов. Он имел аналитические особенности, такие как определенный и неопределенный артикль , а также перифрастическое спряжение глаголов. Таким образом, коптский язык является отсылкой как к самому последнему этапу развития египетского языка после демотического , так и к новой системе письма, адаптированной из греческого алфавита .

Доисламский период

Коптская литургическая надпись V–VI веков из Верхнего Египта .

Самые ранние попытки записи египетского языка с использованием греческого алфавита представляют собой греческие транскрипции египетских имен собственных, большинство из которых относятся к царству Птолемеев . Ученые часто называют эту фазу докоптской. Однако очевидно, что к позднему периоду Древнего Египта демотические писцы регулярно использовали более фонетическую орфографию, что является свидетельством растущего культурного контакта между египтянами и греками еще до завоевания Египта Александром Великим . Сам коптский, или древнекоптский , укореняется в первом веке. Переход от старой египетской письменности к недавно адаптированному коптскому алфавиту произошел отчасти из-за упадка традиционной роли, которую играл класс жрецов древнеегипетской религии , которые, в отличие от большинства обычных египтян, были грамотными в храмовых скрипториях. Древнекоптский язык представлен в основном нехристианскими текстами, такими как египетские языческие молитвы, а также магические и астрологические папирусы. Многие из них служили пояснениями к оригинальным иератическим и демотическим эквивалентам. Глоссы, возможно, были предназначены для тех, кто не говорит на египетском языке.

Во время позднего римского правления Диоклетиан преследовал многих египтян, обратившихся в новую христианскую веру , что вынудило новообращенных бежать в египетские пустыни. Со временем рост этих общин породил необходимость писать христианские греческие инструкции на египетском языке. Ранние отцы Коптской церкви , такие как Антоний Великий , Пахомий Великий , Макарий Египетский и Афанасий Александрийский , которые обычно писали на греческом языке, некоторые из своих произведений адресовали египетским монахам на египетском языке. Египетский язык, ныне написанный коптским алфавитом, процветал во втором и третьем веках. Однако только в Шенуте коптский стал полностью стандартизированным литературным языком, основанным на сахидском диалекте. Родной египетский язык, а также знание греческого языка и риторики Шенуды дали ему необходимые инструменты для поднятия коптского языка по содержанию и стилю на литературную высоту, почти равную положению египетского языка в Древнем Египте.

Исламский период

Страница из грамматики коптского языка XIX века.

Мусульманское завоевание Египта арабами произошло вместе с распространением ислама в седьмом веке. На рубеже восьмого века халиф Абд аль-Малик ибн Марван постановил , что арабский язык заменит греческий койне в качестве единственного административного языка . Литературный коптский язык постепенно пришел в упадок, и через несколько сотен лет египетский епископ Северус ибн аль-Мукаффа счел необходимым написать свою «Историю патриархов» на арабском языке. Однако в церковном отношении язык сохранил важное положение, и в этот период также было написано множество агиографических текстов. До X века коптский оставался разговорным языком коренного населения за пределами столицы.

Считается, что как письменный язык коптский полностью уступил место египетскому арабскому примерно в 13 веке [20] , хотя, похоже, он сохранялся как разговорный язык до 17 века [2] , а в некоторых местах даже дольше. [3]

Коптский язык массово пришел в упадок под руководством фатимидского халифа аль-Хакима би-Амра Аллаха в рамках его кампаний религиозного преследования. Он издал строгие приказы, полностью запрещающие использование коптского языка где бы то ни было, будь то в школах, на общественных улицах и даже дома, в том числе матерями, разговаривающими со своими детьми. Тем, кто не подчинялся, отрезали языки. Он лично гулял по улицам Каира и подслушивал дома, где говорили по-коптски, чтобы узнать, говорит ли какая-нибудь семья по-коптски. [21] [22]

Из средневекового периода известен один пример коптского письма , напечатанного на тарше . Фрагментарный оберег А.Ч. 12.145, который сейчас находится в Австрийской национальной библиотеке , содержит рамку коптского текста вокруг основного текста на арабском языке. [23]

В начале 20 века некоторые копты пытались возродить коптский язык, но безуспешно. [24]

Во второй половине 20-го века Папа Александрийский Кирилл VI начал спонсируемое Церковью национальное движение за возрождение коптского языка. Было опубликовано несколько работ по грамматике, в том числе более полный словарь, чем был доступен раньше. Научные открытия в области египтологии и открытие Института коптских исследований еще больше способствовали возрождению. Усилия по возрождению языка продолжают предприниматься как внутри, так и за пределами Церкви , и привлекли интерес коптов и лингвистов в Египте и за его пределами. [ нужна цитата ]

Система письма

Папирус Бодмер VI («Диалект Р») обладает самым богатым из всех коптских алфавитов, содержащим 35 уникальных графем . [25]

Коптский язык использует систему письма, почти полностью заимствованную из греческого алфавита , с добавлением ряда букв, происходящих из демотического египетского языка . Это сравнимо с исландским алфавитом , основанным на латинице , который включает руническую букву шип . [26] В зависимости от диалекта количество и формы этих знаков могут варьироваться. Некоторые буквы коптского алфавита греческого происхождения обычно предназначались для греческих слов. В старых коптских текстах использовалось несколько графем, которые не сохранились в литературной коптской орфографии последующих столетий.

В сахидском языке граница слогов могла быть отмечена супралинейной чертой ⟨◌̄⟩, или эта черта могла связывать буквы в одно слово, поскольку коптские тексты иначе не указывали на разделение слов. В некоторых традициях писцов используется диарезис над буквами и в начале слова или для обозначения дифтонга. Бохайрик использует наложенную точку или небольшую черту, известную как ϫⲓⲛⲕⲓⲙ ( джинким , «движение»). Когда джинким ставится над гласной, он произносится независимо, а когда он ставится над согласной, ему предшествует короткий . [27]

Литература

Самые старые коптские сочинения относятся к дохристианской эпохе (старокоптский), хотя коптская литература состоит в основном из текстов, написанных выдающимися святыми Коптской церкви, такими как Антоний Великий, Пахомий Великий и Шенуте. Шенуте помог полностью стандартизировать коптский язык посредством своих многочисленных проповедей, трактатов и проповедей, которые легли в основу ранней коптской литературы.

Словарный запас

Основной лексикой коптского языка является египетский , наиболее тесно связанный с предыдущей демотической фазой языка. До 40% словарного запаса литературного коптского языка заимствовано из греческого , однако заимствования не всегда полностью адаптированы к коптской фонологической системе, а также могут иметь семантические различия. Есть примеры коптских текстов, в которых отрывки почти полностью состоят из греческих лексических корней. Однако это вероятно потому, что большинство коптских религиозных текстов являются прямыми переводами греческих произведений.

Что неизменно привлекает внимание читателя коптского текста, особенно если он написан на саидском диалекте, так это очень широкое использование греческих заимствованных слов, которых действительно так мало можно найти в древнеегипетский язык. Греческие заимствованные слова встречаются повсюду в коптской литературе, будь то библейская, литургическая, теологическая или нелитературная, то есть юридические документы и личные письма. Хотя существительные и глаголы преобладают, греческие заимствованные слова могут происходить из любой другой части речи, кроме местоимений» [28]

Слова или понятия, для которых не существовало адекватного египетского перевода, были взяты непосредственно из греческого, чтобы не изменить смысл религиозного послания. Кроме того, другие египетские слова, которые могли бы адекватно перевести греческие эквиваленты, не использовались, поскольку считалось, что они имеют явные языческие ассоциации. В старых коптских текстах используется множество таких слов, фраз и эпитетов ; например, слово ⲧⲃⲁⲓⲧⲱⲩ «(Кто) в (Его) горе» является эпитетом Анубиса . [29] Есть также следы некоторых архаичных грамматических особенностей, таких как остатки демотического придаточного предложения , отсутствие неопределенного артикля и притяжательное использование суффиксов.

Таким образом, переход от «старых» традиций к новой христианской религии также способствовал внедрению греческих слов в коптский религиозный лексикон. Можно с уверенностью предположить, что повседневная речь коренного населения в большей степени сохранила свой исконно египетский характер, что иногда отражается в коптских нерелигиозных документах, таких как письма и контракты.

Фонология

Коптский язык дает наиболее четкое представление о позднеегипетской фонологии благодаря своей системе письма, которая полностью указывает на гласные звуки, а иногда и на модели ударения. Фонологическая система позднего египетского языка также более известна, чем система классической фазы языка, из-за большего количества источников, указывающих на египетские звуки, включая клинописные буквы , содержащие транскрипции египетских слов и фраз, а также египетские переводы северо-западных семитских имен. Коптские звуки, кроме того, известны из множества коптско-арабских папирусов, в которых арабские буквы использовались для транскрипции коптского языка и наоборот. Они относятся к средневековому исламскому периоду, когда еще говорили на коптском языке. [30]

Гласные

Среди исследователей коптского языка существуют некоторые разногласия по поводу правильной фонетической интерпретации коптской письменности. Различия заключаются в том, как интерпретировать пары букв ⲉ/ⲏ и ⲟ/ⲱ . В аттическом диалекте древнегреческого языка V века до нашей эры первым членом каждой пары является краткая закрытая гласная /e, o/ , а вторым членом — долгая открытая гласная /ɛː, ɔː/ . В некоторых интерпретациях коптской фонологии [31] предполагается, что разница в длине является первичной: ⲉ/ⲏ /e, eː/ и ⲟ/ⲱ — это /o, oː/ . Другие ученые [32] [33] выступают за другой анализ, в котором ⲉ/ⲏ и ⲟ/ⲱ интерпретируются как /e, ɛ/ и /o, ɔ/ .

Эти две диаграммы показывают две теории фонологии коптских гласных:

Диалекты различаются по своему осуществлению. Разница между [ o ] и [ u ] кажется аллофонической. Доказательств недостаточно, чтобы продемонстрировать, что это разные гласные, а если это так, то разница имеет очень низкую функциональную нагрузку . Для диалектов, в которых орфографический <ⲉⲓ> используется для одной гласной, фонетической разницы с <ⲓ> нет.

Предполагается, что двойные орфографические гласные здесь длинные, поскольку это упрощает морфологию. (Другая распространенная интерпретация состоит в том, что они представляют собой голосовую перемычку.)

  1. ^ Частое написание этой гласной как ⲱⲱ указывает на то, что она находится в свободной вариации с [ ].

В конечной ударной позиции нет различия по длине, но там появляются только те гласные, которые встречаются долго: <(ⲉ)ⲓ, ⲉ, ⲁ, ⲟ~ⲱ, ⲟⲩ>.

В сахидском языке буква использовалась для краткого / e / перед обратными фрикативами, а также для безударного шва / ə / . Возможно, существовало также различие между короткими / ɛ / и / a / , но в этом случае функциональная нагрузка была крайне низкой.

В бохайрике не было долгих гласных. / i / писалось только <ⲓ>. Как указано выше, возможно, что / u / и / o / были отдельными гласными, а не просто аллофонами.

В позднекоптском (то есть позднебохайрском) гласные были сокращены до гласных египетского арабского языка /a, i, u/ . [ сомнительно ] <ⲱ, ⲟ> стало / u / , <ⲉ> стало / æ / , а <ⲏ> стало либо / ɪ / , либо / æ / . Это сложно объяснить <ⲏ>. Однако обычно он превращался в / æ / в ударных односложных словах, / ɪ / в безударных односложных словах и в многосложных словах, / æ / , когда за ним следовал / i / , и / ɪ /, когда нет.

В мезокемском языке не было удвоенных орфографических гласных. Вот некоторые репрезентативные переписки с Сахидичем:

Неясно, отражают ли эти соответствия различное произношение в мезокемском языке или они являются имитацией долгих греческих гласных <η, ω>.

Согласные

Как и в случае с гласными, существуют разногласия по поводу правильной интерпретации коптских согласных букв, особенно в отношении букв ϫ и ϭ . ϫ транскрибируется как ⟨j⟩ во многих старых коптских источниках, а ϭ как ⟨ɡ⟩ [31] или ⟨č⟩ . Ламбдин (1983) отмечает, что нынешнее традиционное произношение отличается от вероятного древнего произношения: на сахидском языке ϫ, вероятно, произносилось [ ] , а ϭ , вероятно, произносилось [ ] . Рейнджес (2004, стр. 22) предполагает, что ϫ произносилось как [ ] .

Помимо того, что буквы ⟨φ, θ, χ⟩ встречаются в греческих заимствованных словах, они использовались в родных словах для последовательности /p, t, k/ плюс / h / , как в ⲑⲉ = ⲧ-ϩⲉ «путь» ( f.sg.) и ⲫⲟϥ = ⲡ-ϩⲟϥ «змея» (m.sg.). Буквы не имели такого применения в бохайрском языке, где они использовались для обозначения отдельных звуков.

  1. ^ Серия аспиратов присутствует только в Бохайрике.
  2. ^ ab Буква ϭ имеет два значения: в бохайрском языке она представляет / t͡ʃʰ / , придыхательный аналог ϫ / t͡ʃ / . В других диалектах он представляет собой / / , палатализованный аналог / k / .
  3. ^ / xʲ / присутствует только в второстепенных коптских диалектах P и I , [ нужны дальнейшие объяснения ] , где он пишется ⟨ ⟩ и ⟨ ⟩ соответственно. [34]
  4. ^ / x / пишется ⟨ ϧ ⟩ на богайрском и диалекте P , и ⟨ ⟩ на ахмимском и диалекте I.
  5. ^ Коптский альтернативно интерпретируется как звонкий двугубный фрикативный звук [ β ] . [35] Как и другие звонкие согласные, он принадлежит к классу сонорных и может занимать ядро ​​слога ( ср. Сахидский: ⲧⲃ̄ⲧ /tv̩t/ «рыба»).

Возможно, что кроме этого была голосовая остановка ʔ , которая писалась неравномерно. В коптском языке, по-видимому, не было голосовой остановки в начале орфографически гласных начальных слов. Возможно, двойные гласные были попыткой обозначить голосовую смычку, а не долгую гласную в середине слова. Однако доказательств этому мало (например, арабские слова с короткими гласными и гортанной смычкой не пишутся с двойными гласными на коптском языке, а коптские слова с двойными орфографическими гласными транскрибируются с длинными гласными, а не с хамзой на арабском языке).

В позднекоптском языке (около 14 века) бохайрские звуки, которых не было в египетском арабском языке, были утеряны. Возможный переход от различия tenuis-aspirate к звонкому-tenuis засвидетельствован только на альвеолярах, единственном месте, где арабский язык имеет такой контраст.

На более ранних стадиях египетского языка могли противопоставляться глухие и звонкие двугубные взрывные звуки, но различие, похоже, было утеряно. Позднегипетский, демотический и коптский языки взаимозаменяемо используют соответствующие графемы для обозначения любого звука; например, коптское слово «железо» попеременно появляется как ⲡⲉⲛⲓⲡⲉ , ⲃⲉⲛⲓⲡⲉ и ⲃⲓⲛⲓⲃⲉ . Вероятно, это отражает диалектное разнообразие. Обе буквы были заменены на и ϥ для обозначения / f / , а также использовалась во многих текстах для обозначения двугубного аппроксиманта / w / . Коптологи полагают, что коптский произносился как звонкий двугубный фрикативный звук [ β ] . В современных службах Коптской церкви эта буква реализуется как / v / , но это почти наверняка результат реформ произношения , проведенных в 19 веке.

В то время как древнеегипетский контрастирует с / s / и / z / , эти два звука в коптском языке находятся в свободных вариациях , как и в среднеегипетский период. Однако они контрастируют только с греческими займами; например, родной коптский ⲁⲛⲍⲏⲃ ( anzēb ) и ⲁⲛⲥⲏⲃⲉ ( ansēbə ) «школа» являются гомофонными. Другими согласными, которые иногда встречаются либо в свободных вариациях, либо имеют разное распределение в разных диалектах, являются [ t ] и [ d ] , [ ɾ ] и [ l ] (особенно в файюмском диалекте, характерном для раннего египетского языка) и [ k] ] и [ ɡ ] , причём глухие стоповые согласные чаще встречаются в коптских словах, а звонкие — в греческих заимствованиях. Помимо жидких согласных , этот образец может указывать на изменение звука в позднеегипетском языке, ведущее к нейтрализации звонких альвеолярных и велярных взрывных звуков. Когда реализуются звонкие взрывные звуки, это обычно является результатом согласной звонкости , находящейся рядом с / н / .

Хотя нет четких доказательств того, что у коптского языка была гортанная остановка , те, кто считает, что она имела разные орфографические средства, предлагали различные орфографические средства для ее обозначения: с в начале слова, с в конце слова в односложных словах в северных диалектах и ​​ⲉ в односложные слова на ахмимическом и ассиютском языках путем дублирования графемы гласной, но в основном неписаные.

В нескольких ранних рукописях есть буква или ç , тогда как в Сахидике и Бохайре есть ϣ š . а у Ахмимича x . Этот звук, кажется, был потерян на раннем этапе.

Грамматика

Коптский язык агглютинативен с порядком слов субъект-глагол-объект , но может быть глагол-субъект-дополнение с правильным предлогом перед подлежащим. Число, род, время и наклонение обозначаются префиксами позднеегипетского происхождения. На более ранних этапах египетского языка это делалось посредством суффиксации. Некоторые остатки суффиксного изменения сохранились в коптском языке, главным образом для обозначения неотчуждаемого владения и в некоторых глаголах. Сравните среднеегипетскую форму *satāpafa «он выбирает» (написанную иероглифами stp.f ) с коптской (сахидской) формой f.sotp ϥⲥⲱⲧⲡ̅ «он выбирает».

Существительные

Все коптские существительные имеют грамматический род , мужской или женский, обычно обозначаемый префиксом определенного артикля, как в романских языках . Существительные мужского рода отмечаются артиклем /pə, peː/ , а существительные женского рода — артиклем /tə, teː/ [37] в сахидском диалекте и /pi, əp/ и /ti, ət/ в бохайрском диалекте.

Богайрский: ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ /pəˈɾomə/ – «человек» / ϯϫⲓϫ /təˈt͡ʃit͡ʃ/ – «рука».

Сахидский: ⲡⲉⲣⲱⲙⲉ /pəˈɾomə/ – «человек» / ⲧⲉϫⲓϫ /təˈt͡ʃit͡ʃ/ – «рука»

Определенный и неопределенный артикли также указывают на число ; однако только определенные артикли обозначают пол. В коптском есть несколько ломаных форм множественного числа , пережиток древнеегипетского, но в большинстве случаев артикль обозначает число. Обычно существительные, склоняемые к множественности, оканчиваются на /wə/ , но есть и некоторые отклонения. Двойственность была еще одной особенностью раннего египетского языка, которая сохранилась в коптском языке всего в нескольких словах, таких как ⲥⲛⲁⲩ ( snau ) «два».

Слова греческого происхождения сохраняют свой первоначальный грамматический род, за исключением существительных среднего рода, которые в коптском языке становятся мужского рода.

Владение определенными существительными выражается рядом притяжательных артиклей , стоящих перед существительным. Эти артикли согласуются с лицом , числом и полом обладателя, а также с числом и полом одержимого существительного. Формы притяжательного артикля различаются в зависимости от диалекта.

Местоимения

Коптские местоимения бывают двух видов: зависимые и независимые. Независимые местоимения используются, когда местоимение выступает в качестве подлежащего предложения, дополнения глагола или предлога. Зависимые местоимения представляют собой серию префиксов и суффиксов, которые могут присоединяться к глаголам и другим существительным. Таким образом, можно сказать, что коптские глаголы склоняются к лицу, числу и полу подлежащего и объекта: местоименный префикс отмечает подлежащее, а местоименный суффикс отмечает объект, например: «Я, у меня есть мяч». Когда (как в этом случае) подлежащее является местоимением, оно обычно не выражается независимо, кроме как для выделения.

Как и в других афроазиатских языках, род местоимений различается только во втором и третьем лице единственного числа. В следующей таблице показаны местоимения бохайрского диалекта:

Прилагательные

Большинство коптских прилагательных на самом деле представляют собой существительные, в которых есть определительная частица n , делающая их прилагательными. На всех стадиях египетского языка эта морфема также используется для выражения родительного падежа ; например, богайрское слово «египтянин», ⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ /remənkʰeːmə/ , представляет собой комбинацию номинального префикса ⲣⲉⲙ- rem- (сокращенная форма ⲣⲱⲙⲓ rōmi «человек»), за которым следует морфема родительного падежа ⲛ̀ ən ('из' ) и, наконец, слово, обозначающее Египет, ⲭⲏⲙⲓ kʰēmi .

Глаголы

Вербальная система оценок

Коптский, как и древнеегипетские и семитские языки, имеет корневую или шаблонную морфологию, а основное значение глагола содержится в корне, а различные производные формы корня получаются путем изменения образца гласных. Например, корень слова «build» — kt . Он имеет четыре производные формы: ⲕⲟⲧ kɔt (абсолютная государственная оценка); ⲕⲉⲧ- ket- (номинальная государственная оценка), ⲕⲟⲧ⸗ kot= (местоминальная государственная оценка) и ⲕⲉⲧ kɛt (стативная оценка). (Номинальная государственная оценка в некоторых грамматиках коптского языка также называется конструктным состоянием.)

Абсолютные, именные и местоименные степени состояния используются в разных синтаксических контекстах. Оценка абсолютного состояния переходного глагола используется перед прямым дополнением с винительным предлогом /ən, əm/ , а номинальная оценка состояния используется перед прямым дополнением без маркировки регистра. Местоименная степень состояния используется перед местоименным прямым объектом-энклитикой. Кроме того, многие глаголы также имеют степень нейтрального состояния, используемую для выражения состояния, возникающего в результате действия глагола. Сравните следующие формы: [38]

Абсолютная государственная оценка

Ⲁⲓϫⲓⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲱⲧАйдзими əmpaiōt

ⲁⲓϫⲓⲙⲓ

ай-джими

ПФВ - 1СГ -найти. АБС

ⲙ̀ⲡⲁⲓⲱⲧ

əм-па-йот

PREPDEF : MASC : SG1SG – отец

ⲁⲓϫⲓⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲱⲧ

a-i-jimi əm-p-a-iōt

PFV-1SG-find.ABS PREP-DEF:MASC:SG-1SG-father

«Я нашел своего отца».

Номинальная государственная оценка

Ⲁⲓϫⲉⲙ ⲡⲁⲓⲱⲧАйджем пайот

ⲁⲓϫⲉⲙ

ай-джем

ПФВ - 1СГ -найти. НОМ

ⲡⲁⲓⲱⲧ

па-йот

DEF : MASC : SG - 1SG -отец

ⲁⲓϫⲉⲙ ⲡⲁⲓⲱⲧ

a-i-jem p-a-iōt

PFV-1SG-find.NOM DEF:MASC:SG-1SG-father

«Я нашел своего отца».

Местоименная государственная оценка

ⲀⲓϭⲉⲛⲧϥAijəntf

ⲁⲓϭⲉⲛⲧϥ

ai-jənt=f

ПФВ - 1СГ -найти. ПРОНОМ = 3MSG

ⲁⲓϭⲉⲛⲧϥ

a-i-jənt=f

PFV-1SG-find.PRONOM=3MSG

'Я нашел его.'

Для большинства переходных глаголов для неместоименных объектов доступны глаголы как абсолютной, так и номинальной степени состояния. Однако есть одно важное ограничение, известное как правило Йернстедта (или правило Штерна-Йернстедта ) (Jernstedt 1927): в номинальной государственной оценке нельзя использовать предложения настоящего времени. Таким образом, предложения в настоящем времени всегда демонстрируют образец, подобный первому примеру выше (абсолютное состояние), а не второй образец (номинальное состояние).

В общем, четыре класса коптского глагола не предсказуемы по корню и перечислены в словаре для каждого глагола. В следующей таблице показаны некоторые типичные образцы переписки:

Делать твердые обобщения о взаимосвязях между этими оценочными формами опасно, но номинальное состояние обычно короче соответствующих абсолютных и нейтральных форм. Формы абсолютного и нейтрального состояния обычно двусложны или содержат долгую гласную; соответствующие именные государственные формы односложны или имеют краткие гласные.

Интенсивность/вид/изменение настроения

Коптский язык имеет очень большое количество различных категорий времени и наклонения , выраженных частицами, которые стоят либо перед глаголом, либо перед подлежащим. Будущее /na/ является довербальной частицей и следует за подлежащим: [39]

Ⲡⲉϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ̀ⲛⲉⲗⲁⲟⲥPecoeis nakrine ənnelaos

Ⲡⲉϫⲟⲉⲓⲥ

Пе-Жойс

DEF : MASC : SG -лорд

ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ

на -крине

ФУТ -судья

ⲛ̀ⲛⲉⲗⲁⲟⲥ

əн-не-лаос

PREP - DEF : PL -люди

Ⲡⲉϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ̀ⲛⲉⲗⲁⲟⲥ

Pe-joeis na-krine ən-ne-laos

DEF:MASC:SG-lord FUT-judge PREP-DEF:PL-people

«Господь будет судить народы».

Напротив, перфект / a / является предлежащей частицей:

Ⲁ ⲧⲉϥⲥⲱⲛⲉ ⲇⲉ ⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲉϥⲕⲏⲥA tefsōne de ol ənnefkēs

А

ПФВ

ⲧⲉϥⲥⲱⲛⲉ

тэ-ф-соне

DEF : F : SG - 3MSG -сестра

ⲇⲉ

де

ЧАСТЬ

ⲟⲗ

ол

нести. АБС

ⲛ̀ⲛⲉϥⲕⲏⲥ

ən-ne-f-kēs

PREP - DEF : PL - 3MSG -кость

ⲧⲉϥⲥⲱⲛⲉ ⲇⲉ ⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲉϥⲕⲏⲥ

A te-f-sōne de ol ən-ne-f-kēs

PFV DEF:F:SG-3MSG-sister PART carry.ABS PREP-DEF:PL-3MSG-bone

— Его сестра несла его кости.

Есть некоторые различия в обозначениях категорий времени/вида/настроения. На диаграмме ниже показаны этикетки Reintges (2004), Lambdin (1983), Plumley (1948). (Там, где они согласны, отображается только одна метка.) В каждой форме перечислена морфология, обнаруженная с неместоминальным подлежащим (отмечено подчеркиванием на коптском языке) и местоименным субъектом мужского рода третьего лица единственного числа («он»):

Примерный диапазон использования большинства категорий времени/вида/настроения показан в следующей таблице:

Второе время

Необычной особенностью коптского языка является широкое использование набора «вторых времен», которые необходимы в определенных синтаксических контекстах. «Вторые времена» в некоторых работах также называются «относительными временами». [40]

Предлоги

В коптском языке есть предлоги, а не послелоги:

ϩⲓ ⲡ̀ϫⲟⲓпривет, чувак

ϩⲓ

привет

на

ⲡ̀ϫⲟⲓ

пи-дзой

DEF : M : SG -корабль

ϩⲓ ⲡ̀ϫⲟⲓ

hi p-joi

on DEF:M:SG-ship

'на корабле'

Местоименные объекты предлогов обозначаются энклитическими местоимениями:

ⲉⲣⲟⲕэрок

ⲉⲣⲟⲕ

эрок

вкл. 2MSG

ⲉⲣⲟⲕ

erok

on-2MSG

'тебе'

ⲛⲁⲛнан

ⲛⲁⲛ

Нэн

за- 1PL

ⲛⲁⲛ

nan

for-1PL

'для нас'

Многие предлоги перед энклитическими местоимениями имеют разные формы. [41] Сравните

ⲉ̀ⲡ̀ϫⲟⲓэп-джой

ⲉ̀ ⲡ̀ϫⲟⲓ

эп-джой

to- DEF : SG : M -корабль

ⲉ̀ⲡ̀ϫⲟⲓ

e-p-joi

to-DEF:SG:M-ship

'на корабль'

ⲉⲣⲟϥэроф

ⲉⲣⲟϥ

Эроф

вкл. 3MSG

ⲉⲣⲟϥ

erof

on-3MSG

'Для него'

Синтаксис

Синтаксис предложений

Коптский язык обычно показывает порядок слов субъект-глагол-объект (SVO), как в следующих примерах: [42]

Ⲁ ⲧⲉϭⲁⲙⲁⲩⲗⲉ ⲙⲓⲥⲉ ⲛ̀ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛ̀ϣⲓⲙⲉA tecamaule mise ənoušēre ənšime

А

ПФВ

ⲧⲉϭⲁⲙⲁⲩⲗⲉ

Те-камоль

DEF : F : SG -верблюжий

ⲙⲓⲥⲉ

Мизе

доставлять. АБС

ⲛ̀ⲟⲩϣⲏⲣⲉ

ən-ou-šēre

ПОДГОТОВКА - INDEF : SG -девушка

ⲛ̀ϣⲓⲙⲉ

əн-шиме

женщина-связь

ⲧⲉϭⲁⲙⲁⲩⲗⲉ ⲙⲓⲥⲉ ⲛ̀ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛ̀ϣⲓⲙⲉ

A te-camaule mise ən-ou-šēre ən-šime

PFV DEF:F:SG-camel deliver.ABS PREP-INDEF:SG-girl link-woman

«Верблюдица родила дочь».

Ⲡⲉϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ̀ⲛⲉⲗⲁⲟⲥPejoeis nakrine ənnelaos

ⲡⲉϫⲟⲉⲓⲥ

Пе-Жойс

DEF : M : SG -лорд

ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ

на-крине

ФУТ -судья

ⲛ̀ⲛⲉⲗⲁⲟⲥ

əн-не-лаос

PREP - DEF : PL -люди

ⲡⲉϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ̀ⲛⲉⲗⲁⲟⲥ

Pe-joeis na-krine ən-ne-laos

DEF:M:SG-lord FUT-judge PREP-DEF:PL-people

«Господь будет судить народ».

Ⲁⲓϭⲓⲛⲉ ⲙ̀ⲡⲁⲉⲓⲱⲧАйсин əmpaeiōt

ⲁⲓϭⲓⲛⲉ

Ай-кино

ПФВ - 1сг -найти. АБС

ⲙ̀ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ

əm-pa-eiōt

PREPDEF : MASC : SG1SG – отец

ⲁⲓϭⲓⲛⲉ ⲙ̀ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ

A-i-cine əm-p-a-eiōt

PFV-1sg-find.ABS PREP-DEF:MASC:SG-1SG-father

«Я нашел своего отца».

Глаголы в этих предложениях находятся в абсолютном состоянии , [43] что требует, чтобы его прямой объект вводился с предлогом /ən, əm/ . Этот предлог действует как винительный падеж .

Существует также альтернативная номинальная степень глагола, в которой прямой объект глагола следует без предлога:

Ⲁⲓϭⲉⲛ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧАйсен пайот

Ⲁⲓϭⲉⲛ

ай-сен

ПФВ - 1СГ -найти. НОМ

ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ

па-эйот

DEF : M : SG - 1SG -отец

Ⲁⲓϭⲉⲛ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ

a-i-cen p-a-eiōt

PFV-1SG-find.NOM DEF:M:SG-1SG-father

«Я нашел своего отца».

Диалекты

Стела из песчаника с коптским текстом. Появляются имена Фойбаммон и Авраам. Из Египта, место находки неизвестно, дата известна. Британский музей, Лондон
Коптские и арабские надписи в церкви Старого Каира

Существует мало письменных свидетельств диалектных различий на докоптских этапах развития египетского языка из-за централизованного характера политических и культурных институтов древнеегипетского общества. Однако литературный древнеегипетский и средний (классический) египетский представляют собой разговорный диалект Нижнего Египта вокруг города Мемфис , столицы Египта в Старом царстве . Более поздний египетский язык более репрезентативен среди диалектов, на которых говорят в Верхнем Египте, особенно в районе Фив , поскольку они стали культурным и религиозным центром Нового царства.

Коптский более явно демонстрирует ряд региональных диалектов, которые использовались на побережье Средиземного моря в северном Египте, на юге в Нубии и в западных оазисах. Однако, хотя многие из этих диалектов отражают реальные региональные лингвистические (а именно фонологические и некоторые лексические) вариации, они в основном отражают локализованные орфографические традиции с очень небольшими грамматическими различиями.

Верхний Египет

Сахидич

Керамический осколок с надписью из 5 строк на коптском сахидском языке. Византийский период, VI век нашей эры. Из Фив, Египет. Музей египетской археологии Петри, Лондон.

Сахидский (также известный как фиваский ) — это диалект, на котором написано большинство известных коптских текстов, и он был ведущим диалектом в доисламский период . Считается, что изначально это был региональный диалект из области вокруг Гермополя (коптский: Ϣⲙⲟⲩⲛⲉⲓⲛ , латинизированный:  Shmounein ). Около 300 г. его начали писать в литературной форме, включая переводы основных частей Библии ( см. Коптские версии Библии ). К VI веку стандартизированное написание было достигнуто по всему Египту. Почти все местные авторы писали на этом диалекте коптского языка. Начиная с 9 века Сахидику бросал вызов Бохайрик, но это засвидетельствовано только в 14 веке.

В то время как тексты на других коптских диалектах представляют собой в основном переводы греческих литературных и религиозных текстов, сахидский язык является единственным диалектом, содержащим значительный объем оригинальной литературы и нелитературных текстов. Поскольку сахидский язык разделяет большинство своих черт с другими диалектами коптского языка с некоторыми специфическими особенностями и имеет обширный корпус известных текстов, обычно это диалект, изучаемый изучающими коптский язык, особенно учеными за пределами Коптской церкви.

Ахмимик

Ахмимский был диалектом местности вокруг города Ахмим ( древнегреческий : Πανὸς πόλις , латинизированныйПанополис ). Он процветал в четвертом и пятом веках, после чего не сохранилось никаких письменных свидетельств. Ахмимский фонологически самый архаичный из коптских диалектов. Одной из характерных особенностей является сохранение фонемы / x / , которая в большинстве других диалектов реализуется как / ʃ / .

Ликополитан

Ликополитанский (также известный как субахмимический и ассиютский ) — это диалект, тесно связанный с ахмимским с точки зрения того, когда и где он был засвидетельствован, но рукописи, написанные на ликополитанском языке, как правило, происходят из области Асьюта . Основные различия между двумя диалектами носят графический характер. Ликополитанская разновидность широко использовалась для переводов гностических и манихейских произведений, включая тексты библиотеки Наг-Хаммади .

Нижний Египет

Папирус Бодмера III — ранняя богайрская рукопись , содержащая Евангелие от Иоанна и части Книги Бытия .

богерский

Фаюмик

Оксиринхит

Оксиринхит (также известный как мезокемический или [что сбивает с толку] среднеегипетский ) — это диалект Оксиринха и прилегающих территорий. Он имеет сходство с Фаюмиком и засвидетельствован в рукописях четвертого и пятого веков.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Рихтер, Тонио Себастьян (2009). «Греческий, коптский и «язык хиджры»: взлет и упадок коптского языка в позднеантичном и средневековом Египте» (PDF) . От эллинизма к исламу: культурные и языковые изменения на римском Ближнем Востоке . Издательство Кембриджского университета. п. 404. Наиболее долгоживущими жанрами коптских текстов, составленных до XIII и даже XIV века на верхнеегипетском диалекте, являются писцовые колофоны, надписи и граффити.
  2. ^ abc П. Аллен, Джеймс (2020). Коптский: грамматика шести основных диалектов. Пенн Стейт Пресс. п. 1. ISBN 9789042918108. Коптский — это название последней стадии развития египетского языка, на котором говорили и писали с третьего века нашей эры до, возможно, где-то семнадцатого века.
  3. ^ ab Язык, возможно, сохранился в изолированных районах Верхнего Египта еще в 19 веке, по словам Джеймса Эдварда Кибелла: «Когда коптский вымер?» в Zeitschrift für ägyptische Sprache und Altertumskunde , 39 (1901), с. 87. В деревне Пи-Сольсель (Аз-Зайния, Эль-Зения или Аль-Зения к северу от Луксора ) пассивные говорящие старше 50 лет были зарегистрированы еще в 1930-х годах, а следы традиционного разговорного коптского языка, как сообщается, существуют и в других местах. такие как Абидос и Дендера , см. Werner Vycichl, Pi-Solsel, ein Dorf mit koptischer Überlieferung in: Mitteilungen des Deutschen Archäologischen Instituts, Abteilung Kairo , (MDAIK) vol. 6, 1936, стр. 169–175 (на немецком языке).
  4. ^ П. Аллен, Джеймс (2020). Коптский: грамматика шести основных диалектов. Пенн Стейт Пресс. п. 1. ISBN 9789042918108. Он [коптский] до сих пор используется в ритуалах Коптской (египетской христианской) церкви.
  5. ^ Атлас языков мира, находящихся под угрозой (Отчет) (3-е изд.). ЮНЕСКО. 2010. с. 12.
  6. ^ П. Аллен, Джеймс (2020). Коптский: грамматика шести основных диалектов. Пенн Стейт Пресс. п. 1. ISBN 9781646020843. ...не существует единого «коптского» языка, а есть ряд диалектов.
  7. ^ Лейтон, Бенджамин (2007). Коптский за 20 уроков: введение в сахидский коптский язык с упражнениями и словарным запасом. Издательство Питерс. п. 1. ISBN 9789042918108. Он [коптский] является прямым потомком древнеегипетского...
  8. ^ Рихтер, Тонио Себастьян (2009). «Греческий, коптский и «язык хиджры»: взлет и упадок коптского языка в позднеантичном и средневековом Египте» (PDF) . От эллинизма к исламу: культурные и языковые изменения на римском Ближнем Востоке . Издательство Кембриджского университета. п. 404. Из всего, что нам известно, следует предположить, что разговорный язык, лежащий в основе письменных свидетельств коптского языка, обычно приобретался как первый язык, то есть как родной язык в неэллинизированных или неарабизированных египетских семьях, но вряд ли, если только на все, как второй язык.
  9. ^ «Коптский». Этнолог . Проверено 17 мая 2022 г.
  10. ^ Лейтон, Бенджамин (2007). Коптский за 20 уроков: введение в сахидский коптский язык с упражнениями и словарным запасом. Издательство Питерс. п. 1. ISBN 9789042918108. Литургия современной Коптской православной церкви в Египте написана на смеси арабского, греческого и богайрско-коптского языков, древнего диалекта Дельты и великих монастырей Вади-Натрун. Коптский больше не является живым языком.
  11. ^ Лейтон, Бенджамин (2007). Коптский за 20 уроков: введение в сахидский коптский язык с упражнениями и словарным запасом . Издательство Питерс. п. 1. Коптский алфавит представляет собой двадцать четыре греческие буквы, написанные в округлой форме (таким образом, ⲉ ⲥ ⲱ), к которым добавлены шесть дополнительных букв, взятых из египетского (демотическое письмо): ϣ ϥ ϩ ϫ ϭ ϯ.
  12. ^ Бласко Торрес, Ана Изабель (2017). Представление иностранных звуков: греческие транскрипции египетских антропонимов с 800 г. до н.э. по 800 г. н.э. Университет Саламанки. п. 613. дои :10.14201/gredos.135722. ... в греко-римском Египте говорили на четырех основных диалектах: бохайрском в Дельте, фаюмическом в Фаюме, сахидском между примерно Оксиринхом и Ликополем и ахмимском между Панополем и Элефантиной.
  13. ^ Лейтон, Бенджамин (2007). Коптский за 20 уроков: введение в сахидский коптский язык с упражнениями и словарным запасом. Издательство Питерс. п. 1. ISBN 9789042918108. Коптский включал в себя ряд диалектов, из которых сахидский (с центром, возможно, в Шмуне-Гермополисе-А.И. Ашмунейне) имел наибольшее литературное значение и самое широкое распространение в долине Нила. Почти вся местная коптская литература была написана на сахидском языке между 325–800 годами нашей эры.
  14. ^ П. Аллен, Джеймс (2020). Коптский: грамматика шести основных диалектов. Пенн Стейт Пресс. п. 1. ISBN 9781646020843. Бохайрский диалект, северный диалект, впервые засвидетельствован в четвертом веке нашей эры, но в основном представлен текстами девятого века и позже; это также диалект, используемый современной Коптской церковью.
  15. ^ «История коптского языка». www.axistranslations.com . Архивировано из оригинала 27 марта 2016 г. Проверено 24 мая 2020 г.
  16. ^ "pAy, pA(n)y" . Проект Розетка . Проверено 9 октября 2017 г.
  17. ^ "НТр". Проект Розетка . Проверено 9 октября 2017 г.
  18. ^ "ⲗⲁϩⲙϥ [лахмф], ⲗⲁϩⲙⲉϥ [лахмеф]" . Коптский онлайн-словарь . Джорджтаунский университет . Проверено 9 октября 2017 г.
  19. ^ Аллен, Джеймс П. (2010). Среднеегипетский: Введение в язык и культуру иероглифов (2-е изд.). Издательство Кембриджского университета. стр. 1–2. ISBN 978-1-139-48635-4. Проверено 19 мая 2014 г.
  20. Рубенсон, Сэмюэл (31 декабря 1996 г.). «Переход от коптского к арабскому». Египет/Арабский мир (27–28): 77–92. doi : 10.4000/ema.1920 – через журналы.openedition.org.
  21. ^ Гирги, Фатин Моррис (2010). «Видение Теофила: сопротивление посредством устной речи среди преследуемых коптов».
  22. ^ Коптское папство в исламском Египте (641-1517). Американский университет в Каире Press. 2010. ISBN 9789774160936.
  23. ^ Шефер (2006), с. 50.
  24. ^ Миёкава, Хироко (2016). «Фараонизм и возрождение коптского языка среди коптских христиан начала двадцатого века». Бюллетень Общества ближневосточных исследований в Японии . 58 (2): 184–195. дои : 10.5356/jorient.58.2_184 .
  25. ^ «Диалект P (или протофиванский)» . Цифровая библиотека колледжей Клермонта . Макмиллан – через Высшую школу религии Клермонта.
  26. ^ «Коптский алфавит» (PDF) . www.suscopts.org . Архивировано (PDF) из оригинала 13 мая 2006 г.
  27. ^ «Коптский урок 5: Правило ДЖИНКИМ» (PDF) . Коптская православная епархия юга США . Архивировано из оригинала (PDF) 21 июня 2022 г.
  28. ^ Гиргис, Вашингтон (1963–64). Греческие заимствованные слова на коптском языке. Бюллетень общества археологии копте 17:63–73.
  29. ^ Жиньяк, Фрэнсис Томас, с. 174
  30. ^ Сейпестейн, Петра; Леннарт Санделин (2004). Папирология и история раннего исламского Египта . Лейден, Бостон: Издательство Brill Academic. ISBN 978-90-04-13886-5.
  31. ^ аб Пламли 1948.
  32. ^ Гринберг 1962/1990
  33. ^ Ламбдин 1983, стр. xii–ix.
  34. ^ Фанк, Вольф-Питер (1987). «Die Zeugen des koptischen Literaturdialekts I7». Zeitschrift für Ägyptische Sprache und Altertumskunde . 114 (1–2): 129. doi :10.1524/zaes.1987.114.12.117. S2CID  192659355.
  35. ^ Такач, Габор (2015). «Вопросы египетской исторической фонологии и афроазиатского языка». Восточная библиотека . 72 (5–6): 565–585. дои : 10.2143/БИОР.72.5.3139332. п. 569: Во-первых, как известно, коптский имел значение [ v ] или менее вероятно [ β ] .
  36. ^ [ ɟ ] — местный эквивалент Кайренского [ ɡ ] .
  37. ^ Ламбдин 1983, с. 2.
  38. ^ Ламбдин 1983, с. 39.
  39. ^ Reintges 2010, с. 210.
  40. ^ Рейнгес 2004.
  41. ^ Ламбдин 1983, стр. 30–31.
  42. ^ Reintges 2010, с. 211; Ламбдин 1983, с. 39.
  43. ^ Reintges 2010, с. 208.

дальнейшее чтение

Общие Курсы

Грамматики и грамматические исследования

Словари

Фонология

Библиографии

Внешние ссылки