Священный язык , святой язык или литургический язык — это язык , который культивируется и используется в первую очередь в религиозных целях (например, в церковной службе ) людьми, которые говорят на другом, основном языке в своей повседневной жизни.
Некоторые религии или их части считают язык своих священных текстов священным сам по себе. К ним относятся иврит в иудаизме , арабский в исламе и санскрит в индуизме , а также пенджаби в сикхизме . Напротив, христианство и буддизм обычно не считают свои священные языки священными сами по себе. Аккадский язык долгое время использовался в литургических обрядах.
Священный язык часто является языком, на котором говорили и писали в обществе, в котором впервые были записаны священные тексты религии; впоследствии эти тексты становятся фиксированными и священными, оставаясь замороженными и невосприимчивыми к более поздним языковым изменениям. [1] [2] [3] [4] (Исключением является лукуми , ритуальный словарь кубинского течения религии сантерия , не имеющий стандартизированной формы .)
Как только язык начинает ассоциироваться с религиозным поклонением, верующие могут приписывать языку поклонения достоинства, которые они не приписали бы своим родным языкам. [ требуется цитата ] В случае священных текстов существует страх потери подлинности и точности при переводе или повторном переводе, а также трудности в достижении принятия новой версии текста. Священный язык, как правило, наделен торжественностью и достоинством, которых не хватает народному языку. Следовательно, обучение священнослужителей использованию священного языка становится важной культурной инвестицией, и их использование языка воспринимается как предоставление им доступа к массиву знаний, к которому неподготовленные миряне не могут (или не должны) получить доступ.
Поскольку священным языкам приписываются достоинства, которые не видны народному языку, [5] они обычно сохраняют характеристики, утраченные в ходе развития языка. В некоторых случаях священный язык является мертвым языком , в то время как в других он может просто отражать архаичные формы живого языка . Например, элементы английского языка 17-го века остаются актуальными в протестантском христианском богослужении благодаря использованию Библии короля Якова 1611 года или более старых версий Англиканской книги общих молитв . В более экстремальных случаях язык настолько изменился по сравнению с языком священных текстов , что литургия едва понятна без специальной подготовки. Например, литургия Римско -католической церкви оставалась на латыни после того, как Турский собор в 813 году приказал проповедовать на местном романском или немецком языке, потому что латынь больше не понимали. Аналогично, старославянский язык непонятен носителям современных славянских языков , если они его не изучают.
Священные языки отличаются от божественных языков , которые являются языками, приписываемыми божественному (т. е. Богу или богам), и не обязательно являются естественными языками. [ требуется ссылка ] Концепция, выраженная в названии письменности, например в деванагари , названии письменности, которое примерно означает «[письмо] города богов », и используется для записи многих индийских языков .
Когда сутры Будды были впервые записаны, вероятно, на языке пали , существовало около 20 школ, каждая из которых имела свою собственную версию, полученную из оригинала. Современный Палийский канон берет свое начало в школе Тамрашатия . Китайские и тибетские каноны в основном происходят из Сарвастивады , изначально написанной на санскрите , от которой сохранились фрагменты. Тексты были переведены на китайский и тибетский языки . [6]
Буддизм Тхеравады использует пали в качестве основного языка богослужения и предпочитает, чтобы писание изучалось на оригинальном пали. [ требуется цитата ] Пали произошел от санскрита . [7] В Таиланде пали транслитерируется в тайский алфавит , [ требуется цитата ] в результате чего получается тайское произношение языка пали. Нечто подобное происходит и в Мьянме, где пали также транслитерируется в бирманский алфавит , что также приводит к бирманскому произношению пали.
Махаяна- буддизм, которому теперь следует лишь небольшое меньшинство в Южной Азии, мало использует свой первоначальный язык, санскрит, в основном используя версии местного языка. В Восточной Азии в основном используется классический китайский . [ необходима цитата ] В Японии тексты пишутся китайскими иероглифами и читаются или декламируются с японским произношением их составляющих символов. [8]
В буддизме Ваджраяны тибетский буддизм является основной сохранившейся школой, а классический тибетский является основным языком, используемым для обучения, [9] хотя тибетский буддийский канон был также переведен на другие языки, такие как монгольский и маньчжурский . [10] Многие элементы санскритской буддийской литературы были сохранены, потому что они были экспортированы в Тибет, с копиями неизвестных древних санскритских текстов, всплывших в Тибете совсем недавно, в 2003 году. [11] Санскрит ценился в Тибете как изящный язык богов. [12] Хотя в тибетской буддийской йоге божества остальная часть садханы , как правило, читается на тибетском языке, мантровая часть практики обычно сохраняется на ее оригинальном санскрите. [13]
В Непале неварская буддийская форма Ваджраяны является хранилищем древних санскритских буддийских текстов , многие из которых в настоящее время сохранились только в Непале . [14] Какой бы язык ни использовался, Джудит Симмер-Браун объясняет, что тантрический текст Ваджраяны часто написан на неясном сумеречном языке, так что его не может понять никто без устного объяснения квалифицированного учителя . [15]
Древний тамильский язык использовался в сангамских эпосах буддийской и джайнской философии. [16]
Христианские обряды, ритуалы и церемонии не проводятся на одном священном языке. Большинство церквей, которые ведут свое происхождение от апостолов, продолжают использовать стандартные языки первых нескольких веков нашей эры. Многие христианские церкви проводят различие между священным языком, литургическим языком и разговорным языком. Тремя наиболее важными языками в раннюю христианскую эпоху были латынь , греческий и сирийский (диалект арамейского ). [17] [18] [19]
Фраза « Иисус, Царь Иудейский » сообщается в Евангелии от Иоанна как написанная на кресте на трех разных языках, тем самым освящая их как первые языки, провозгласившие божественность Христа. Это:
Литургические языки — это те, которые имеют приоритет в литургии из-за традиции и диспенсации. Многие из этих языков произошли от языков, которые когда-то были разговорными, а некоторые — намеренные конструкции церковных властей.
К ним относятся:
Широкое использование греческого языка в римской литургии продолжалось, в теории; он широко использовался на регулярной основе во время папской мессы , которая не служилась в течение некоторого времени. К правлению папы Дамаса I постоянное использование греческого языка в римской литургии было частично заменено латынью. Постепенно римская литургия принимала все больше и больше латыни, пока, в целом, не осталось только несколько слов иврита (например, Dominus Deus sabaoth ) и греческого (например, Kyrie eleison ). Принятие латыни еще больше укрепилось, когда версия Библии Vetus Latina (старая латынь) была отредактирована, а части были заново переведены с оригинального иврита и греческого языка святым Иеронимом в его Вульгате . Латынь продолжала оставаться языком литургии и общения Западной Церкви.
В середине XVI века Тридентский собор отклонил предложение о введении национальных языков , поскольку это, среди прочего, рассматривалось как потенциально расколовшее католическое единство. [ необходима цитата ]
Во время Реформации в Англии , когда протестантские власти запретили использование латинской литургии, различные школы получили разрешение продолжать использовать латынь в образовательных целях.
С конца XVI века в прибрежной Хорватии местный разговорный язык начал заменять церковнославянский в качестве языка литургии. Это изменение произошло потому, что церковнославянский язык, который использовался в глаголических богослужебных книгах, изданных в Риме , становился все более трудным для понимания. Эта трудность возникла из-за лингвистических реформ, которые адаптировали церковнославянский язык хорватского извода, используемый в Хорватии, к нормам церковнославянского языка, используемого в России. Например, разговорный язык использовался, чтобы спросить у жениха и невесты, приняли ли они свои брачные обеты.
Иезуитские миссионеры в Китае изначально получили разрешение перевести Римский Миссал на классический китайский язык , научную форму языка. Однако это разрешение было позже отозвано на фоне споров о китайских обрядах . Напротив, среди народов Алгонкинов и Ирокезов миссионерам было разрешено переводить определенные части Мессы на их родные языки. [20]
В 20 веке Папа Пий XII дал разрешение на использование некоторых местных языков в некоторых обрядах, ритуалах и церемониях. Это не включало Римскую литургию мессы.
Католическая церковь задолго до Второго Ватиканского собора (Ватикан II) приняла и поощряла использование неязыковых литургических языков, перечисленных выше; в то время как народные (т. е. современные или родные) языки также использовались в литургии на протяжении всей истории; обычно в качестве особой уступки, предоставляемой религиозным орденам, ведущим миссионерскую деятельность. [21]
В 20 веке II Ватиканский собор выступил с призывом защитить использование латыни в качестве литургического языка. В значительной степени его предписание было проигнорировано, и разговорный язык не только стал стандартным, но и использовался исключительно в литургии. Латынь, которая остается главным языком латинских литургических обрядов и католического канонического права , но использование литургической латыни в настоящее время не приветствуется. Использование разговорного языка в литургической практике после 1964 года вызвало споры, а противодействие литургическому разговорному языку является основным принципом движения католических традиционалистов . Между тем, многочисленные Восточно-католические церкви в унии с Римом имеют каждый свой собственный соответствующий родительский язык. [ необходима цитата ]
Восточные православные церкви различаются в использовании литургических языков. Греческий койне и церковнославянский являются основными священными языками, используемыми в причастии. Другие языки также разрешены для литургического богослужения, и в каждой стране литургические службы часто проводятся на их собственном языке. Это привело к широкому разнообразию языков, используемых для литургического богослужения, но единообразие в самом литургическом богослужении все еще существует. [ необходима цитата ]
Литургические языки, используемые в Восточной Православной Церкви, включают (но не ограничиваются): греческий койне , церковнославянский , румынский , грузинский , арабский , украинский , болгарский , сербский , английский , немецкий , испанский , французский , польский , португальский , итальянский , албанский , финский , шведский , китайский , эстонский , корейский , японский и несколько африканских языков.
Восточные православные церкви за пределами своих исконных земель регулярно молятся на местном языке, но некоторые священнослужители и общины предпочитают сохранять свой традиционный язык или использовать комбинацию языков.
Многие анабаптистские группы, такие как амиши , используют верхненемецкий язык в своих богослужениях, хотя между собой на нем не говорят.
Традиционно считается, что в индуизме основным языком богослужения является санскрит . [22]
Санскрит — язык Вед , Бхагавад -гиты , Пуран, таких как Бхагаватам , Упанишад , эпосов, таких как Рамаяна и Махабхарата , а также различных других литургических текстов, таких как Сахасранама , Чамакам и Рудрам .
Санскрит также является языком индуистских ритуалов. На нем также есть светская литература наряду с религиозным каноном. Большинство индуистских теологов последующих столетий продолжали предпочитать писать на санскрите, даже когда он больше не использовался как повседневный язык. Санскрит остается единственным литургическим связующим языком, который объединяет различные течения индуизма, присутствующие по всей Индии . Фактическое положение, которое санскрит занимал как основной язык индуизма, позволило ему выжить не только в Индии, но и в других регионах, где индуизм процветал, например, в Юго-Восточной Азии . [23]
Древнетамильский язык — это язык писаний Шайвы (Деварам) и Вайшнавов ( Дивья Прабхандхам ). [24]
Большая часть музыки Карнатик написана на телугу . Ступа Амаравати . [25] Она датируется 2-м веком до н.э. и, вероятно, является именем каменщика. Ее структурный и грамматический анализ сыграл ключевую роль в изучении индского письма Ираватамом Махадеваном . [25] [26] [27]
Несколько личных имен и географических названий, корни которых восходят к телугу, встречаются в различных санскритских и пракритских надписях II и I веков до н. э. [28]
Многие индуистские эпосы также были написаны на телугу. Некоторыми примерами являются Амуктамалайада, Басава Пурана, Андхра Махабхаратам и Ранганатха Рамаянаму.
Помимо санскрита, несколько индуистских духовных произведений были написаны на различных региональных языках Индии, таких как хинди , ассамский , авадхи , бходжпури , бенгали , ория , майтхили , пенджаби , гуджарати , каннада , малаялам , маратхи , тулу , а также на древнеяванском [29] и балийском языках Юго - Восточной Азии [ 30] .
Классический арабский язык , или коранический арабский язык, является языком Корана . Мусульмане верят , что Коран является божественным откровением — это священный и вечный документ, и как таковой он считается прямым словом Бога . Таким образом, мусульмане считают, что Коран является истинным Кораном только в том случае, если он именно такой, каким был ниспослан — т. е. на классическом арабском языке. Поэтому переводы Корана на другие языки не рассматриваются как сам Коран; скорее, они рассматриваются как интерпретирующие тексты, которые пытаются передать перевод послания Корана. Салах и другие ритуалы также проводятся на классическом арабском языке по этой причине. Ученые ислама должны изучать и интерпретировать Коран на классическом арабском языке. Согласно четырем принятым суннитским школам юриспруденции , проповеди ( хутба ) должны полностью произноситься на классическом арабском языке . [31] [ требуется лучший источник ]
Основная часть еврейской Библии написана на библейском иврите , который некоторые евреи называют Лашон Хакодеш ( לשון הקודש , «Язык святости»). Иврит (а в случае некоторых текстов, таких как Кадиш , арамейский ) остаётся традиционным языком еврейских религиозных служб . Раввинский иврит и арамейский широко используются православными для написания религиозных текстов.
Среди сефардов ладино использовался для переводов, таких как Библия Феррары . Он также использовался во время сефардской литургии. Ладино также часто называют иудео-испанским , так как это диалект кастильского, который сефарды использовали в качестве повседневного языка до 20-го века. [32] [33]
{{cite book}}
: |website=
проигнорировано ( помощь ){{cite book}}
: |website=
проигнорировано ( помощь ){{cite book}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link)в древней церкви было три основных языка: греческий, латинский и сирийский.
в древней церкви было три основных языка: греческий, латинский и сирийский.
Nagabu: Личное имя на колонне в ступе Амаравати (ок. II в. до н. э.).
Нагабу: Вероятное имя каменщика. На гранитной колонне в ступе Амаравати. Датируется по-разному: между 2 в. до н. э. и 2 в. н. э.
{{cite web}}
: CS1 maint: numeric names: authors list (link)Любая попытка перевода песен из Ади Грантх, безусловно, подразумевает работу не с одним языком, а с несколькими, наряду с диалектными различиями. Языки, используемые святыми, варьируются от санскрита; региональных пракритов; западного, восточного и южного апабхрамса; и сахаскрита. В частности, мы находим сант бхаша, маратхи, старый хинди, центральный и ленди панджаби, синдхи и персидский. Также задействовано много диалектов, таких как пурби марвари, бангру, дакхни, малвай и авадхи.