stringtranslate.com

Глаголица

Страница из Кодекса Зографа с текстом Евангелия от Луки

Глаголица ( / ˌ ɡ l æ ɡ ə ˈ l ɪ t ɪ k / GLAG -ə- LIT -ik , [ 2] ⰳⰾⰰⰳⱁⰾⰻⱌⰰ , глаголица ) — древнейший известный славянский алфавит . Принято считать, что он был создан в IX веке с целью перевода литургических текстов на старославянский язык святым Кириллом , монахом из Фессалоник . Он и его брат святой Мефодий были отправлены византийским императором Михаилом III в 863 году в Великую Моравию для распространения там христианства. После смерти Кирилла и Мефодия их ученики были изгнаны, и вместо этого они переехали в Первое Болгарское царство . Ранняя кириллица , которая постепенно развивалась в Преславской литературной школе греческими алфавитными писцами, включившими некоторые глаголические буквы, постепенно заменила глаголицу в этом регионе. Глаголица использовалась наряду с латиницей в Королевстве Хорватии и наряду с кириллицей до 14 века во Второй болгарской империи и Сербской империи , а позднее в основном в криптографических целях. [3]

Глаголица также распространилась в Киевской Руси и Королевстве Богемии , хотя ее использование там сократилось в XII веке, хотя некоторые рукописи на территории первой сохраняли глаголические включения в течение столетий. Она также распространилась в Дуклии и Захлумии , откуда она достигла Веронской Марки , где спор об инвеституре предоставил ей убежище от оппозиции прелатов латинского обряда и позволил ей закрепиться в Истрии , распространившись оттуда на близлежащие земли. [4] [5] [6]

Он сохранился там и на юге вплоть до Далмации без перерыва в XX веке для церковнославянского языка, а также использовался в качестве светского письма в некоторых частях своего ареала, который временами распространялся на Боснию , Славонию и Крайну , а также в эксклавах XIV-XV веков в Праге и Кракове и в эксклаве XVI века в Путне . [7]

Его авторство Кирилла было забыто, поскольку было заменено на приписывание Св. Иеронима ранними бенедиктинскими последователями Истрии в попытке обеспечить одобрение папства. В конечном итоге попытка была успешной, хотя спорадические ограничения и репрессии со стороны отдельных епископов продолжались даже после его официального признания Папой Иннокентием IV . [8] Это не оказало большого влияния на жизнеспособность шрифта, который эволюционировал из своей первоначальной округлой глаголической формы в угловатую глаголическую форму, в дополнение к курсивной форме, разработанной для нотариальных целей. [9]

Но османские завоевания оставили письмо без большей части его континентального населения, и в результате Контрреформации его использование было ограничено в Истрии и Загребской епархии , [8] [10] и единственный действующий печатный станок с глаголическим шрифтом был конфискован, [11] что привело к сдвигу в сторону латинской и кириллической грамотности в сочетании с тридентским требованием, чтобы священники получали образование в семинариях. Результатом стала его постепенная смерть как письменного письма в большей части его континентального ареала, а также необычно позднее сохранение средневековой писцовой традиции воспроизведения глаголических текстов в изолированных областях, таких как остров Крк и архипелаг Задар . Хотя Propaganda Fide в конечном итоге возобновила печать глаголических книг, было опубликовано очень мало названий, поэтому большинство литературных произведений на глаголице продолжали писать и копировать от руки вплоть до XVIII века. [12] : 9  Из основных европейских письменностей только арабская письменность сопоставима в этом отношении.

В начале 19 века политика Первой Французской империи и Австрийской империи оставила письмо без юридического статуса, а его последние оставшиеся центры образования были упразднены, одновременно с ослаблением письма в немногих оставшихся семинариях, которые использовали курсивную форму обучения, что привело к быстрому упадку. [13] Но когда слависты обнаружили письмо и установили его как оригинальное письмо, изобретенное Кириллом, глаголица получила новые нишевые приложения в определенных интеллектуальных кругах, в то время как небольшое количество священников боролись за сохранение его литургического использования, сталкиваясь с трудностями, но в конечном итоге преуспев настолько, что его область расширилась в начале 20 века. [14] [15]

Переводы на латинский язык и транслитерации содержания миссала в этот период привели к его упадку в десятилетия до Второго Ватиканского собора , [16] [17] , обнародование которого на разговорном языке имело эффект ограничения регулярного использования глаголицы несколькими монастырями и академическими учреждениями, а также небольшой группой энтузиастов, число которых росло и сокращалось с распространением письма в литературе, но росло экспоненциально в набожных и националистических кругах в годы, предшествовавшие и последовавшие за обретением Хорватией независимости , и снова в более широком смысле с появлением Интернета .

Имя и этимология

Слово глаголица происходит от новолатинского glagoliticus и хорватского glagoljica , от старославянского ⰳⰾⰰⰳⱁⰾⱏ ( glagolŭ ), что означает «высказывание» или «слово». [2]

Предполагается, что название «глаголица» возникло в Хорватии около XIV века и произошло от слова glagoljati , буквально «глагол ( glagol ) с использованием ( jati )», что означает «служить мессу» в старославянской литургии. [18] [19]

В языках, на которых сейчас говорят в местах, где когда-то использовалась глаголица, [20] [21] эта письменность известна как глаголица (латинизируется как glagolitsa или glagolica , в зависимости от языка) в болгарском , македонском и русском языках ; glagoljica (глагољица) в хорватском и сербском языках ; глаголиця ( hlaholytsia ) в украинском языке ; глаголіца ( hlaholitsa ) в белорусском языке ; hlaholice в чешском языке ; hlaholika в словацком языке ; głagolica в польском языке ; и glagolica в словенском и сербском языках . [ требуется ссылка ]

История

Происхождение

Башканская табличка , найденная в XIX веке на острове Крк , условно датируется примерно 1100 годом [22]
Первая страница Евангелия от Марка из Codex Zographensis X–XI вв. , найденная в монастыре Зограф в 1843 г.
Первая страница Евангелия от Иоанна из Кодекса Зографенсис
В книге, напечатанной в 1591 году, Анджело Рокка приписал создание глаголицы святому Иерониму.
Последняя глаголическая запись в метрической книге прихода Омишаля , сделанная священником Николаем в 1817 году.

Создание символов обычно приписывается святым Кириллу и Мефодию , которые, возможно, создали их для содействия внедрению христианства. [23] [24] [25] [26] [27] Считается, что оригинальные буквы были приспособлены к славянским диалектам в географической Македонии (византийская тема Фессалоники ). [24] [28] Слова этого языка не могли быть легко записаны с использованием как греческого, так и латинского алфавитов. [29]

Число букв в оригинальной глаголице неизвестно, но, возможно, оно было близко к предполагаемой греческой модели. 41 буква, известная сегодня, включает буквы для негреческих звуков, которые могли быть добавлены святым Кириллом, а также лигатуры, добавленные в XII веке под влиянием кириллицы , поскольку глаголица утратила свое господство. [28] В последующие века число букв резко сократилось, до менее чем 30 в современных хорватских и чешских редакциях церковнославянского языка. Двадцать четыре из 41 оригинальной глаголицы (см. таблицу ниже), вероятно, происходят от графем средневекового курсивного греческого малого алфавита , но получили орнаментальный дизайн. [ необходима цитата ]

Источник других согласных букв неизвестен. Если они были добавлены Кириллом, то, скорее всего, они были взяты из алфавита, используемого в христианском писании. Часто предполагается, что буквы ша , ци и черв были взяты из букв шин ש и цади צ еврейского алфавита , и что Ⰶ живете происходит от коптского джанджа Ϫ. [28] [ необходима цитата ] Однако Кабберли [28] предполагает, что если предположить единый прототип, наиболее вероятным источником был бы армянский . Другие предложения включают самаритянский алфавит , который Кирилл изучил во время своего путешествия к хазарам в Херсонесе . [ необходима цитата ]

Для записи чисел глаголические цифры используют буквы, числовое значение которых присваивается каждой букве в соответствии с их родным алфавитным порядком. Это отличается от кириллических цифр , которые унаследовали числовое значение от соответствующей греческой буквы (см. Греческие цифры ). [30]

Два брата из Салоник , которые позже были канонизированы как святые Кирилл и Мефодий, были отправлены в Великую Моравию в 862 году византийским императором по просьбе князя Ростислава , который хотел ослабить зависимость своей страны от восточно-франкских священников. Глаголица, как бы она ни возникла, использовалась между 863 и 885 годами для правительственных и религиозных документов и книг, а также в Великой Моравской Академии ( Veľkomoravské učilište ), основанной миссионерами, где обучались их последователи. Киевский Миссал , найденный в 19 веке в Иерусалиме, датируется 10 веком. [ необходима цитата ]

В 885 году папа Стефан V издал папскую буллу , ограничивающую распространение и чтение христианских служб на языках, отличных от латинского и греческого. Примерно в то же время Святополк I , преследуя интересы Франкской империи и ее духовенства, преследовал учеников Кирилла и Мефодия, заключал их в тюрьмы и изгонял из Великой Моравии . [31]

В 886 году восточно-франкский епископ Нитры по имени Вихинг запретил письменность и заключил в тюрьму 200 последователей Мефодия, в основном студентов первоначальной академии. Затем они были рассеяны или, согласно некоторым источникам, проданы в рабство франками. Однако многие из них, включая святых Наума , Климента , Ангелара , Савву и Горазд, добрались до Первого Болгарского царства и были уполномочены Борисом I Болгарским обучать и наставлять будущих священнослужителей государства на славянском языке . После принятия христианства в Болгарии в 865 году религиозные церемонии и Божественная литургия проводились на греческом языке священнослужителями, присланными из Византийской империи , с использованием византийского обряда . Опасаясь растущего византийского влияния и ослабления государства, Борис рассматривал введение славянского алфавита и языка в церковный обиход как способ сохранить независимость Болгарского царства от византийского Константинополя . В результате мер Бориса были основаны две академии: одна в Охриде и одна в Преславе . [ необходима цитата ]

Распространение сценария

Оттуда ученики отправились в другие места и распространили использование своего алфавита. Ученики двух апостолов , изгнанных из Великой Моравии в 886 году, в частности Климента Охридского и Святого Наума , принесли глаголицу в Первое Болгарское царство на Балканах и были приняты и официально приняты Борисом I Болгарским . Это привело к созданию двух литературных школ: Преславской литературной школы и Охридской литературной школы . [32] [33] [34] Некоторые отправились в Хорватию ( Далмацию ), где возник квадратный вариант и где глаголица оставалась в употреблении в течение длительного времени. В 1248 году папа Иннокентий IV предоставил хорватам южной Далмации уникальную привилегию использовать свой собственный язык и эту письменность в литургии римского обряда . [35] Официально предоставленное епископу Филиппу Сенскому [36] разрешение на использование глаголической литургии ( римский обряд, проводимый на славянском языке вместо латыни , а не византийский обряд ), фактически распространялось на все хорватские земли, в основном вдоль побережья Адриатического моря. У Святого Престола было несколько глаголических миссалов, изданных в Риме. Разрешение на использование этого языка было распространено на некоторые другие славянские регионы между 1886 и 1935 годами. [37] В миссалах глаголица в конечном итоге была заменена латинским алфавитом, но использование славянского языка в мессе продолжалось, пока не было заменено современными разговорными языками. [ необходима цитата ]

В конце IX века один из этих учеников Мефодия — Святой Наум , один из основателей Плиской литературной школы (широко известной как Преславская литературная школа, куда болгарская столица вместе со школой была перенесена в 893 году) — часто приписывается, по крайней мере сторонниками глаголического приоритета , «созданию» или более широкому принятию кириллицы [ 38] , которая почти полностью заменила глаголицу в Средние века . Кириллический алфавит произошел от греческого алфавита, использовавшегося в то время, с некоторыми дополнительными буквами для звуков, свойственных славянским языкам (например, ⟨ш⟩, ⟨ц⟩, ⟨ч⟩, ⟨ъ⟩, ⟨ь⟩, ⟨ѣ⟩), вероятно, происходящих от глаголицы. [39] [40] Решение большого собрания знати, созванного Борисом в 893 году, в пользу кириллицы создало алфавитное различие между двумя литературными центрами болгарского государства в Плиске и Охриде. В западной части глаголица сначала оставалась доминирующей. Однако впоследствии, в течение следующих двух столетий, в основном после падения Первого Болгарского царства под натиском Византии , глаголица постепенно перестала там использоваться вообще. [41] Тем не менее, отдельные отрывки или слова, написанные глаголицей, появлялись в болгарских кириллических рукописях до конца XIV века. [42] Некоторые студенты Охридской академии отправились в Богемию , где этот алфавит использовался в X и XI веках вместе с другими письменностями. Неясно, использовалась ли глаголица в герцогстве Копник до Вендского крестового похода , но она, безусловно, использовалась в Киевской Руси . Другое использование глаголицы предполагается в нынешней южной Польше (Герцогство Вислинское/ государство белых хорватов ) и в Закарпатье . [43]

Выживание и использование в Хорватии

В Хорватии с XII века глаголические надписи появлялись в основном в прибрежных районах: Истрия , Приморье, Кварнер и острова Кварнер, в частности Крк , Црес и Лошинь ; в Далмации, на островах Задар, но были также находки во внутренней Лике и Крбаве , доходя до реки Купа и даже до Меджимурья и Словении . Миссал Хрвое 1404 года был иллюминирован в Сплите и считается одной из самых красивых хорватских глаголических книг. Missale Romanum Glagolitice 1483 года была первой печатной хорватской глаголической книгой. [ требуется цитата ]

Считалось, что глаголица в Хорватии присутствовала только в этих областях. Но в 1992 году открытие глаголических надписей в церквях вдоль реки Орлява в Славонии полностью изменило картину (церкви в Бродски-Дреноваце , Ловчиче и некоторых других), показав, что использование глаголицы распространялось также и из Славонии. [44]

За исключением отдельных случаев, глаголица просуществовала после XII века как основная письменность только на хорватских землях, хотя оттуда была предпринята кратковременная попытка ее повторного введения в западнославянских землях в XIV веке через бенедиктинский монастырь Эммаус в Праге , где она сохранилась вплоть до XV века, а последняя рукопись с глаголицей датируется 1450–1452 годами. [45] [46] Его использование для специальных целей продолжалось в некоторых кириллических областях, например, в Болонской Псалтири (1230-1241), Синодальной Минеи 895 (1260), Евангелии RPK 312 (13-м), Каракалловской Эпистолярии (13-м), Триоди NBKM 933 (13-м), Октоихе Скопье 1511 (13-м), Сборнике BRAN 4.9.39 (13-м), Хиландарском Хрисороаде (13-м/14-м), Мазуринских Пандектах 1698 (13-м/14-м), Софийской Псалтири (1337), Эпистолярии SANU 55 (1366–1367), Псалтири RNB F.п.I.2 (14-м), Чайничских Евангелие (конец XIV в.), Радосавский сборник (1444–1461 гг.), Пражская NM IX.F.38 Псалтырь (XVIII в.) и в инициалах многих рукописей Пророков с комментариями, датируемых концом XV и началом XVI в. из Московии и России . Наиболее позднее использование в кириллическом мире было в криптографических целях, например, в Крушедольском сборнике (XV в.), RNB F.п.I.48 Пролог (1456 г.), Пискарев 59 Исаак (1472 г.), Щукинский сборник 511 (1511 г.) и Хлудовское Евангелие (XVII/XVIII в.). [47]

Раннее развитие глаголического минускульного письма наряду с все более квадратным маюскулом плохо документировано, но между двумя разновидностями развилась взаимосвязь; маюскул использовался в основном для надписей и более высоких литургических целей, а минускул использовался как в религиозных, так и в светских документах. Игнорируя проблемные ранние славянские надписи, использование глаголического письма на пике своего развития до хорватско-османских войн примерно соответствовало области, где в то время говорили на чакавском диалекте, в дополнение к некоторым соседним кайкавским областям в Загребском епископстве . В результате, влияние народного языка на литургический язык и письменность в значительной степени исходит от чакавских поддиалектов, хотя носители южночакавского языка в основном использовали кириллицу, а глаголицу использовали только в некоторых приходах в качестве высшей литургической письменности, пока в Сплите в XVIII веке не была открыта глаголическая семинария, за исключением периода времени в приходе Кучиче-Винишче. [48]

Спад в Хорватии

Епископства по размеру корпуса глаголических надписей XVI века (в буквах). «Другие» включают Сень , Копер , Новиград , Оточац  [hr] , Загреб , Осор , Аквилею , Джаково , Нин , Ассизи , Казин , Раб . Смотреть список .

  Пореч  [ч] (22,4%)
  Триест (19,9%)
  Пула (18,9%)
  Крк (14,9%)
  Пичан (6,0%)
  Задар (5,4%)
  Новый  [ч] (5,0%)
  Другое (7,5%)

Повторные вторжения Османской империи в Хорватию в XV и XVI веках представляли собой первую серьезную экзистенциальную угрозу выживанию письменности. Контрреформация, наряду с другими факторами, привела к подавлению глаголицы в Истрии в XVI–XVII веках, а также в Загребской архиепархии. [49] Латинизация прибрежных городов и островов заняла гораздо больше времени, где письменность продолжала использоваться нотариусами Крка в первом десятилетии XIX века, [50] а образование в сельских отделениях на этом острове обеспечивало выживание письменности еще долго после их отмены администрацией Наполеона во втором десятилетии XIX века. [51] Послушники продолжали получать образование в основном на глаголице вплоть до третьего десятилетия XIX века. Но без центров образования латинский алфавит и итальянский язык быстро взяли верх, так что после третьей четверти XIX века очень мало писалось этим шрифтом, за исключением церемониальных целей, и вскоре очень немногие могли читать курсив, за исключением нескольких ученых. [52]

Академические дебаты

Точная природа взаимоотношений между глаголицей и ранней кириллицей , порядок их развития и влияние друг на друга были предметом пристального изучения, споров и разногласий в славистике с XIX века.

Версии авторства и названия

Когда-то было распространено мнение, что глаголицу создал или использовал в IV веке святой Иероним , поэтому алфавит иногда называли «иеронимским». [ требуется ссылка ]

Он также акрофонически назывался азбукой по названиям его первых двух букв, по той же модели, что и «альфа» + «бета» (то же название может относиться и к кириллице , а в некоторых современных языках оно просто означает «алфавит» в целом). Славяне Великой Моравии (современные Словакия и Моравия ), Венгрии , Словении и Славонии в то время назывались словенами , что дает начало названию «словенский» для алфавита. Некоторые другие, более редкие, названия для этого алфавита — Буквица (от общеславянского слова «буква», означающего «буква», и суффикса «-ица») и «Иллирийский» (предположительно, похоже на использование того же анахроничного названия для иллирийского (славянского) языка). [ необходима цитата ]

В средние века глаголица была также известна как «письмо святого Иеронима» из-за популярной средневековой легенды (созданной хорватскими писцами в XIII веке), приписывающей ее изобретение святому Иерониму (342–429). Легенда частично основывалась на месте рождения святого на границе Далмации и Паннонии . Он считался «соотечественником» и анахронично принадлежал к той же этнической группе; это способствовало распространению культа святого в Далмации и позже использовалось для поддержки идеи присутствия славянских общин на Восточном побережье Адриатического моря с древних времен, но легенда, вероятно, была впервые введена по другим причинам, например, для предоставления более прочного религиозного обоснования использования этого письма и славянской литургии. [53] Тем не менее теория приобрела большую популярность и распространилась в других странах, прежде чем была решительно [ требуется разъяснение ] опровергнута. [ требуется цитата ]

До конца XVIII века господствовало странное, но широко распространенное мнение, что глаголическая письменность, которая использовалась в Далмации и Истрии вместе с соседними островами, включая перевод Священного Писания, обязана своим существованием знаменитому отцу церкви святому Иерониму. Зная его как автора латинской Вульгаты , считая его — по его собственным словам, родившимся на границе Далмации и Паннонии (помня, что в то время границы Далмации простирались далеко в Истрию) — предполагаемым иллирийцем, самозваные славянские интеллектуалы в Далмации очень рано начали приписывать ему изобретение глаголицы , возможно, с намерением более успешно защищать как славянскую письменность, так и славянское богослужение от преследований и запретов со стороны римской иерархии, тем самым используя мнение знаменитого латинского отца церкви для защиты своих церковных обрядов, которые были унаследованы не от греков Кирилла и Мефодия, а неизвестны. Мы не знаем, кто первым привел в движение эту необоснованную наукой традицию об авторстве Иеронима глаголицы и перевода Священного Писания, но в 1248 году эта версия стала известна папе Иннокентию IV. <...> Вера в Иеронима как изобретателя глаголицы продолжалась многие века не только на его родине, т. е. в Далмации и Хорватии, не только в Риме, благодаря проживавшим там славянам... но и на Западе. В XIV веке хорватские монахи принесли легенду чехам, и даже император Карл IV поверил им. [54]

—  Ягич, Ватрослав, Глаголица. Würdigung neuentdeckter Fragmente. Вена, 1890 г.

Эпоха традиционного приписывания сценария Иерониму закончилась, вероятно, в 1812 году. [55] В наше время эту точку зрения разделяют лишь некоторые маргинальные авторы, обычно «заново открывающие» один из уже известных средневековых источников. [56]

Характеристики

Молитва Господня , представленная слева направо в круглом, угловом и курсивном вариантах глаголицы.

Фонетические значения многих букв, как полагают, были смещены под влиянием кириллицы или перепутаны из-за раннего распространения в разных диалектах, поэтому исходные значения не всегда ясны. Например, считается, что буква yu Ⱓ, возможно, изначально имела звук /u/, но была смещена принятием лигатуры Ⱆ под влиянием более поздней кириллицы , отражающей греческую ου . Другие буквы были поздними созданиями по кириллической модели. Следует также отметить, что Ⱑ соответствует двум разным кириллическим буквам (Ѣ и Я), присутствующим даже в более старых рукописях, а не разным более поздним вариантам одной и той же кириллической буквы в разное время или в разных местах. [ необходима цитата ]

В следующей таблице перечислены все буквы в их современном порядке, показаны их представление в Unicode, изображения букв в круглой и угловатой/квадратной формах, соответствующая современная кириллическая буква, приблизительное звучание, транскрибированное с помощью IPA , название и предположения о ее происхождении. Старославянские названия следуют научной транслитерации , в то время как наиболее похожие церковнославянские названия следуют подходу, более привычному для обычного англоговорящего читателя. У нескольких букв нет современных аналогов. Столбец для угловатого варианта, иногда называемого хорватской глаголицей , не полон, поскольку некоторые буквы не использовались после хорватской редакции старославянского языка . [ требуется ссылка ]

In older texts, uk () and three out of four yuses (Ⱗ, Ⱘ, Ⱙ) also can be written as digraphs, in two separate parts.[citation needed]

The order of izhe (Ⰹ, Ⰺ) and i () varies from source to source, as does the order of the various forms of yus (Ⱔ, Ⱗ, Ⱘ, Ⱙ).[68] Correspondence between Glagolitic izhe (Ⰹ, Ⰺ) and i () with Cyrillic И and І is unknown.[citation needed]

The Proto-Slavic language did not have the phoneme /f/, and the letters fert () and fita () were used for transcribing words of Greek origin, and so was izhitsa () for the Greek upsilon.[citation needed]

Unicode

The Glagolitic alphabet was added to the Unicode Standard in March 2005 with the release of version 4.1.[69]

The Unicode block for Glagolitic is U+2C00–U+2C5F.[69]

The Glagolitic combining letters for Glagolitic Supplement block (U+1E000–U+1E02F) was added to the Unicode Standard in June, 2016 with the release of version 9.0:[70]

Pre-Glagolitic Slavic writing systems

A hypothetical pre-Glagolitic writing system is typically referred to as cherty i rezy (strokes and incisions)[71] – but no material evidence of the existence of any pre-Glagolitic Slavic writing system has been found, except for a few brief and vague references in old chronicles and "lives of the saints". All artifacts presented as evidence of pre-Glagolitic Slavic inscriptions have later been identified as texts in known scripts and in known non-Slavic languages, or as fakes.[72] The well-known Chernorizets Hrabar's strokes and incisions are usually considered to be a reference to a kind of property mark or alternatively fortune-telling signs. Some "Ruthenian letters" found in one version of St. Cyril's life are explainable as misspelled "Syrian letters" (in Slavic, the roots are very similar: rus- vs. sur- or syr-), etc.[citation needed]

In popular culture

Glagolitic script is the writing system used in the world of The Witcher books and video game series.[73] It is also featured, in various uses, in several of the point and click adventure games made by Cateia Games, a Croatian game studio.[74]

In the 2023 PS5 game Forspoken, Athian script, the written language of the Athian continent and cultures, seems to be based upon Glagolitic script.[citation needed]

It is also featured on 1 euro cent, 2 euro cent and 5 euro cent coins minted in Croatia.[75]

See also

References

  1. ^ Schenker, Alexander M. (1995), The Dawn of Slavic: An Introduction to Slavic Philology, New Haven: Yale University Press, p. 179, ISBN 0-300-05846-2
  2. ^ a b "glagolitic". Dictionary.com Unabridged (Online). n.d. Retrieved 21 April 2021.
  3. ^ Miltenov, Yavor (2021). "Свидетелства за прехода глаголица – кирилица през Х–XIII век". Шьствоуѭ нꙑнѣ по слѣдоу оучителю. Сборник в чест на проф. д.ф.н. Анна-Мария Тотоманова [Evidence for the Glagolitic-Cyrillic Transition Through the X-XIII Centuries] (in Bulgarian). Sofia. pp. 35–49.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  4. ^ Fučić, Branko (1981). "Kulturno-povijesni vidovi glagoljske epigrafike" [Cultural-Historical Perspectives on Glagolitic Epigraphy]. Croatica Christiana Periodica (in Croatian). 5 (8): 135–189.
  5. ^ Gau, Melanie; Miklas, Heinz (2000). "Preliminary Remarks on the Old Church Slavonic Psalterium Demetrii Sinaitici". The Bible in Slavic Tradition. Studia Judaeoslavica. pp. 21–88. ISBN 9789004313675.
  6. ^ Tomović, Gordana (2005). "О глагољском натпису из Конавала" [On the Glagolitic Inscription from Konavle] (PDF). ИⰔⰕⰑⰓⰋⰌⰔⰍⰋ ⰝⰀⰔⰑⰒⰋⰔ (in Serbian). 52: 23–32.
  7. ^ Miltenov, Yavor (2009). "Кирилски ръкописи с глаголически вписвания (Част пръва)" [Cyrillic Manuscripts with Glagolitic portions] (PDF). Wiener Slavistisches Jahrbuch (in Bulgarian). 55. Wien: Österreichische Akademie der Wissenschaften: 191–219.[permanent dead link]
  8. ^ a b Jelić, Luka (1906). Fontes historici liturgiae glagolito-romanae a 13 ad 19 saeculum. Prague, Krk, Zadar, Ljubljana.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  9. ^ Žagar, Mateo (2013). Uvod u glagoljsku paleografiju. Vol. 1.
  10. ^ Strohal, Rudolf (2015). Hrvatska glagolska knjiga. Zagreb.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  11. ^ Jembrih, Alojz (2007). Stipan Konzul i "Biblijski zavod" u Urachu. Folia Protestantica Croatica (in Croatian). Zagreb. ISBN 978-953-7307-11-0.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  12. ^ Bolonić, Mihovil (1980). "Tiskane glagoljske knjige krčkih glagoljaša". Croatica Christiana Periodica. 4 (5): 1–40. ISSN 0350-7823.
  13. ^ Bolonić, Mihovil (1980). "Profil krčkog glagoljaša u prošlosti" [The Profile of the Glagolites of Krk in History]. Croatica Christiana Periodica (in Croatian). 4 (6): 96–115.
  14. ^ Prodan, Ivo (1900–1904). Borba za glagoljicu. Vol. 1–2.
  15. ^ Okey, Robin (1992). "Austro-Hungarian Diplomacy and the Campaign for a Slavonic Liturgy in the Catholic Church, 1881-1914". The Slavonic and East European Review. 70 (2): 258–283. JSTOR 4210926.
  16. ^ Pavlinović, Mihovil (1913). Molitve za puk što se pivaju preko svete mise po župama Dalmacije: prevedene iz Rimskoga misala: s dozvolom crkovne vlasti (3rd ed.).
  17. ^ Vajs, Josef (1927). Rimski misal slověnskim jezikom prěsv. G. N. Urbana papi VIII povelěnjem izdan. Rome.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  18. ^ Corbett, Greville G.; Comrie, Bernard (2003). The Slavonic Languages. Milton Park, UK: Routledge. p. 29. ISBN 978-1-136-86137-6. Archived from the original on 20 April 2021. Retrieved 20 April 2021.
  19. ^ "Hrvatski jezični portal" [Croatian language portal]. Archived from the original on 22 April 2021. Retrieved 22 April 2021.
  20. ^ "Slavic languages | List, Definition, Origin, Map, Tree, History, & Number of Speakers | Britannica". www.britannica.com. 2 November 2023. Retrieved 17 November 2023.
  21. ^ "Alphabet - Cyrillic, Glagolitic, Scripts | Britannica". www.britannica.com. Retrieved 17 November 2023.
  22. ^ Fučić, Branko (21 September 1971). "Najstariji glagoljski natpisi" [Oldest Glagolitic Inscriptions]. Slovo (in Croatian). 21: 227–254.
  23. ^ Alan Timberlake, A Reference Grammar of Russian, Cambridge University Press, 2004, p. 14 Archived 2021-04-14 at the Wayback Machine
  24. ^ a b Florin Curta & Paul Stephenson, Southeastern Europe in the Middle Ages, 500–1250 Archived 2017-10-19 at the Wayback Machine, Cambridge University Press, 2006, p. 125
  25. ^ Simon Franklin, Writing, Society and Culture in Early Rus, c. 950–1300, Cambridge University Press, 2002, p. 93: "East Christian Slays used two alphabets, Glagolitic and Cyrillic. Just to confuse matters, the script devised by Cyril was probably Glagolitic, while Cyrillic—which came to predominate, emerged somewhat later."
  26. ^ Henri-Jean Martin, The History and Power of Writing, University of Chicago Press, 1995, p. 40
  27. ^ Jean W. Sedlar,East Central Europe in the Middle Ages, 1000–1500, University of Washington Press, 1994, p. 144
  28. ^ a b c d Paul Cubberley (1996) "The Slavic Alphabets" Archived 2012-10-29 at the Wayback Machine. In Daniels, Peter T.; Bright, William, eds. (1996). The World's Writing Systems. Oxford University Press, Inc. pp. 347. ISBN 978-0195079937.
  29. ^ "Atlas of Endangered Alphabets: Indigenous and minority writing systems, and the people who are trying to save them". 26 November 2018. Retrieved 16 November 2023.
  30. ^ Chrisomalis, Stephen (2010). Numerical Notation: A Comparative History. Cambridge, England: Cambridge University Press. pp. 178–182. ISBN 978-1-139-48533-3. Archived from the original on 1 August 2020. Retrieved 28 December 2016.
  31. ^ Binns, J. (2002). An Introduction to the Christian Orthodox Churches. Cambridge University Press. p. 151. ISBN 978-0-521-66738-8. Retrieved 16 August 2024.
  32. ^ Price, Glanville (18 May 2000). Encyclopedia of the Languages of Europe. Wiley. ISBN 9780631220398. Archived from the original on 1 August 2020. Retrieved 14 July 2019.
  33. ^ Parry, Ken (10 May 2010). The Blackwell Companion to Eastern Christianity. John Wiley & Sons. ISBN 9781444333619. Archived from the original on 23 May 2020. Retrieved 14 July 2019.
  34. ^ Rosenqvist, Jan Olof (2004). Interaction and Isolation in Late Byzantine Culture. Bloomsbury Academic. ISBN 9781850439448. Archived from the original on 23 May 2020. Retrieved 14 July 2019.
  35. ^ "Crkva u Hrvatskoj" (PDF). Archived from the original (PDF) on 4 November 2020.
  36. ^ Kraft Soić, Vanda (2016). "OTPIS INOCENTA IV. SENJSKOM BISKUPU (1248.) POD PATRONATOM SV. JERONIMA I. Senjski privilegij iz godine 1248". Croatica Christiana Periodica. 40 (77): 1–23. Archived from the original on 24 May 2021. Retrieved 24 May 2021.
  37. ^ "The right to use the Glagolitic language at Mass with the Roman Rite has prevailed for many centuries in all the south-western Balkan countries, and has been sanctioned by long practice and by many popes..." Dalmatia Archived 2016-03-03 at the Wayback Machine, Catholic Encyclopedia; "In 1886 it arrived to the Principality of Montenegro, followed by the Kingdom of Serbia in 1914, and the Republic of Czechoslovakia in 1920, but only for feast days of the main patron saints. The 1935 concordat with the Kingdom of Yugoslavia anticipated the introduction of the Slavic liturgy for all Croatian regions and throughout the entire state..." The Croatian Glagolitic Heritage Archived 2007-08-10 at the Wayback Machine, Marko Japundzić.
  38. ^ The A to Z of the Orthodox Church, Michael Prokurat, Alexander Golitzin, Michael D. Peterson, Rowman & Littlefield, 2010, ISBN 0810876027 p. 91. Archived 2021-04-12 at the Wayback Machine
  39. ^ The Orthodox Church in the Byzantine Empire, Oxford History of the Christian Church, J. M. Hussey, Andrew Louth, Oxford University Press, 2010, ISBN 0191614882, p. 100.
  40. ^ Southeastern Europe in the Middle Ages, 500–1250, Cambridge Medieval Textbooks, Florin Curta, Cambridge University Press, 2006, ISBN 0521815398, pp. 221–222.
  41. ^ Sedlar, Jean W. (1994). East Central Europe in the Middle Ages, 1000–1500. University of Washington Press. p. 146. ISBN 9780295972916. Archived from the original on 14 April 2021. Retrieved 1 May 2013.
  42. ^ Велчева, Б. Късната българска глаголица. Кирило-Методиевски студии, кн. 12, София, 1999, 87–152.
  43. ^ Dvornik, Francis (1994). The Making of Central and Eastern Europe. University of Washington Press. ISBN 9780875690230.
  44. ^ (in Croatian) "Glagoljaška baština u Slavonskom Kobašu" Archived 2007-06-14 at the Wayback Machine, Slavonskobrodska televizija, News from February 25, 2007.
  45. ^ Pacnerova, Ludmila (2008). "Staročeské literární památky a charvátská hranatá hlaholice" [Old Czech Literary Monuments and Croatian Angular Glagolitic]. Slovo (in Czech). Zagreb. doi:10.31745/s. ISSN 0583-6255.
  46. ^ Šmahel, František (2016). Alma mater Pragensis. Studie k počátkům Univerzity Karlovy (in Czech). Prague. ISBN 978-80-246-3203-2.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  47. ^ Miltenov, Yavor (2009). "Кирилски ръкописи с глаголически вписвания (Част пръва)" [Cyrillic Manuscripts with Glagolitic portions] (PDF). Wiener Slavistisches Jahrbuch (in Bulgarian). 55. Wien: Österreichische Akademie der Wissenschaften: 191–219.[dead link]
  48. ^ Kovačić, Slavko (2010). "Knjiga Оpćena, matica crikvena – stara matična knjiga župe Kučiće-Vinišće, djelo župnika glagoljaša". Slovo (60): 477–504. doi:10.31745/s. ISSN 0583-6255.
  49. ^ Strohal, Rudolf (1915). Hrvatska glagolska knjiga [Croatian Glagolitic Book] (in Croatian). Zagreb: Merkur. Archived from the original on 14 April 2021. Retrieved 12 December 2020.
  50. ^ Štefanić, Vjekoslav (1960). Glagoljski rukopisi otoka Krka [Glagolitic Manuscripts of the Island of Krk] (in Croatian). Zagreb: Croatian Academy of Sciences and Arts.
  51. ^ Bolonić, Mihovil (1976). "Ekonomsko-socijalno stanje krčkih glagoljaša". Bogoslovska smotra. 46 (4): 478–503.
  52. ^ Kero, Pavao (2015). ⰒⰑⰒⰋⰔ ⰃⰎⰀⰃⰑⰎⰌⰔⰍⰋⰘ ⰍⰑⰄⰅⰍⰔⰀ ⰈⰀⰄⰀⰓⰔⰍⰅ ⰐⰀⰄⰁⰋⰔⰍⰖⰒⰋⰌⰅ (in Church Slavic) (2nd ed.). Zagreb. ISBN 978-953-331-073-2.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  53. ^ Ivić, Ines (2018). "The "Making" of a National Saint: Reflections on the Formation of the Cult of Saint Jerome in the Eastern Adriatic". Il Capitale Culturale: Studies on the Value of Cultural Heritage. Supplementi 07/2018. doi:10.13138/2039-2362/1795. Archived from the original on 14 April 2021. Retrieved 20 January 2021.
  54. ^ До конца XVIII века господствовало странное, но широко распространенное мнение, что глаголическое письмо, бывшее в употреблении в Далмации и Истрии с прилегающими островами и в приморской Хорватии, вместе с переводом священного писания, обязано своим существованием знаменитому отцу церкви св. Иерониму. Зная о нем как авторе латинской «Вульгаты», считая его же как уроженца Далмации славянином, в частности хорватом, домашняя славянская интеллигенция Далмации стала очень рано присваивать ему изобретение глаголицы, быть может, нарочно, с тем умыслом, чтобы успешнее отстаивать и письмо, и богослужение славянское от преследований и запретов со стороны римской иерархии, прикрывая авторитетным именем знаменитого латинского отца церкви свой от греков Кирилла и Мефодия унаследованный обряд. Кем впервые пущено в ход это ни на чем не основанное ученое предание об авторстве св. Иеронима по части глаголического письма и перевода св. писания, мы не знаем, но в 1248 году оно дошло уже до сведения папы Иннокентия IV. <...> Много столетий продолжалась эта вера в Иеронима как изобретателя глаголического письма, не только дома, т. е. в Далмации и Хорватии, не только в Риме, через проживавших там славян... но также и на западе. В Чехию предание занесено в XIV столетии хорватскими монахами-глаголитами, которым поверил даже император Карл IV. (Jagić 1911, pp. 51–52)
  55. ^ P. Solarić's "Букварь славенскiй трiазбучный" (Three-alphabet Slavic Primer), Venice, 1812 mentions the version as a fact of science (see Jagić 1911, p. 52; Vajs 1932, p. 23).
  56. ^ For example, K. Šegvić in Nastavni vjesnik, XXXIX, sv. 9–10, 1931, refers to a work of Rabanus Maurus. (see Vajs 1932, p. 23).
  57. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai
    Schenker, Alexander M. (1995). "Early writing". The Dawn of Slavic: An introduction to Slavic philology. New Haven, CT/London, UK: Yale University Press. pp. 168–172. ISBN 978-0-300-05846-8.
  58. ^ Ilievski, Petar H.R. (2002). "Glagolica: An iconic script for visual evangelic preaching". Illinois Classical Studies. 27–28: 153–164. ISSN 0363-1923. JSTOR 23065457. Archived from the original on 3 October 2020. Retrieved 26 August 2020.
  59. ^ Jung, Hakyung (January 2013). "On the origin of the Glagolitic alphabet". Scripta. 5: 105–130. Archived from the original on 7 October 2021. Retrieved 26 August 2020.
  60. ^ a b c d e f Ikonomova, Zhivka (1987). Старобългарски език [Old Bulgarian language] (in Bulgarian). Sofia, Bulgaria: Народна Просвета. pp. 29, 30.
  61. ^ Uspenskij, Boris (2013). "Glagolitic script as a manifestation of sacred knowledge". Studi Slavistici. 10 (online ed.). Firenze University Press: 7–27, 358. ISSN 1824-7601. ProQuest 1550519312.
  62. ^ Bernal, Martin (1990). Cadmean Letters: The Transmission of the Alphabet to the Aegean and Further West Before 1400 B.C. Eisenbrauns. p. 119. ISBN 0-931464-47-1.
  63. ^ "Wiener slawistischer Almanach". periodika.digitale-sammlungen.de. Archived from the original on 3 October 2020. Retrieved 26 August 2020.
  64. ^ a b Kuznetsov, Anatoly Mikhailovich (2012). ""Бывают странные сближенья…": греческий юпсилон и глаголица". Slavistica Vilnensis (in Russian). 57: 7–14. doi:10.15388/SlavViln.2012.2.1207. ISSN 2351-6895. Archived from the original on 3 October 2020. Retrieved 26 August 2020.
  65. ^ Čunčić, Marica (1999). "Duktus tipaua glagoljskoga pisma" [Ductus of the types of Glagolitic script]. Filologija (in Croatian). 32. Zagreb: Staroslavenski institut: 33. Archived from the original on 14 April 2021. Retrieved 27 February 2021.
  66. ^ Peţan, Aurora (13 November 1994). Plăcile de plumb de la Sinaia. p. 46.
  67. ^ Žagar, Mateo (2003). "Osnovni procesi konstituiranja ustavne glagoljice". In Božilova, Rumjana (ed.). B'lgari i H'rvati prez vekovete. Sofija. pp. 31–42. Retrieved 3 January 2024.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  68. ^ Examples of glagolitic abecedaria, numeraria and alphabet acrostics with some considerations about the original order of letters can be found in Veder, William R. (2004). "The glagolitic alphabet as a text". Glagoljica I Hrvatski Glagolizam: Zbornik Radova S Meunarodnoga Znanstvenog Skupa Povodom 100 Obljetnice Staroslavenske Akademije I 50 Obljetnice Staroslavenskog Instituta, Zagreb-krk, 2.-6 Listopada 2002. Staroslavenski Institut. ISBN 9789536080052. Archived from the original on 17 August 2021. Retrieved 22 March 2021.
  69. ^ a b "Unicode 4.1.0". www.unicode.org. Retrieved 2 January 2024.
  70. ^ "Unicode® 9.0 Versioned Charts Index". Unicode. Retrieved 1 June 2024.
  71. ^ Chernorizets Hrabar An Account of Letters; Preslav 895, Bulgaria; Oldest manuscript 1348
  72. ^ L. Niederle, "Slovanské starožitnosti" (Slavic antiquities), III 2, 735; citation can be found in Vajs 1932, p. 4.
  73. ^ "Wiedźmiński alfabet – o czym informują nas plakaty w grze Wiedźmin 3: Dziki Gon?". www.grynieznane.pl. Archived from the original on 27 August 2018. Retrieved 26 August 2018.
  74. ^ "About Us – Cateia Games". www.cateia.com. Archived from the original on 1 August 2020. Retrieved 10 March 2020.
  75. ^ "Designs of Croatian national sides of euro and cent coins presented". 4 February 2022. Retrieved 2 September 2022.

Literature

External links