stringtranslate.com

Акроним

« Полиция Нью-Йорка », инициализм от « Полицейское управление Нью-Йорка », используется на борту полицейской машины.

Акроним — это слово или имя , состоящее из частей слов полного имени. Иногда инициализм [1] или алфавитизм используются для обозначения аббревиатур, образованных из строки инициалов , которые обычно произносятся как отдельные буквы, как в ФБР (Федеральном бюро расследований) . [a] Но вместо аббревиатур иногда используются слоги, как в Бенилюксе (сокращение от Бельгии, Нидерландов и Люксембурга ), NAPOCOR ( Национальная энергетическая корпорация ) и TRANSCO ( Национальная передающая корпорация ). Они также могут представлять собой смесь, как в случае с радаром ( радиообнаружение и определение дальности ) и MIDAS ( система сигнализации противоракетной обороны ).

Акронимы можно произносить как слова, например НАСА и ЮНЕСКО ; в виде отдельных букв, таких как CIA , TNT , NPC , BLM и ATM ; или как буквы, так и слова, например JPEG ( JAY -peg ), CSIS ( SEE-sis ) и IUPAC ( IU-pak ). Некоторые из них произносятся не так или иначе, и это зависит от предпочтений говорящего или контекста, в котором они используются, например SQL (либо « see-kwel », либо « ess-cue-el »).

Более широкий смысл аббревиатуры , значение которого включает в себя термины, произносимые как отдельные буквы, иногда подвергается критике, но это первоначальное значение термина [2] и до сих пор широко используется. [3] Редакторы словарей и руководств по стилю не пришли к единому мнению относительно наименования таких сокращений , и является предметом некоторых споров, можно ли законно применять термин «аббревиатура» к сокращениям, которые не произносятся «как слова» и не произносятся «как слова». эти лингвистические авторитеты договариваются о правильном использовании пробелов , регистра и пунктуации .

Этимология

Слово аббревиатура образовано от греческих корней akro- , что означает «высота, вершина или кончик», и -nym , «имя». [4] [ ненадежный источник ] Это неоклассическое соединение, по-видимому, возникло в немецком языке , а свидетельства немецкой формы Akronym появились еще в 1921 году. [5] Цитаты на английском языке относятся к переводу 1940 года романа немецкого писателя Лиона Фейхтвангера . . [6]

Номенклатура

Принимая во внимание, что аббревиатура может представлять собой любой тип сокращенной формы, например слова с опущенной серединой (например, Rd . для дороги или Dr. для доктора ) или обрезанным концом (как в Prof. для профессора ), аббревиатурой или инициализмом. — в широком смысле — формируется из первой буквы или первых нескольких букв каждого важного слова во фразе (например, СПИД , синдром приобретенного иммунодефицита и подводное плавание , автономный подводный дыхательный аппарат ). [7] Однако это лишь приблизительное правило, поскольку некоторые аббревиатуры частично состоят из первых букв морфем (компонентов слов; как в i и d при иммунодефиците ) или с использованием букв из середины или конце слова или всего лишь из нескольких ключевых слов в длинной фразе или имени. Менее значимые слова, такие как in , of и the, обычно опускаются ( NYT для The New York Times , DMV для Департамента транспортных средств ), но не всегда ( TICA для Международной ассоциации кошек , DOJ для Министерства юстиции ).

Аббревиатуры, образованные из строки инициалов и обычно произносимые как отдельные буквы (как в FBI от Федерального бюро расследований и, например , от латинского exempli gratia ), иногда более конкретно называются инициализмами [1] или алфавитизмами. Изредка выбирается какая-то буква, отличная от первой, чаще всего, когда произношение названия буквы совпадает с произношением начала слова (пример: ВХ из базы обмена ). Акронимы, которые обычно произносятся как слова, такие как СПИД и подводное плавание , иногда называют словесными акронимами ; это сделано для того, чтобы более четко отличать их от инициализмов, тем более что некоторые пользователи термина «инициализм» используют «аббревиатуру» в узком смысле, означающем только тот тип, который звучал как буквы. Другой подвид аббревиатуры (или родственная форма) — это слоговая аббревиатура , составленная именно из многобуквенных слоговых (даже многосложных) фрагментов сокращенных слов типа Интерпол от «международный + полиция» , хотя его полное имя собственное на английском языке — Международная организация уголовной полиции . Обычно первый слог (или два) используется от каждого основного составного слова, но есть исключения, такие как термин ВМС США DESRON или DesRon от эскадрильи эсминцев .

Не существует специального термина для сокращений, произношение которых предполагает сочетание названий букв со словами или со словоподобным произношением строк букв, таких как JPEG ( / ˈ p ɛ ɡ / JAY -peg ) и MS-DOS ( / ˌ ɛ m ɛ s ˈ d ɒ s / em-ess- DOSS ). Точно так же не существует уникального названия для тех, которые представляют собой смесь слоговых сокращений и инициализмов; они обычно произносятся как слова (например, радар от радиообнаружения и измерения дальности , состоящий из одного слогового сокращения и трех отдельных букв, и гидролокатор от звуковой навигационной дальности , состоящий из двух слоговых сокращений, за которыми следует одна акронимическая буква для определения дальности ); среди тех, кто использует этот термин, они обычно квалифицируются как аббревиатуры слов. Существуют также некоторые разногласия относительно того, как называть аббревиатуру, которую некоторые носители произносят как буквы, а другие — как слово. Например, термины URL и IRA (для индивидуального пенсионного счета ) могут произноситься как отдельные буквы: / ˌ juː ˌ ɑːr ˈ ɛ l / ew-ar- EL и / ˌ ˌ ɑːr ˈ / Eye-ar- AY , соответственно; или как одно слово: / ɜːr l / URL и / ˈ r ə / EYE -rə соответственно. Одна и та же строка символов может произноситься по-разному, если ее значение разное; ИРА всегда произносится как ИРА , когда выступает за Ирландскую республиканскую армию .

Прописанная форма аббревиатуры, инициализма или слоговой аббревиатуры (то есть того, что означает эта аббревиатура) называется ее расширением .

Лексикография и руководства по стилю

В английской лексикографии и руководствах по стилю остается нерешенным вопрос , законно ли использовать слово- аббревиатуру для описания форм, в которых используются инициалы, но которые не произносятся как слово. Хотя существует множество свидетельств того, что акроним широко используется таким образом, некоторые источники не признают такое использование, сохраняя термин «акроним» только для форм, произносимых как слово, и используя инициализм или аббревиатуру для тех, которые этого не делают. Некоторые источники признают это использование, но различаются по тому, критикуют ли они его или запрещают, разрешают его без комментариев или явно поддерживают его.

Некоторые основные словари английского языка со всего англоязычного мира подтверждают смысл аббревиатуры , которая не требует произнесения как слова. Словари американского английского языка, такие как Merriam-Webster , [8] Полный словарь Random House Webster's Dictionary.com [9] и Американский словарь наследия [10] , а также Британский Оксфордский словарь английского языка [2] и Австралийский словарь Macquarie [11] все включают в свои статьи смысл аббревиатуры, приравнивая его к инициализму , хотя словарь американского наследия критикует его, называя его «проблемой использования». [10] Однако многие словари английского языка, такие как Collins COBUILD Advanced Dictionary , [12] Cambridge Advanced Learner's Dictionary , [13] Macmillan Dictionary , [14] Longman Dictionary of Contemporary English , [15] New Oxford American Dictionary , [ 16] Словарь Нового Света Вебстера , [17] и Lexico от Oxford University Press [18] не признают такого смысла.

Большинство словарных статей и рекомендаций по стилю, касающихся аббревиатуры термина в двадцатом веке, явно не признавали и не поддерживали расширительный смысл. Словарь английского языка Мерриама-Вебстера 1994 года является одной из первых публикаций, пропагандирующих расширительный смысл [19] , и все основные словарные издания, включающие в себя смысл аббревиатуры, приравнивающий его к инициализму , были впервые опубликованы в двадцать первом век. Среди редакторов словарей наблюдается тенденция к включению такого значения, определяющего аббревиатуру как инициализм : Университетский словарь Мерриам-Вебстера добавил такое значение в своем 11-м издании в 2003 году, [20] [21] , а также в Оксфордском словаре английского языка [22] [ 2] и The American Heritage Dictionary [23] [10] добавили такие смыслы в свои издания 2011 года. Издание Оксфордского словаря английского языка 1989 года включало только исключительный смысл аббревиатуры , а его самая ранняя цитата датируется 1943 годом . Список, в котором упоминается, что PGN произносится как «пи-ги-энн», что относится к периоду использования этого слова в английском языке до 1940 года. [24] Лингвист Бен Циммер затем упомянул эту цитату в своей колонке « О языке » от 16 декабря 2010 года об акронимах в The Журнал Нью-Йорк Таймс . [25] К 2011 году издание 3-го издания Оксфордского словаря английского языка добавило расширенный смысл к аббревиатуре и включило цитату 1940 года. [2] Поскольку Оксфордский словарь английского языка структурирует смыслы в порядке хронологического развития, [26] теперь он сначала дает значение «инициализма».

Руководства по использованию и стилю английского языка, в которых есть записи для аббревиатур, обычно критикуют использование форм, которые не являются произносимыми словами. В словаре современного английского языка Фаулера говорится, что аббревиатура «обозначает аббревиатуры, образованные из начальных букв других слов и произносимые как одно слово, например, НАТО (в отличие от BBC )», но позже добавляется: «В повседневном использовании аббревиатура часто применяется к аббревиатурам». технически это инициализмы, поскольку они произносятся как отдельные буквы». [27] Чикагское руководство по стилю признает сложность («Кроме того, аббревиатура и инициализм иногда комбинируются (JPEG), и грань между инициализмом и аббревиатурой не всегда ясна»), но все же определяет эти термины как взаимоисключающие. [28] Другие руководства категорически отрицают какую-либо законность использования: в «Словаре проблемных слов» Брайсона говорится: «Сокращения, которые не произносятся как слова (IBM, ABC, NFL), не являются аббревиатурами; это просто аббревиатуры». [29] В «Современном американском использовании» Гарнера говорится: «Акроним состоит из первых букв или частей сложного термина. Его читают или произносят как одно слово, а не букву за буквой». [30] В Руководстве по стилю и использованию New York Times говорится: «Если аббревиатура не произносится как слово, она не является аббревиатурой». [31]

Напротив, некоторые руководства по стилю поддерживают его явно или неявно. Издание 1994 года «Словаря использования английского языка Мерриам-Вебстера» защищает это использование на основании утверждения, что словари не делают различий. [19] В руководстве по стилю BuzzFeed CBS и PBS описываются как «аббревиатуры, оканчивающиеся на S». [32]

Сравнение нескольких примеров каждого типа

Историческое и текущее использование

Акронимия, как и ретронимия , представляет собой лингвистический процесс, который существовал на протяжении всей истории, но для которого до относительно недавнего времени почти не было наименования , сознательного внимания или систематического анализа . Как и ретронимия, в двадцатом веке она стала гораздо более распространенной, чем раньше.

Древние примеры акронимов (до того, как был изобретен термин «акроним») включают следующее:

В середине-конце девятнадцатого века аббревиатуры стали тенденцией среди американских и европейских бизнесменов: сокращение названий корпораций , например, на бортах железнодорожных вагонов (например, «Ричмонд, Фредериксбург и Потомакская железная дорога» → «RF&P»); по бокам бочек и ящиков; а также на тиккерной ленте и в листингах акций газет (например, American Telephone and Telegraph Company → AT&T). Некоторые известные коммерческие примеры, датированные 1890-ми и 1920-ми годами, включают « Набиско » («Национальная бисквитная компания»), [37] « Эссо » (от «СО», от « Стандард Ойл ») и « Суноко » («Солнце»). Нефтяная компания").

Еще одной областью применения сокращений стала современная война с ее множеством высокотехнических терминов. Хотя нет зарегистрированного использования военных аббревиатур времен Гражданской войны в США (такие аббревиатуры, как «ANV» для « Армии Северной Вирджинии », появились после самой войны), они стали в некоторой степени распространены в Первую мировую войну , а к началу мировой войны II они были широко распространены даже в жаргоне солдат, [38] называвших себя солдатами .

Широкое и частое использование сокращений во всем диапазоне лингвистических регистров является относительно новым явлением для большинства языков и становится все более очевидным с середины двадцатого века. По мере распространения грамотности и появления постоянного потока новых и сложных терминов сокращения становились все более удобными. Оксфордский словарь английского языка ( OED ) отмечает, что первое печатное использование слова « инициализм» произошло в 1899 году, но оно не вошло в общее употребление до 1965 года, то есть намного позже того, как аббревиатура стала обычным явлением.

В английском языке аббревиатуры, произносимые как слова, возможно, являются феноменом двадцатого века. Лингвист Дэвид Уилтон в книге «Мифы о словах: развенчание лингвистических городских легенд» утверждает, что «образование слов из аббревиатур — это явный феномен двадцатого (а теперь и двадцать первого) века. Существует только одно известное [английское] слово, существовавшее до двадцатого века, с Это аббревиатура, и она была в моде лишь на короткое время в 1886 году. Это слово - colinderies или colinda , аббревиатура от Колониальной и Индийской выставки , проходившей в Лондоне в том же году». [39] [40] Однако, хотя слова-аббревиатуры, похоже, не использовались в общем словаре до двадцатого века (как указывает Уилтон), концепция их образования рассматривается как легко понятная (и, очевидно, не новая) в книге Эдгара . Рассказ Аллана По 1830-х годов « Как написать статью в Blackwood », включающий надуманную аббревиатуру «PRETTYBLUEBATCH».

Ранние примеры на английском языке

Использование латинских и неолатинских терминов в разговорной речи было общеевропейским и предшествовало современному английскому языку. Некоторые примеры сокращений этого класса:

Самый ранний пример слова, полученного из аббревиатуры, указанной в OED, - это «абджуд» (ныне « абджад »), образованный из первоначальных четырех букв арабского алфавита в конце восемнадцатого века. [41] Однако некоторые акростихи появились еще до этого, например, остроты эпохи Реставрации , в которых имена некоторых членов Комитета по иностранным делам Карла II были составлены для создания министерства «КАБАЛ» . [42]

ОК , термин спорного происхождения, возник, по крайней мере, в начале девятнадцатого века и сейчас используется во всем мире.

Текущее использование

Акронимы чаще всего используются для сокращения названий организаций и длинных или часто используемых терминов. Вооруженные силы и правительственные учреждения часто используют аббревиатуры; некоторые хорошо известные примеры из Соединенных Штатов входят в число « алфавитных агентств » (в шутку называемых « алфавитным супом »), созданных в рамках « Нового курса» Франклином Д. Рузвельтом (сам известным как «ФДР»). Бизнес и промышленность также активно создают аббревиатуры. Быстрое развитие науки и техники также стимулирует использование, поскольку новые изобретения и концепции с многословными названиями создают спрос на более короткие и более произносимые имена. [ нужна цитация ] Одним из репрезентативных примеров из ВМС США является «COMCRUDESPAC», что означает «командир, крейсеры, эсминцы Тихого океана»; его также называют «ComCruDesPac». Изобретателям рекомендуется предвидеть образование сокращений, делая новые термины «YABA-совместимыми» («еще один кровавый акроним»), что означает, что аббревиатура термина может быть произнесена и не является оскорбительным словом: «Выбирая новое имя, будьте уверены, что он «совместим с YABA». [43]

Использование аббревиатуры еще больше популяризировалось благодаря обмену текстовыми сообщениями на мобильных телефонах со службой коротких сообщений (SMS) и мгновенными сообщениями (IM). Чтобы уместить сообщения в лимит SMS в 160 символов и сэкономить время, используются такие аббревиатуры, как «GF» («подруга»), «LOL» («громкий смех») и «DL» («скачать» или «вниз»). низкий») стали популярными. [44] Некоторые сторонники прескриптивизма презирают текстовые акронимы и аббревиатуры как снижающие ясность или как неспособность использовать «чистый» или «правильный» английский язык. Другие отмечают, что языки всегда постоянно менялись , и утверждают, что аббревиатуры следует воспринимать как нечто неизбежное или как инновацию, которая адаптирует язык к меняющимся обстоятельствам. С этой точки зрения современная практика — это всего лишь «правильный» английский языка нынешнего поколения, во многом похожий на более ранние сокращения названий корпораций на бегущей ленте или в газетах.

Точное произношение «акронимов слов» (тех, которые произносятся как слова, а не как отдельные буквы) часто варьируется в зависимости от численности говорящего. Это могут быть региональные, профессиональные или поколенческие различия или просто личные предпочтения. Например, в Интернете десятилетиями шли дебаты о том, как произносить GIF ( / ɡ ɪ f / или / ɪ f / ) и BIOS ( / ˈ b s / , / ˈ b z / или / ˈ b ɒ s / ). Аналогичным образом, некоторые побуквенные инициализмы со временем могут стать аббревиатурами слов, особенно в комбинированных формах: IP для Интернет-протокола обычно произносится как две буквы, но IPsec для безопасности интернет-протокола обычно произносится как / ˌ ˈ p s ɛ k / или / ˈ ɪ p s ɛ k / вместе с вариантами заглавных букв, например «IPSEC» и «Ipsec». Произношение может даже варьироваться в пределах словарного запаса одного говорящего, в зависимости от узкого контекста. Например, язык программирования баз данных SQL обычно обозначается тремя буквами, но в отношении реализации Microsoft он традиционно произносится как слово продолжение .

Расширение при первом использовании

При написании для широкой аудитории слова аббревиатуры обычно выписываются полностью при первом появлении в данном тексте. Расширение при первом использовании (EAFU) приносит пользу читателям, незнакомым с этой аббревиатурой. [45]

Еще одним текстовым помощником является ключ сокращений, в котором перечислены и расширены все используемые сокращения, что является справочной информацией для читателей, которые пропустили первое использование. (Это особенно важно для бумажных носителей, где нет утилиты поиска, позволяющей найти первое применение.) Это также дает учащимся удобный список для запоминания важных сокращений, представленных в главе учебника.

Клавиши расширения при первом использовании и клавиши сокращения возникли в эпоху печати, но они одинаково полезны и для электронного текста .

Жаргон

Хотя аббревиатуры обеспечивают удобство и краткость для специалистов, они часто вырождаются в запутанный жаргон . Это может быть сделано намеренно, чтобы исключить читателей, не обладающих знаниями в конкретной предметной области. Новые аббревиатуры также могут сбить с толку, если они совпадают с уже существующими аббревиатурами, имеющими другое значение.

Медицинская литература изо всех сил пытается контролировать распространение сокращений, в том числе усилия Американской академии дерматологии. [46]

Как мнемоника

Акронимы часто преподаются как мнемонические приемы: например, цвета радуги — РОЙ Г. БИВ (красный, оранжевый, желтый, зеленый, синий, синий, фиолетовый). Их также используют в качестве мысленных контрольных листов: в авиации ГУМПС означает «ремни безопасности с газовой смесью-пропеллером». Другие мнемонические аббревиатуры включают CAN SLIM в финансах, PAVPANIC в грамматике английского языка и PEMDAS в математике.

Акронимы как легендарная этимология

Нередко аббревиатуры цитируются в своего рода ложной этимологии , называемой , например, народной этимологией . Такие этимологии сохраняются в массовой культуре, но не имеют фактической основы в исторической лингвистике и являются примерами городских легенд , связанных с языком . Например, слово « полицейский » обычно происходит от «констебль в патруле» [47] , а слово « шикарный » — от « левый наружу, правый борт домой ». [48] ​​Несмотря на некоторые из этих ложных расширений, «вера» в то, что этимология является аббревиатурой, явно была насмешливой среди многих цитирующих, как и в случае с «только джентльменам, женщинам запрещено» для « гольфа », хотя многие другие (более доверчивые) люди некритически приняли это за факт. [48] ​​[49] Запретные слова , в частности, часто имеют такую ​​ложную этимологию: « дерьмо » от «корабль/склад в пути» [39] [50] или «специальная высокоинтенсивная подготовка» и « ебать » от «за незаконные действия». плотское познание», или «блуд по согласию/повелению царя». [50]

Орфографический стиль

Пунктуация

Показаны многоточия букв

В английском языке аббревиатуры ранее обозначались самыми разнообразными знаками препинания . Устаревшие формы включают использование надстрочной черты или двоеточия для отображения многоточия букв, следующих за начальной частью. Косая черта по- прежнему распространена во многих диалектах для некоторых устойчивых выражений, например, w/ для «с» или A/C для « кондиционера », но лишь изредка используется для сокращения новых терминов. Апостроф часто используется для грамматических сокращений (например, don't , y'all и ain't ), а также для сокращений , отмечающих необычное произношение (например , a'ight , cap'n и fo'c'sle для «все в порядке», «капитан» и «прогнозист»). К началу двадцатого века было стандартным использовать точку/точку/точку , особенно в случае инициализмов и сокращений. Раньше, особенно для латинских сокращений , это делалось с пробелом между каждым полным словом (например, AD , ie и, например, для « Anno Domini », « id est » и « exempli gratia »). Сюда даже входила пунктуация после римских и арабских цифр , чтобы указать на их использование вместо полных названий каждой цифры (например, LII или 52 вместо «пятьдесят два» и «1/4» или «1./»). 4.» для обозначения «одной четверти»). Оба соглашения вышли из общего употребления во всех диалектах английского языка, за исключением тех мест, где арабская десятичная дробь включает среднюю десятичную точку .

В частности, в британском английском языке и английском языке Содружества все подобные знаки препинания, обозначающие аббревиатуры и другие сокращения, написанные с заглавной буквы, сейчас встречаются редко и считаются либо ненужными, либо неправильными. В настоящее время считается, что наличие заглавных букв достаточно, чтобы указать на природу Великобритании , ЕС и ООН . Такие формы, как USA для « Соединенных Штатов Америки », теперь считаются обозначающими американский или североамериканский английский . Даже внутри этих диалектов такая пунктуация становится все более редкой. [51]

Понимаемый стиль многоточия

Некоторые руководства по стилю , такие как руководство BBC , больше не требуют знаков препинания для отображения многоточия ; некоторые даже запрещают это. Ларри Траск , американский автор « Руководства по пунктуации для пингвинов », категорически заявляет, что в британском английском «эта утомительная и ненужная практика уже устарела». [52]

Стиль и периоды, зависящие от произношения

Тем не менее, некоторые влиятельные руководства по стилю , многие из которых являются американскими , в некоторых случаях по-прежнему требуют наличия точек. Например, «Руководство по стилю и использованию Нью-Йорк Таймс» рекомендует после каждого сегмента ставить точку, когда буквы произносятся индивидуально, как в « КГБ », а не когда они произносятся как слово, как в « НАТО ». [53] Логика этого стиля заключается в том, что произношение графически отражается схемой пунктуации.

Другие конвенции

Когда многобуквенное сокращение образовано из одного слова, точки обычно не используются, хотя они могут быть распространены в неформальном использовании. Например, слово «телевидение» может обозначать одно слово («телевидение» или «трансвестит», например) и обычно пишется без знаков препинания (за исключением множественного числа). Хотя «PS» означает одно английское слово « postscript » или латинский postscriptum , оно часто пишется с точками («PS»), как если бы вместо этого оно анализировалось как латинский postscriptum .

Косая черта ('/' или косая черта ) иногда используется для разделения букв в аббревиатуре, например, «N/A» («неприменимо, недоступно») и «c/o» («забота о»).

Неудобно длинные слова, часто используемые в связанных контекстах, могут быть представлены в соответствии с количеством букв в виде нумеронима . Например, «i18n» означает « интернационализация », термин в компьютерных науках, обозначающий адаптацию программного обеспечения для использования во всем мире. «18» представляет собой 18 букв, которые стоят между первой и последней буквой «интернационализация». «Локализация» может обозначаться сокращенно «l10n», «многоязычие» «m17n», а « доступность » «a11y». Помимо использования определенного числа, заменяющего такое количество букв, более общий «x» может использоваться для замены неопределенного количества букв. Примеры включают «Crxn» для «кристаллизации» и серию, знакомую врачам по анамнезу , диагностике и лечению («hx», «dx», «tx»). Термины, относящиеся к командной структуре, также могут иногда использовать это форматирование, например, золотой, серебряный и бронзовый уровни командования в полиции Великобритании обозначаются как Gx, Sx и Bx.

Представление множественного числа и притяжательного имени

Возникает вопрос о том, как ставить аббревиатуры во множественное число. Часто писатель добавляет букву «s» после апострофа, например, «ПК». Однако в книге Кейт Л. Турабиан «Руководство для авторов исследовательских работ, тезисов и диссертаций» , посвященной стилю академических работ, [54] допускается, чтобы апостроф образовывал аббревиатуры во множественном числе «только тогда, когда аббревиатура содержит внутренние точки или обе заглавные буквы». и строчные буквы». Поэтому Турабиан предпочел бы «DVD» и «URL», а не «докторскую степень». Руководства по стилю Ассоциации современного языка [55] и Американской психологической ассоциации [56] [57] запрещают использование апострофов для образования множественного числа аббревиатур независимо от периода (поэтому «компакт-диски» будут называться «CD» или «CD»), тогда как Руководство по стилю и использованию New York Times требует использования апострофа при множественном числе всех сокращений независимо от периодов (предпочтительно «ПК, телевизоры и видеомагнитофоны»). [58]

Притяжательные формы множественного числа, которые также включают апострофы для простого множественного числа и точки, кажутся особенно сложными: например, «этикетки компакт-дисков» (этикетки компакт-дисков). Однако в некоторых случаях апостроф может повысить ясность: например, если последняя буква сокращения — «S», как в «SOS» (хотя сокращения, оканчивающиеся на S, также могут принимать «-es», например «SOSes»). ), или при множественном числе сокращения, имеющего точки. [59] [60]

Особенно богатый источник вариантов возникает, когда множественное число аббревиатуры обычно указывается в слове, отличном от последнего слова, если оно написано полностью. Классическим примером является «Член парламента», что во множественном числе означает «Члены парламента». Тогда можно сократить это как «M's P», что было довольно распространено в австралийских новостных изданиях середины двадцатого века [61] [62] (или аналогичное [63] ) и использовалось бывшим премьер-министром Австралии Беном Чифли . [64] [65] [66] Такое использование менее распространено, чем формы с буквой «s» в конце, например «MPs», и может показаться устаревшим или педантическим. Таким образом, в обычном использовании «оружие массового уничтожения» становится «оружием массового уничтожения», «военнопленные» становятся «военнопленными», а «забитые бегуны» становятся «ИКР». [67]

Аргумент о том, что аббревиатуры не должны иметь другую форму множественного числа (например, «Если D может означать диск , он также может означать диски »), как правило, игнорируется из-за практичности в различении единственного и множественного числа. Однако это не тот случай, когда аббревиатура понимается как уже описывающая существительное во множественном числе: например, «США» является сокращением от «Соединенные Штаты», но не от «Соединенный штат». В этом случае неудобными могут показаться варианты составления притяжательной формы аббревиатуры, которая уже находится во множественном числе без конечной «s»: например, «US», «US's» и т. д. В таких случаях притяжательные аббревиатуры от них часто отказываются в пользу простого атрибутивного использования (например, «экономика США») или расширения аббревиатуры до полной формы с последующим образованием притяжательного падежа (например, «экономика Соединенных Штатов»). С другой стороны, в речи иногда используется произношение «Соединенные Штаты».

Аббревиатуры, состоящие из одного, а не из нескольких слов, например, «TV» («телевидение»), обычно пишутся во множественном числе без апострофов («два телевизора»); большинство писателей считают, что апостроф следует использовать для притяжательного падежа («антенна телевизора»).

В некоторых языках для обозначения слов во множественном числе используется правило удвоения букв в аббревиатуре: например, в испанском EE.UU. , от Estados Unidos («Соединенные Штаты»). Это старое соглашение до сих пор соблюдается для ограниченного числа английских сокращений, таких как SS. для Святых , стр. для латинского множественного числа слов «страницы», paginae или mss. для рукописей .

Случай

Все заглавные буквы

Наиболее распространенная схема использования заглавных букв в аббревиатурах — это прописные буквы ( все заглавные буквы ). Иногда используются маленькие прописные буквы , чтобы прописные буквы не раздражали читателя. Например, стиль некоторых американских изданий, включая Atlantic Monthly и USA Today , заключается в использовании маленьких прописных букв для сокращений длиной более трех букв; [ нужна цитата ] таким образом, «США» и « ФДР » написаны обычными заглавными буквами, а « НАТО » — маленькими. Акронимы « AD » и « BC » также часто пишутся маленькой буквой, например: «От 4004 г. до н.э. до 525 г. н.э. ».

Обычный регистр и анакронимы

Если аббревиатура лингвистически приобрела идентичность обычного слова, для аббревиатуры могут использоваться обычные правила регистра, например, она обычно будет отображаться в нижнем регистре, но с начальной заглавной буквой в начале предложения или в заголовке. Как только знание слов, лежащих в основе такой аббревиатуры, исчезнет из общеизвестной памяти, аббревиатура может быть названа анакронимом . [68] Примерами анакронимов являются слова « подводное плавание », « радар » и « лазер ». Слово « акроним » не следует путать со словом « акроним », которое является своего рода неправильным употреблением.

Смешанный вариант

Слова, образованные от аббревиатуры путем аффиксации, обычно пишутся в смешанном регистре, поэтому корневая аббревиатура ясна. Например, «политика до Второй мировой войны», «мир после НАТО», « ДНКаза ». В некоторых случаях производная аббревиатура также может быть выражена в смешанном регистре. Например, « информационная РНК » и « транспортная РНК » становятся «мРНК» и «тРНК».

Стиль и регистр, зависящие от произношения

Некоторые публикации предпочитают писать с заглавной буквы только первую букву сокращений, оставляя заглавные буквы для инициализмов, произносимые аббревиатуры «НАТО» и «СПИД» пишутся в смешанном регистре, а инициализмы «США» и «ФБР» пишутся заглавными буквами. Например, этот стиль используется в The Guardian , [69] и BBC News обычно редактирует этот стиль (хотя его официальное руководство по стилю, датируемое 2003 годом, по-прежнему рекомендует использовать все заглавные буквы [70] ). Логика этого стиля в том, что произношение графически отражается схемой капитализации. Однако во многих случаях это противоречит традиционному английскому использованию заглавных букв в качестве маркера имен собственных; например , СПИД означает синдром приобретенного иммунодефицита , который не является именем собственным, а СПИД - в стиле одного из них.

В некоторых руководствах по стилю регистр букв также зависит от их количества. Например, газета « Нью-Йорк Таймс» пишет «НАТО» во всех столицах (в то время как в некоторых справочниках британской прессы это слово может быть переведено как «НАТО»), но в « ЮНИСЕФ » используется строчная буква (от «Международного детского чрезвычайного фонда Организации Объединенных Наций»). потому что в нем больше четырех букв, и написание его заглавными буквами может выглядеть неуклюже (заигрывание с появлением «кричащих заглавных букв»).

Числительные и составляющие слова

Хотя сокращения обычно исключают инициалы коротких функциональных слов (таких как «и», «или», «из» или «к»), это не всегда так. Иногда служебные слова включаются в произносимый акроним, например CORE ( Конгресс расового равенства ). Иногда буквы, обозначающие эти слова, пишутся строчными буквами, например, в случаях «TfL» (« Транспорт для Лондона ») и LotRВластелин колец» ); обычно это происходит, когда аббревиатура представляет собой имя собственное, состоящее из нескольких слов.

Числа (как кардинальные , так и порядковые ) в именах часто представляются цифрами , а не начальными буквами, как в «4GL» (« языке четвертого поколения ») или «G77» (« Группа 77 »). Для больших чисел могут использоваться метрические префиксы , например, « Y2K » для «2000 года». Исключения, в которых используются инициалы для чисел, включают « TLA » («трехбуквенный акроним/аббревиатура») и «GoF» (« Банда четырех »). Сокращения, использующие цифры для других целей, включают повторения, такие как « A2DP » («Расширенный профиль распространения аудио»), « W3C » («Консорциум Всемирной паутины») и T3Тенденции, советы и инструменты для повседневной жизни »); произношение, например « B2B » («бизнес для бизнеса»); и нумеронимы , такие как «i18n» («интернационализация»; «18» представляет собой 18 букв между начальной «i» и конечной «n»).

Корпус расширений

Авторы разъяснительных статей иногда пишут с заглавной буквы или иным образом четко форматируют инициалы расширения для педагогического акцента (например, пишут: «начало застойной сердечной недостаточности (ЗСН)» или «начало застойной сердечной недостаточности ( ЗСН )» . "). Однако такое использование заглавных букв противоречит правилам английской орфографии, согласно которым заглавные буквы обычно оставляются в середине предложений для имен собственных; при следовании Руководству по стилю AMA это будет отображаться как «начало застойной сердечной недостаточности (ЗСН)». [71]

Изменения расширенного значения (или игра слов)

Псевдоаббревиатуры и сиротские инициализмы

Некоторые очевидные аббревиатуры или другие сокращения ничего не означают и не могут быть расширены до какого-либо значения. Такие псевдоаббревиатуры могут быть основаны на произношении, например, «BBQ» ( bee-bee-cue ) для «барбекю» и «K9» ( kay-nine ) для «собачьего». Псевдоаббревиатуры также часто развиваются как «сиротские инициализмы»; существующая аббревиатура переопределяется как неаббревиатурное имя, разрывая его связь с предыдущим значением. [72] [73] Например, буквы « SAT », вступительного теста в колледжи США, первоначально получившего название «Тест на академические способности», больше официально ничего не означают. [74] [75] Еще одним примером этого является базирующаяся в США организация по защите прав на аборты « NARAL »; в этом случае организация трижды меняла свое название, при этом полная форма имени всегда соответствовала буквам «НАРАЛ», прежде чем в конечном итоге предпочла просто называться краткой формой, не связываясь с полной формой. .

Это характерно для компаний, которые хотят сохранить узнаваемость бренда , отойдя от устаревшего имиджа: American Telephone and Telegraph стала AT&T [72] , а British Petroleum стала BP. [73] [76] Russia Today переименовала себя в RT . American Movie Classics просто переименовала себя в AMC. Genzyme Transgenics Corporation стала GTC Biotherapeutics, Inc.; Канал обучения стал TLC; MTV исключило название Music Television из своего бренда; и Американский окружной телеграф стал просто известен как ADT. « Kentucky Fried Chicken » отчасти отступила, проведя ребрендинг с использованием аббревиатуры «KFC», чтобы уменьшить роль жарки в приготовлении ее фирменных блюд, хотя в этом случае «KFC» остается настоящей аббревиатурой, которая до сих пор официально используется. для «Жареной курицы по Кентукки». [77] [б]

Псевдоаббревиатуры могут иметь преимущества на международных рынках: [ по мнению кого? ] например, некоторые национальные филиалы International Business Machines юридически зарегистрированы с использованием «IBM» в своих названиях (например, IBM Canada), чтобы избежать перевода полного названия на местные языки. [ нужна цитация ] Аналогично, UBS — это название объединенного Union Bank of Switzerland и Swiss Bank Corporation , [78] и HSBC заменил длинное название Hongkong and Shanghai Banking Corporation. Некоторые компании, название которых четко указывает на место их происхождения, при выходе на зарубежные рынки предпочитают использовать аббревиатуры: например, Toronto-Dominion Bank продолжает работать под полным названием в Канаде, но его дочерняя компания в США известна как TD Bank , так же, как Royal Bank of Canada использовал свое полное название в Канаде ( конституционная монархия ), но его дочерняя компания в США называется RBC Bank . Базирующаяся в Индии группа компаний JSW является еще одним примером того, как первоначальное название (Jindal South West Group) было переименовано в псевдоаббревиатуру при расширении на другие географические регионы в Индии и за ее пределами.

Избыточные аббревиатуры и синдром РАС

Ребрендинг может привести к синдрому избыточных акронимов , как, например, когда Trustee Savings Bank стал TSB Bank или когда агентство Railway Express стало REA Express. Некоторые высокотехнологичные компании довели избыточную аббревиатуру до крайности: например, ISM Information Systems Management Corp. и SHL Systemhouse Ltd. Примеры в сфере развлечений включают телевизионные шоу CSI: Исследование места преступления и Navy: NCIS («Военно-морской флот» был выпал во втором сезоне), где дублирование, вероятно, было сделано для того, чтобы проинформировать новых зрителей о том, что означают инициалы. Та же самая причина присутствовала, когда канадские подразделения Royal Bank of Canada были переименованы в RBC Royal Bank или когда Bank of Montreal провел ребрендинг своей дочерней компании по розничным банковским операциям BMO Bank of Montreal.

Другим распространенным примером является « ОЗУ », которое является избыточным, поскольку «ОЗУ» («оперативная память») включает в себя начальную часть слова «память». «ПИН» означает «персональный идентификационный номер», исключая второе слово в « ПИН- номере»; в этом случае его сохранение может быть мотивировано тем, чтобы избежать двусмысленности с гомофонным словом «булавка». Другие примеры включают « банкомат », « банк EAB », «вирус ВИЧ », технологию Microsoft NT и ранее ненужный « тест SAT », теперь просто «тест SAT на мышление»). TNN (Нэшвилл / Национальная сеть) также на короткое время переименовала себя в «Новый TNN».

Переопределенные аббревиатуры

В некоторых случаях, хотя инициалы в аббревиатуре могут остаться прежними, значение этих букв может измениться. Примеры включают следующее:

бэкронимы

Бакроним (или бакроним ) — это фраза , которая составлена ​​«постфактум» из ранее существовавшего слова. Например, писатель и критик Энтони Берджесс однажды предположил, что слово «книга» должно означать «коробку организованных знаний». [84] Классический пример из реальной жизни — имя предшественника Apple Macintosh, Apple Lisa , которое, как говорили, относилось к «локальной интегрированной архитектуре программного обеспечения», но на самом деле было названо в честь дочери Стива Джобса, родившейся в 1978.

Бэкронимы часто используются для комедийного эффекта . Примером создания бэкронима для достижения комедийного эффекта может служить название группы или организации. Название «АКРОНИМ» означает (среди прочего) «умный полк ботаников молодых людей».

Надуманные аббревиатуры

Иногда придумываются аббревиатуры, то есть намеренно разрабатываются так, чтобы они особенно подходили для названного предмета (имея двойное значение или заимствуя положительные коннотации существующего слова). Некоторые примеры надуманных сокращений: USA PATRIOT , CAN SPAM , CAPTCHA и ACT UP . [ нужна цитата ] Компания по производству одежды French Connection начала называть себя fcuk , что означает «French Connection United Kingdom». Затем компания создала футболки и несколько рекламных кампаний, в которых использовалось сходство аббревиатуры с табуированным словом « ебать ».

Агентство перспективных исследовательских проектов Министерства обороны США ( DARPA ) известно тем, что разрабатывает надуманные аббревиатуры для названий проектов, включая RESURRECT , NIRVANA и DUDE . В июле 2010 года журнал Wired сообщил, что DARPA объявило о программах «преобразования биологии из описательной в прогностическую область науки» под названием « БЭТМЭН и РОБИН » в номинациях «Биохронность и временные механизмы, возникающие в природе» и «Надежность биологически обусловленных сетей» . 85] отсылка к супергероям комиксов Бэтмену и Робину .

Краткие названия клинических испытаний и других научных исследований составляют большой класс аббревиатур, включающий множество надуманных примеров, а также многих с частичным, а не полным соответствием букв компонентам расширения. Эти испытания, как правило, имеют полные названия, которые точно описывают суть испытания, но, таким образом, слишком длинные, чтобы служить практически именами в синтаксисе предложения, поэтому также разрабатываются короткие названия, которые могут служить синтаксически полезными. дескриптор, а также обеспечить хотя бы некоторое мнемоническое напоминание о полном имени. Примеры, широко известные в медицине , включают исследование ALLHAT (Испытание антигипертензивного и гиполипидемического лечения для предотвращения сердечного приступа) и исследование CHARM (Кандесартан при сердечной недостаточности: оценка снижения смертности и заболеваемости). На тот факт, что часто возникает синдром РАС , а также на то, что буквы часто не полностью совпадают, иногда указывали раздраженные исследователи, озабоченные идеей о том, что, поскольку архетипическая форма акронимов возникла из-за однозначного совпадения букв, должно быть, есть какая-то неуместность в их постоянном отклонении от этой формы. Однако смысл существования сокращений клинических исследований, как и символов генов и белков , состоит в том, чтобы просто иметь синтаксически пригодное для использования и легко запоминаемое короткое имя, дополняющее длинное имя, которое часто синтаксически непригодно для использования и не запоминается . Полезно, чтобы короткое имя напоминало о длинном имени, что подтверждает разумное порицание «милые» примеры, которые практически не дают намека на это. Но помимо этого достаточно близкого соответствия, главная польза короткого имени заключается в том, что он когнитивно функционирует как имя , а не представляет собой загадочную и легко забываемую строку, хотя и верную совпадению букв. Однако другие разумные критические замечания заключались в том, что (1) безответственно упоминать аббревиатуры судебных разбирательств, не объяснив их хотя бы один раз, указав длинные названия где-нибудь в документе, [86] и (2) что распространение аббревиатур судебных разбирательств привело к двусмысленность, например, три разных исследования, которые называются ASPECT, и это еще одна причина, по которой не объяснить их где-нибудь в документе безответственно в научной коммуникации. [86] По крайней мере, в одном исследовании оценивалось влияние цитирования и другие характеристики исследований, названных аббревиатурами, по сравнению с другими, [87] обнаруживалось как положительные аспекты (мнемоническая помощь, запоминание имен), так и потенциальные недостатки ( предвзятость, обусловленная коннотативным смыслом ). [87]

Некоторые аббревиатуры выбраны намеренно, чтобы избежать названия, считающегося нежелательным: например, немецкая теленовелла Verliebt in Berlin ( ViB ) изначально задумывалась как Alles nur aus Liebe («Все ради любви»), но была изменена, чтобы избежать образовавшегося в результате аббревиатура АНАЛ . Аналогичным образом, квалификация «Компьютерная грамотность и интернет-технологии» известна как CLaIT [88] , а не CLIT . В Канаде Канадский альянс консервативных реформ (партия) был быстро переименован в «Канадский консервативный альянс реформ», когда его оппоненты указали, что его инициалы пишутся как CCRAP (произносится как «см. дерьмо » ). Два ирландских технологических института (Голуэй и Трали) выбрали аббревиатуры, отличные от других институтов, когда они были преобразованы из региональных технических колледжей. RTC Трали стал Технологическим институтом Трали (ITT), в отличие от Технологического института Трали ( TIT ). Голуэйский RTC стал Технологическим институтом Голуэя-Мейо (GMIT), а не Технологическим институтом Голуэя (GIT). Благотворительная спортивная организация Team in Training известна как «ТНТ», а не «ТИТ». Однако Технологический институт текстиля и наук до сих пор известен как «ТИТС». Университет Джорджа Мейсона планировал назвать свою юридическую школу «Юридической школой Антонина Скалиа» ( АССОЛЬ ) в честь покойного Антонина Скалиа , но позже изменить ее на « Юридическую школу Антонина Скалиа ». [89]

Макронимы/вложенные акронимы

Макроним или вложенный акроним — это акроним, в котором одна или несколько букв обозначают сами акронимы (или аббревиатуры). Слово «макроним» представляет собой смесь слов «макро-» и «аббревиатура».

Некоторые примеры макронимов:

Некоторые макронимы могут быть многократно вложенными: аббревиатура второго порядка указывает на другую, расположенную ниже по иерархии. В ходе неофициального конкурса, проведенного журналом New Scientist , был обнаружен полностью задокументированный экземпляр, который, возможно, имеет самую глубокую структуру из всех: РАРС — «Региональная служба ретрансляции АТОВС»; АТОВС – «Продвинутый ТОВС»; ТОВС — « оперативный вертикальный эхолот ТИРОС »; и TIROS - «Телевизионный спутник инфракрасных наблюдений». [90] В полностью расширенном виде «РАРС» могла бы, таким образом, стать «Региональной службой ретрансляции вертикальных зондов с передовыми телевизионными инфракрасными наблюдательными спутниками», что дало бы гораздо более громоздкую аббревиатуру «РАТИОСОВСРС».

Другой пример — VITAL , который расширяется до « VHDL Initiative Towards ASIC Libraries» (всего 15 слов в полном раскрытии).

Однако сказать, что «RARS» означает непосредственно эту строку слов или может быть заменена ею в синтаксисе (так же, как «CHF» можно с пользой заменить на «застойная сердечная недостаточность»), является скорее предписывающим заблуждением. чем лингвистически точное описание; истинная природа такого термина ближе к анакрониму, чем к взаимозаменяемости, как более простые аббревиатуры. Последние полностью редуцируемы в попытке «изложить все по буквам и избежать всех сокращений», но первые в этом отношении несводимы; их можно сопровождать пояснениями в скобках, но их нельзя исключить из устной или письменной речи каким-либо полезным или практическим способом. Точно так же, как слова «лазер» и «радар» функционируют как слова в синтаксисе и познании без необходимости сосредотачиваться на их акронимическом происхождении, такие термины, как «RARS» и « оценка CHA2DS2–VASc », несократимы в естественном языке ; если их очистить, оставшаяся форма языка может соответствовать какому-то навязанному правилу, но ее нельзя назвать естественной. Аналогично, номенклатура белков и генов , в которой широко используются символы , включает такие термины, как название домена белка NACHT , которое отражает символы некоторых белков, содержащих этот домен – NAIP ( белок-ингибитор апоптоза семейства NLR ), C2TA (главный комплекс гистосовместимости). активатор транскрипции класса II), HET-E (белок локуса несовместимости из Podospora anserine ) и TP1 (теломеразно-ассоциированный белок) – но синтаксически не сводится к ним. Таким образом, имя само по себе является скорее символом, чем аббревиатурой, и его расширение не может заменить его, сохраняя при этом свою функцию в естественном синтаксисе как имя внутри предложения, которое ясно анализируется людьми-читателями или слушателями.

Рекурсивные аббревиатуры

Особый тип макронима, рекурсивный акроним , состоит из букв, расширение которых относится к самому макрониму. Один из самых ранних примеров появляется в « Хакерском словаре» как MUNG , что означает «MUNG Until No Good».

Некоторые примеры рекурсивных сокращений:

Неанглийские языки

Конкретные языки

Китайский

В англоязычных обсуждениях языков со слоговой или логографической системой письма (например, китайского, японского и корейского) «аббревиатуры» описывают короткие формы, которые представляют собой выбранные символы из многосимвольного слова.

Например, в китайском языке слово «университет» (大學/大学, букв. «отличное обучение») обычно сокращается просто как(«великий») при использовании с названием института. Таким образом, « Пекинский университет » (北京大学) обычно сокращается до北大( букв. «великий север»), поскольку также используется только первый символ Пекина , «северной столицы» (北京; Пекин ). Однако в некоторых случаях можно выбрать другие символы, кроме первого. Например, в местной сокращенной форме « Гонконгский университет » (香港大學) используется Конг (港大), а не Гонконг .

Бывают также случаи, когда некоторые более длинные фразы резко сокращаются, особенно в китайской политике, где имена собственные изначально переводились из советских ленинских терминов. Например, полное название высшего правящего совета Китая, Постоянного комитета Политбюро (ПСК), — «Постоянный комитет Центрального политбюро Коммунистической партии Китая» (中国共产党中央政治局常务委员会). Затем этот термин сократил часть своего названия «Коммунистическая партия Китая» с помощью аббревиатур, а затем часть «Постоянный комитет», снова с помощью аббревиатур, чтобы создать中共中央政治局常委. В качестве альтернативы он вообще исключил часть «Коммунистической партии», создав «Постоянный комитет Политбюро» (政治局常委会) и, в конечном итоге, просто «Постоянный комитет» (常委会). Полные обозначения членов PSC: «Член Постоянного комитета Центрального политбюро Коммунистической партии Китая» (中国共产党中央政治局常务委员会委员); в конечном итоге это было резко сокращено до просто Чанвэй (常委), а термин Ручанг (入常) все чаще использовался для обозначения должностных лиц, которым суждено было занять место в PSC в будущем. В другом примере слово全国人民代表大会Всекитайское собрание народных представителей ») можно разбить на четыре части:全国= «вся нация»,人民= «народ»,代表= «представители»,大会= «конференция». Однако в краткой форме人大(буквально «большие люди/человек») выбираются только первые персонажи из второй и четвертой частей; первая часть (全国) и третья часть (代表) просто отбрасываются.

Многие имена собственные со временем становятся все короче и короче. Например, новогодний гала-концерт CCTV , полное название которого буквально читается как «Совместный праздничный вечер Весеннего фестиваля Центрального телевидения Китая» (中国中央电视台春节联欢晚会), сначала был сокращен до «Совместный праздничный вечер Весеннего фестиваля» (春节联欢).晚会), но со временем стал называться просто Чунван (春晚). Аналогичным образом, в середине 2000-х годов CCTV или Чжунго Чжунян Дяньши Тай (中国中央电视台) было сокращено до Янши (央视).

Корейский

Многие аспекты академического образования в Корее следуют тем же шаблонам аббревиатур, что и китайский, из-за общих черт этих двух языков, например, использование слова «большой» или «великий», то есть даэ ( ), для обозначения университетов ( 대학 ; daehak , буквально « отличное обучение», хотя приемлемой альтернативой является «большая школа»). Их можно интерпретировать аналогично названиям американских университетов, например «UPenn» или «Texas Tech».

Некоторые аббревиатуры представляют собой сокращенные формы названия школы, например, Университет Хонгик ( 홍익대학교 , Хонгик Тэхакге ) сокращается до Хондэ ( 홍대 , «Хонг, большая [школа]» или «Хонг-У»). Другие акронимы могут относиться к названию школы. основной предмет университета, например, Корейский национальный педагогический университет ( 한국교원대학교 , Hanguk Gyowon Daehakgyo ) сокращается до Gyowondae (교원대, «Большое издание» или «Ed.-U»). Другие школы используют корейскую версию своей английской аббревиатуры. Корейский институт передовой науки и технологий ( 한국과학기술원 , Hanguk Gwahak Gisulwon ) на английском и корейском языках называется KAIST ( 카이스트 , Kaiseuteu ). Три самые престижные школы Кореи известны как SKY ( 스카이 , seukai ), объединяя первые буквы их английских названий ( Seoul National, Korea и Yonsei Universities). Кроме того, тест на академические способности колледжа ( 대학수학능력시험 , Daehak Suhang Neungryeok Siheom ) сокращается до Suneung ( 수능 , 'SA').

Японский

В японском языке широко используются сокращения, но лишь некоторые из них являются аббревиатурами.

В словах китайского происхождения ( китайско-японский словарь ) используются аббревиатуры, аналогичные китайским, например, Тодай (東大) для Токио Дайгаку (東京大学, Токийский университет ) . В некоторых случаях используются альтернативные варианты произношения, как в Сайкё для 埼京, от Сайтама + Токио (埼玉+東京) , а не Сай то .

Некитайские иностранные заимствования ( гайрайго ) вместо этого часто сокращаются до сокращений , а не до аббревиатур, используя несколько начальных звуков. Это видно в транскрипциях катаканой иностранных слов, но встречается и в родных словах (написанных хираганой ). Например, название медиа-франшизы Pokémon изначально означало «карманные монстры» (ポケット·モンスター[po-ke-tto-mon-su-tā] →ポケモン), что до сих пор является длинной формой названия в На японском языке « wāpuro » означает « текстовый процессор » (ワード·プロセッサー[wā-do-pu-ro-se-ssā]→ワープロ).

Немецкий

В большей степени, чем английский, немецкий язык склонен к аббревиатурам, в которых используются начальные слоги, а не начальные отдельные буквы, хотя в нем также используются многие из последних типов. Некоторыми примерами слогового типа являются гестапо , а не GSP (от Geheime Staatspolizei , «Тайная государственная полиция»); Flak , а не FAK (от Fliegerabwehrkanone , « зенитная пушка»); Крипо , а не КП (от Kriminalpolizei , «детективное подразделение полиции»). Расширение такого сокращения до всеобъемлющей или причудливой степени было насмешливо названо Aküfi (от Abkürzungsfimmel , «странная привычка сокращать»). Примеры Акюфи включают Вокухила (от vorne kurz,hinten lang , «короткий спереди, длинный сзади», т.е. стрижка «кефаль ») и высмеивание титула Адольфа Гитлера как Грёфаза ( Größter Feldherr aller Zeiten , «Величайший Генерал всех времен»).

иврит

Обычно от каждого слова, составляющего аббревиатуру, берут более одной начальной буквы; независимо от этого знак сокращения гершаим ⟨״⟩ всегда пишется между предпоследней и последней буквами неизменяемой формы аббревиатуры, даже если этим он разделяет буквы одного и того же исходного слова. Примеры (имейте в виду, что иврит читается справа налево): ארה״ב (для ארצות הברית , США); ברה״מ (для ברית המועצות , Советский Союз); ראשל״צ (для ראשון לציון , Ришон ле-Цион ); ביה״ס (от בית הספר , школа). Примером, в котором из составляющих слов используются только начальные буквы, является צה״ל ( Цахал , от צבא הגנה לישראל , Силы обороны Израиля ). В изменяемых формах знак сокращения гершаим остается между предпоследней и последней буквами неизменяемой формы аббревиатуры (например, «отчет», единственное число: דו״ח , множественное число: דו״חות ; «командир отделения», мужской род). : מ״כ , женский род: מ״כית ).

индонезийский

В Индонезии также широко используются аббревиатуры во всех аспектах общественной жизни. Например, политическая партия Голкар означает Partai Golongan Karya , Monas означает Monumen Nasional («Национальный памятник»), общественный транспорт Ангкота означает Angkutan Kota ( «городской общественный транспорт» ), warnet означает warung Internetинтернет-кафе») . '), и многие другие. Некоторые аббревиатуры считаются формальными (или официально принятыми), тогда как многие другие считаются неформальными, сленговыми или разговорными .

Агломерация столицы ( Джакарта и окружающие ее регионы-спутники ), Джабодетабек , является еще одной аббревиатурой. Это означает Джакарта-Богор-Депок-Тангеранг-Бекаси . Многие автомагистрали также названы методом аббревиатуры; например, Джалан Тол («Платная дорога») , Ягорави ( Джакарта-Богор-Чяви ), Пурбалеуни ( Пурвакарта-Бандунг-Чилеуни ) и Джогло Семар ( Джогья-Соло-Семаранг ).

В некоторых языках, особенно в тех, в которых используются определенные алфавиты , многие аббревиатуры возникли из-за государственного использования, особенно в вооруженных силах и правоохранительных органах. Индонезийские военные (TNI – Tentara Nasional Indonesia ) и индонезийская полиция (POLRI – Kepolisian Republik Indonesia ) известны обильным использованием сокращений. Примеры включают Копассу ( Komando Pasukan Khusus ; « Командование спецназа »), Копаску ( Komando Pasukan Katak ; « Командование водолазов »), Кодим ( Komando Distrik Militter ; «Командование военного округа» - одно из административных подразделений индонезийской армии ), Серку . ( Серсан Кепала ; «Старший сержант »), Акмиль ( Akademi Milite ; «Военная академия» — в Магеланге ) и многие другие термины, касающиеся званий , частей, дивизий, процедур и т. д.

малайский

Хотя это и не так распространено, как в индонезийском языке, ряд малайских слов образован путем слияния двух слов, например, тадика от таман дидикан канак-канак («детский сад») и павагам от панггунг ваянг гамбар . Однако в современную эпоху это менее распространено, в отличие от индонезийского. Это по-прежнему часто используется для таких названий, как названия организаций, среди самых известных из которых является MARA от Меджлиса Амана Ракьят («Народный совет»), правительственного агентства в Малайзии.

Некоторые аббревиатуры созданы на основе написания названия джави (малайский арабским шрифтом) и могут не отражать его латинский аналог, например, PAS от PartiИслам Се-Малайзия («Малайзийская исламская партия»), которая произошла от аббревиатуры Джави ڤاس от ڤرتي إسلام. سمليسيا , с таким же произношением, поскольку первая буква слова «ислам» в джави использует букву Алеф , которая произносится как буква А , когда находится в таком положении, как в аббревиатуре.

Правила написания инициализмов на малайском языке различаются в зависимости от алфавита. В латинской форме инициализм будет писаться так же, как в английском, с использованием заглавных букв без пробелов, например TNB для Tenaga Nasional Berhad .

Однако в Джави инициализмы различаются в зависимости от исходного языка. Для малайских инициализмов начальные буквы джави будут писаться через точку, например د.ب.ڤ вместо ديوان بهاس دان ڤوستاک . [91] Однако если инициализм взят из другого языка, он будет записан путем транслитерации каждой буквы исходного языка, например عيم.سي.عيم.سي. для MCMC или الفا.ڤي.ثيتا для Α.Π.Θ. [92]

Русский

Акронимы, в которых используются части слов (не обязательно слоги), также распространены в русском языке, например, Газпром ( Газпром ) для Газовой промышленности ( Газовая промышленность). Существуют также инициализмы, такие как ('СМИ', для средств массовой информации средства массовой информации , 'средства массового информирования'; ГУЛаг ( GULag ) сочетает в себе два инициала и три буквы последнего слова: это означает Главное управление властями СМИ ( Главное управление лагерей).

Исторически ОТМА была аббревиатурой, которую иногда использовали дочери российского императора Николая II и его супруги Александры Федоровны как групповое прозвище для себя, построенное из первых букв имени каждой девочки в порядке их рождения: Ольга, Татьяна. , Мария и Анастасия.

суахили

На суахили для названий организаций распространены аббревиатуры, такие как TUKI , что означает Taasisi ya Uchunguzi wa Kiswahili («Институт исследований суахили»). Несколько начальных букв (часто начальный слог слов) часто рисуются вместе, что в некоторых языках встречается чаще, чем в других.

вьетнамский

Во вьетнамском языке , где много сложных слов, инициализмы очень часто используются как для собственных, так и для нарицательных существительных. Примеры включают TP.HCM ( Thành phố Hồ Chí Minh , « Хошимин »), THPT ( trung học phổ thông , «средняя школа»), CLB ( câu lạc bộ , «клуб»), CSDL ( cơ sở dữ liệu , «база данных»), NXB ( nhà xuất bản , «издатель»), ÔBACE ( ông bà anh chị em , общая форма адреса) и CTTĐVN ( các Thánh tử đạo Việt Nam , « Вьетнамские мученики »). Более длинные примеры включают CHXHCNVN ( Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Việa Việt Nam , «Социалистическая Республика Вьетнам») и MTDTGPMNVN ( Mặt trận Dân tộc Giải phong miền Nam Việt Nam , « Армия освобождения Южного Вьетнама или Фронт национального освобождения Южный Вьетнам ' ). Длинные инициализмы получили широкое распространение в юридическом контексте Вьетнама , например TTLT-VKSNDTC-TANDTC . [93] Писатель также часто придумывает специальный инициализм для многократного использования в статье.

Каждая буква в инициализме соответствует одной морфеме , то есть одному слогу. Если первая буква слога имеет знак тона или другой диакритический знак, диакритический знак может быть опущен в инициализме, например ĐNA или ĐNÁ для Đông Nam ÁЮго-Восточная Азия ») и LMCA или LMCÂ для Liên minh châu Âu («' Евросоюз '). Букву Ư часто заменяют на W в инициализмах, чтобы избежать путаницы с U , например UBTWMTTQVN или UBTƯMTTQVN для Ủy Ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam («Центральный комитет Вьетнамского Отечественного фронта »).

Инициализмы — это чисто письменное удобство, поскольку их произносят так же, как и их расширения. Поскольку названия многих вьетнамских букв двусложные, было бы менее удобно произносить инициализм по отдельным буквам. Акронимы, произносимые как слова, во вьетнамском языке редки и встречаются, когда сама аббревиатура заимствована из другого языка. Примеры включают SIĐA ( произносится [s̪i˧ ˀɗaː˧] ), вариант французского акронима SIDA (« СПИД »); VOA ( произносится [vwaː˧] ), буквальное прочтение английского инициализма « Голоса Америки »; и НАСА ( произносится [naː˧ zaː˧] ), заимствованное непосредственно из английского акронима.

Как и в китайском языке, многие сложные слова могут быть сокращены до первого слога при образовании более длинного слова. Например, термин Việt Cộng происходит от первых слогов слов Việt Nam («Вьетнам») и Cộng sản («коммунист»). Этот механизм ограничен китайско-вьетнамской лексикой . В отличие от китайского, такие обрезанные составные слова считаются словами -портманто или смешанными словами , а не аббревиатурами или инициализмами, поскольку вьетнамский алфавит по-прежнему требует, чтобы каждое составное слово было записано как более чем один символ.

Общие грамматические соображения

Склонение

В языках, где существительные склоняются , используются различные методы. Примером может служить финский язык , где для отделения наклонения от букв используется двоеточие:

Вышеописанный процесс аналогичен тому, как в английском языке для ясности используются дефисы, когда к аббревиатурам добавляются префиксы: таким образом, политика до НАТО (а не до НАТО ).

Лениция

В таких языках, как шотландский гэльский и ирландский , где лениция (начальная согласная мутация) является обычным явлением, аббревиатуры также должны быть изменены в ситуациях, когда это диктуется регистром и контекстом. В случае шотландского гэльского языка после начальной согласной часто добавляется строчная буква h ; например, « BBC Scotland » в родительном падеже будет написано как BhBC Alba , а аббревиатура произносится как VBC . Аналогичным образом, гэльская аббревиатура от telebhisean «телевидение» — TBh , произносится как TV , как и в английском языке.

Смотрите также

Заметки с пояснениями

  1. ^ примеры: ABS-CBN от Alto Broadcasting System – Chronicle Broadcasting Network , GMA от Global Media Arts , NPC от National Power Corporation , NGCP от Национальной сетевой корпорации Филиппин , GD от General Dynamics и, например , от Latin exempli gratia .
  2. ^ Это изменение также было применено к другим языкам: Пулет Фрит Кентукки стал PFK во Французской Канаде.

Рекомендации

  1. ^ Аб Бринтон, Лорел Дж.; Бринтон, Донна М. (2010). Лингвистическая структура современного английского языка. Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. п. 110. ИСБН 978-90-272-8824-0. Проверено 3 апреля 2022 г.
  2. ^ abcd "аббревиатура, н." Оксфордский словарь английского языка (Третье изд.). Издательство Оксфордского университета. Декабрь 2011. Архивировано из оригинала 22 января 2020 года . Проверено 22 января 2020 г.

    аббревиатура, н.

    Произношение: Брит. /ˈakrənɪm/, США /ˈækrəˌnɪm/
    Происхождение: Образовано в английском языке путем соединения слов; по образцу немецкой лексической единицы.
    Этимоны: акро- гребень. форма, -оним гребенка. форма. Этимология: < акро- гребень. форма + -оним гребенка. форма от немецкого акронима (1921 г. или ранее). Первоначально США 1. Группа начальных букв, используемая в качестве сокращения имени или выражения, при этом каждая буква или часть произносится отдельно; инициализм (например, ATM , TLS ). В OED для этого явления используется термин инициализм . (См. смысл 2 использования этого слова в OED .)




    • 1940 В. Мьюир и Э. Мьюир тр. Л. Фейхтвангер Париж Газ. iii. XLII. 518 Пи-ги-энн. Это аббревиатура [нем. Акроним ], вот что это такое. Так называют слова, состоящие из инициалов.
    • 1947 Т.М. Пирс в Word Study , 2 мая. Акроним ДДТ... приятно скользит по языку и уже стал притчей во языцех.
    • 1959 Ротарианец , май 43/1 DDD, аббревиатура, которая больше похожа на бренд крупного рогатого скота.
    • 1975 Самолет , 24 июля, 1 сентября. Игра слов в аббревиатуре «ЦРУ» возникла в результате недавних разоблачений информации об этом разведывательном агентстве.
    • 1985 К. Дженкс Мод. Движения в Архит. (изд. 2) i. 75 Называется аббревиатурой SCSD (Развитие системы строительства школ).
    • Atlantic Monthly, июнь 104/2, 2008 г. Аббревиатура TSS — Tout Sauf Sarkozy («Все, кроме Саркози»).

    2. Слово, образованное из начальных букв других слов или (изредка) из начальных частей слогов, взятых из других слов, при этом все произносится как одно слово (например, НАТО , РАДА ).

    • 1943 г. амер. Примечания и вопросы, 167 февраля. Слова, состоящие из начальных букв или слогов других слов… Я видел… называемые по названию аббревиатурой .
    • 1947 Word Study 6 ( название ) Акроним Talk, или «Английский завтрашний день».
    • 1950 С. Поттер Наш язык. 163 Акронимы или телескопические названия, такие как набиско от National Biscuit Company .
    • 1959 Times 1 22/3 сентября Новые слова, которые состоят из начальных букв, называются, насколько я понимаю, акронимами.
    • 1961 Electronics, 21 апреля 51/2 Колидар, аббревиатура от слова «когерентное обнаружение света и определение дальности».
    • 1976 PR Хатт в IBA Techn. Ред. IX. 4/2 Автору пришла в голову идея названия «оракул»... и вскоре оно превратилось в аббревиатуру от «Дополнительный прием сообщений электроникой кодированной линии».
    • 2009 NY Times (национальное издание) 16 апреля a 2/2 Превращение чая в аббревиатуру от «Достаточно обложенный налогом» Ожидалось, что демонстранты посетят более 750 митингов в знак протеста против государственных расходов.
  3. ^ «Акроним». Словарь Merriam-Webster.com . Merriam-Webster Inc., 22 января 2020 г. Архивировано из оригинала 22 января 2020 г. . Проверено 22 января 2020 г. Некоторые люди твердо убеждены, что аббревиатуру следует использовать только для таких терминов, как НАТО , которое произносится как одно слово, и что инициализм следует использовать, если все отдельные буквы произносятся отчетливо, как в случае с FBI . Наше исследование показывает, что аббревиатура обычно используется для обозначения обоих типов сокращений.
  4. ^ «Акроним». ru.wiktionary.org . Архивировано из оригинала 17 января 2020 года . Проверено 28 января 2020 г.
  5. ^ "Акроним". Brockhaus Handbuch des Wissens in vier Bänden (на немецком языке). Том. 1. Лейпциг: FA Brockhaus AG . 1921. с. 37 . Проверено 22 февраля 2020 г. - через Google Книги. Agfa (Aktien-Gesellschaft für Anilinfabrikation)
  6. ^ Фейхтвангер, Лев (1940). «Глава 47: Хищные звери». Парижская газета (на немецком языке). Перевод Мьюира, Уиллы ; Мьюир, Эдвин . Нью-Йорк: Викинг Пресс. стр. 665–66. ISBN 1-135-37010-9. Его первый взгляд на парижские «Немецкие новости» показал Визенеру, что эта новая газета совсем не похожа на старую «PG» . «Они могут называть его PGN , если хотят, — подумал он, — но это единственная разница. Пи-ги-энн; как обозначаются такие слова, составленные из инициалов? Память начинает меня подводить. Буквально на днях было техническое выражение, которое я не смог вспомнить. Должно быть, я старею. PG или PGN , это шестерка одного и полдюжины другого. ... Пи-ги-энн. Это аббревиатура, вот что это такое. Так называют слова, состоящие из инициалов. Так что я все-таки это помню; это хоть что-то.
  7. ^ Бринтон, Лорел Дж.; Бринтон, Донна М. (2010). Лингвистическая структура современного английского языка. Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. п. 109. ИСБН 978-90-272-8824-0. Проверено 3 апреля 2022 г.
  8. ^ «Акроним». Словарь Merriam-Webster.com . Merriam-Webster Inc., 22 января 2020 г. Архивировано из оригинала 22 января 2020 г. . Проверено 22 января 2020 г.

    аббревиатура
    существительное акроним | \ˈa-krə-ˌnim\
    Определение акронима
    : слово (например , НАТО , радар или лазер ), образованное из начальной буквы или букв каждой из последовательных частей или основных частей составного термина,
    а также  : аббревиатура (например, ФБР ) образовано от начальных букв: инициализм

  9. ^ «Акроним». Словарь.com . 22 января 2020 г. Архивировано из оригинала 22 января 2020 г. . Проверено 22 января 2020 г. 2. набор инициалов, обозначающих имя, организацию и т.п., где каждая буква произносится отдельно; инициализм.
  10. ^ abc "Акроним". Словарь английского языка американского наследия (пятое изд.). Хоутон Миффлин Харкорт. Ноябрь 2011. Архивировано из оригинала 22 января 2020 года . Проверено 22 января 2020 г.

    ac·ro·nym (ăk rə-nĭm')
    сущ.
    1. Слово , образованное путем объединения начальных букв многосоставного названия, например НАТО из Организации Североатлантического договора , или путем объединения начальных букв или частей ряда слов, например , радар из радиообнаружения и звонит . 2. Проблема использования . Инициализм. [ акр(о)- + -оним. ] ac'ro·nym ' ic, a·cron ' y·mous (ə-krŏn'ə-məs) прил. Примечание по использованию: В строгом использовании термин « аббревиатура» относится к слову, состоящему из начальных букв или частей других слов, например, sonar от so(und) na(vigation and) r(anging) . Отличительной особенностью аббревиатуры является то, что она произносится как одно слово, как в НАТО и НАСА . Акронимы часто отличаются от инициализмов, таких как FBI и NIH , отдельные буквы которых произносятся как отдельные слоги. Хотя соблюдение этого различия имеет определенное преимущество в точности, оно может быть потеряно для многих людей, для которых термин « аббревиатура» относится к обоим видам сокращений.



  11. ^ «Акроним». Словарь Маккуори . Издательство Макмиллан, Австралия. Архивировано из оригинала 3 марта 2020 года . Проверено 22 января 2020 г.

    акроним
    /ˈækrənɪm/ (' say' 'akruhnim)
    существительное 1. слово, образованное из начальных букв последовательности слов, таких как радар (от радиообнаружения и измерения дальности ) или АНЗАК (от австралийского и новозеландского армейского корпуса ). Сравните инициализм .
    2. инициализм.
    [ акро- + - ( о ) ним ; по образцу синонима ]

  12. ^ «Акроним». Расширенный словарь английского языка Collins COBUILD . Издательство ХарперКоллинз. Архивировано из оригинала 8 февраля 2020 года . Проверено 22 января 2020 г. Акроним — это слово, состоящее из первых букв слов во фразе, особенно когда оно используется в качестве имени. Примером аббревиатуры является «НАТО», которое состоит из первых букв названия «Организация Североатлантического договора».
  13. ^ «Акроним». Кембриджский словарь и тезаурус для продвинутых учащихся . Издательство Кембриджского университета. Архивировано из оригинала 8 февраля 2020 года . Проверено 22 января 2020 г. сокращение, состоящее из первых букв каждого слова в названии чего-либо, произносимое как слово
  14. ^ «Акроним». Словарь Макмиллана . Макмиллан Эдьюкейшн Лимитед. Архивировано из оригинала 5 апреля 2020 года . Проверено 22 января 2020 г. сокращение, состоящее из букв, образующих слово. Например, НАТО — это аббревиатура Организации Североатлантического договора.
  15. ^ «Акроним». Словарь современного английского языка Лонгмана . Пирсон Лонгман. Архивировано из оригинала 5 апреля 2020 года . Проверено 22 января 2020 г. слово, составленное из первых букв названия чего-либо, например организации. Например, НАТО — это аббревиатура Организации Североатлантического договора.
  16. ^ Новый Оксфордский американский словарь (3-е изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. 2010. с. 15. ISBN 978-0-19-539288-3. ОСЛК  614990378.

    ac·ro·nym /ˈakrəˌnim/ ▸ сущ. аббревиатура, образованная из начальных букв других слов и произносимая как слово (например, ASCII , NASA ).
    происхождение 1940-х годов: от греческого akron «конец, кончик» + onoma «имя», по образцу омонима .

  17. ^ «Акроним». Словарь колледжей Нового Света Вебстера, пятое издание . Издательская компания Houghton Mifflin Harcourt. 2014. Архивировано из оригинала 5 апреля 2020 года . Проверено 22 января 2020 г. слово , образованное из первых ( или первых нескольких) букв ряда слов, например, радар , радиообнаружение и дальнометрия .
  18. ^ «Акроним». Лексико . Издательство Оксфордского университета. Архивировано из оригинала 22 декабря 2019 года . Проверено 22 января 2020 г. Аббревиатура, образованная из начальных букв других слов и произносимая как слово (например, ASCII, NASA).
  19. ^ ab Merriam-Webster, Inc. Словарь английского языка Merriam-Webster , 1994. ISBN 0-87779-132-5 . стр. 21–22:  

    акронимы   Ряд комментаторов (например, Copperud 1970, Janis 1984, Howard 1984) считают, что акронимы можно отличить от других сокращений тем, что они произносятся как слова. Словари, однако, не делают этого различия, потому что авторы, как правило, не делают этого:

    «Индустрия порошковой металлургии официально приняла аббревиатуру «P/M Parts »Precision Metal Molding , январь 1966 года.
    «Пользователи термина -аббревиатуры не делают различия между теми, которые произносятся как слова… и теми, которые произносятся как серия символов. — Жан Пранинскас, Создание торговой марки , 1968.
    «JCB не виновата в том, что его название, не говоря уже о его аббревиатуре, не является нарицательным среди европейских ученых» — Times Literary Supp. 5 февраля 1970 г.
    «...путаница в Пентагоне по поводу сокращений и акронимов — слов, образованных из первых букв других слов» — Бернард Вайнрауб, « Нью-Йорк Таймс» , 11 декабря 1978 г.

    Pyles & Algeo 1970 делят акронимы на «инициализмы», которые состоят из начальных букв, произносимых вместе с названиями букв, и «акронимы слов», которые произносятся как слова. Инициализм , более старое слово, чем акроним , кажется, слишком мало известно широкой публике, чтобы служить привычным термином, противопоставляющим акроним в узком смысле.

  20. ^ Университетский словарь Мерриам-Вебстера (10-е изд.). Спрингфилд, Массачусетс: Мерриам-Вебстер . 1993. с. 11. ISBN 0-87779-708-0. OCLC  27432416. ac·ro·nym ˈa-krə-ˌnim n [ acr- +- onym ] (1943): слово (как НАТО , радар или снафу ), образованное из начальной буквы или букв каждой из последовательных частей или основные части сложного термина — ac·ro·nym·ic ˌa-krə-ˈni-mik adjac·ro·nym·i·c·al·ly -mi-k(ə-)lē adv
  21. ^ Университетский словарь Мерриам-Вебстера (11-е изд.). Спрингфилд, Массачусетс: Мерриам-Вебстер . 2003. с. 12. ISBN 0-87779-809-5. OCLC  51764057 - из Интернет-архива. ac·ro·nym ˈa-krə-ˌnim n [ acr- + -onym ] (1943): слово (например, НАТО , радар или лазер ), образованное из начальной буквы или букв каждой из последовательных частей или основных частей. сложного термина; также  : аббревиатура (например, ФБР ), образованная из начальных букв: инициализмac·ro·nym·ic ˌa-krə-ˈni-mik adjac·ro·nym·i·c·al·ly -mi-k( ə-)lē нар.
  22. ^ ab "аббревиатура". Оксфордский словарь английского языка (3-е изд.). 1989. Архивировано из оригинала 25 марта 2019 года . Проверено 28 января 2020 г. Слово, образованное из начальных букв других слов.
  23. ^ «Акроним». Словарь английского языка американского наследия (4-е изд.). Бостон: Хоутон Миффлин. 2000. с. 16. ISBN 0-395-82517-2. OCLC  43499541. ac·ro·nym (ăk ' rə-nĭm') n. Слово , образованное из начальных букв имени, например WAC для женского армейского корпуса , или путем объединения начальных букв или частей ряда слов, например , « радар » для радиообнаружения и дальнометрии . [ акр(о)- + -оним. ] — ак'ро·ним ' ic, a·cron ' y·mous (ə-krŏn'ə-məs) прил.
  24. Горансон, Стивен (5 декабря 2010 г.). «аббревиатура, относящаяся к 1940 году». Архив списка обсуждений электронной почты Американского диалектного общества . Архивировано из оригинала 5 апреля 2020 года . Проверено 5 марта 2020 г.
  25. Циммер, Бен (16 декабря 2010 г.). «О языке: аббревиатура». Журнал «Нью-Йорк Таймс» . Архивировано из оригинала 5 апреля 2020 года . Проверено 4 марта 2020 г.
  26. ^ "Терминология OED" . Оксфордский словарь английского языка (3-е изд.). Архивировано из оригинала 27 марта 2020 года . Проверено 28 января 2020 г.
  27. Фаулер, Генри Уотсон (1 июня 2015 г.). Джереми Баттерфилд (ред.). Словарь современного английского языка Фаулера (4-е изд.). Издательство Оксфордского университета. п. 16. ISBN 978-0-19-966135-0.
  28. ^ «10.2 Акронимы, инициализмы, сокращения» . Чикагское руководство по стилю (16-е изд.). Издательство Чикагского университета. 2010. ISBN 978-0-226-10420-1.
  29. Брайсон, Билл (17 сентября 2002 г.). Словарь проблемных слов Брайсона. Корона. п. 9. ISBN 978-0-7679-1047-7. Проверено 11 марта 2020 г.
  30. Гарнер, Брайан (28 июля 2009 г.). Современное американское использование Гарнера . Издательство Оксфордского университета . п. 2. ISBN 978-0-19-987462-0.
  31. ^ Сигал, Аллан М .; Конноли, Уильям Г. (2015). Руководство по стилю и использованию New York Times : официальное руководство по стилю, используемое писателями и редакторами самой авторитетной новостной организации в мире (5-е изд.). Три Риверс Пресс. п. 5. ISBN 978-1-101-90544-9.
  32. Фавилла, Эмми (27 декабря 2019 г.). «Руководство по стилю BuzzFeed». BuzzFeed.com . БаззФид. Архивировано из оригинала 5 апреля 2020 года . Проверено 22 января 2020 г.
  33. ^ Робинсон, Пол (2008). «C4ISR». Словарь международной безопасности . Политика. п. 31. ISBN 978-0-7456-4028-0.
  34. ^ "Nooit opgegeven, al 95 jaar Doorgezet!" (на голландском языке). НАК Бреда . 19 сентября 2007 г. Архивировано из оригинала 26 марта 2012 г. Precies 95 jaar terug smolten NOAD (Nooit Opgeven Altijd Doorzetten) и Advendo (Aangenaam Door Vermaak en Nuttig Door Ontspanning) так же, как и NOAD-ADVENDO Combinatie, kortom NAC.
  35. Дарт, Джеймс (14 декабря 2005 г.). «Какое самое длинное название команды в мире?». Хранитель . Лондон. Архивировано из оригинала 30 сентября 2013 года . Проверено 19 мая 2009 г.
  36. ^ «Акронимы (и другие формы сокращений)» . Министерство внутренней безопасности США . 12 ноября 2008 года. Архивировано из оригинала 14 июля 2014 года . Проверено 10 июня 2014 г.
  37. ^ Давенпорт, Бэзил (февраль 1943 г.). «Инициалы в слова». Американские заметки и вопросы . 2 :167 – через Интернет-архив. Вашему корреспонденту, который спрашивает о словах, состоящих из начальных букв или слогов других слов, возможно, будет интересно узнать, что я видел такие слова, называемые аббревиатурой имени , которая полезна и понятна любому, кто немного знает греческий язык.
  38. ^ Харпер, Дуглас. «Бред». Интернет-словарь этимологии . Архивировано из оригинала 17 апреля 2022 года . Проверено 31 августа 2009 г.
  39. ^ Аб Уилтон, Дэвид (2004). Словесные мифы: развенчание лингвистических городских легенд . Издательство Оксфордского университета, США. п. 79. ИСБН 978-0-19-517284-3. Проверено 16 сентября 2010 г. Словесные мифы: развенчание лингвистических городских легенд.
  40. ^ «Справочные страницы городских легенд: язык (аббревиатуры)» . Snopes.com . Проверено 16 сентября 2010 г.
  41. ^ "абджад, н.", Оксфордский словарь английского языка.
  42. ^ "заговор, н.", Оксфордский словарь английского языка.
  43. ^ К.Д. Нильсен и А.П. Нильсен (1995) The English Journal Vol. 84, № 6, «Литературные метафоры и другие лингвистические инновации в компьютерном языке»
  44. ^ Кристалл, Дэвид (2008). Текст: Gr8 Db8 . Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0-19-954490-5.
  45. ^ Ли, Челси. «Часто задаваемые вопросы по сокращениям». Архивировано из оригинала 3 июня 2020 года . Проверено 3 июня 2020 г.
  46. ^ Патель, CB; Рашид, Р.М. (февраль 2009 г.). «Предотвращение распространения акронимофилии в дерматологии: эффективное избежание ADCOMSUBORDCOMPHIBSPAC». Журнал Американской академии дерматологии . 60 (2): 340–344. дои : 10.1016/j.jaad.2008.10.035. ПМИД  19150279.
  47. ^ «Полицейский =« Констебль в патруле »?» 3 мая 2007 г.
  48. ^ аб Куинион, Майкл (2005). Порт-аут, дом по правому борту: и другие языковые мифы . Книги о пингвинах. ISBN 978-0-14-101223-0.; опубликовано в США как Quinion, Michael (2006). Баллиху, Бакару и Спадс . ХарперКоллинз. ISBN 978-0-06-085153-8. Проверено 4 марта 2020 г. - из Интернет-архива.
  49. ^ "См. статью в Snopes" . Snopes.com. 20 февраля 2002 г. Архивировано из оригинала 6 мая 2022 г. Проверено 16 сентября 2010 г.
  50. ^ ab "Etymonline.com". Этимонлайн.com. Архивировано из оригинала 17 апреля 2022 года . Проверено 16 сентября 2010 г.
  51. ^ Оксфордский словарь английского языка : инициализм . «Globe & Mail (Торонто) 22 мая, 4 октября Американизация также в значительной степени покончила с точками в аббревиатурах и инициализмах».
  52. ^ «Сокращения». Информатика.Susx.ac.uk. Архивировано из оригинала 10 апреля 2007 года . Проверено 16 сентября 2010 г.
  53. Кристофф, Николас Д. (7 февраля 2004 г.). «Тайные навязчивые идеи наверху». Нью-Йорк Таймс . Архивировано из оригинала 28 мая 2015 года . Проверено 10 октября 2015 г.
  54. ^ Турабиан, Кейт Л .; Бут, Уэйн К.; Коломб, Грегори Г.; Уильямс, Джозеф М. (2007). Руководство для авторов научных статей, диссертаций и диссертаций (7-е изд.). Издательство Чикагского университета . § 20.1.2. ISBN 978-0-226-82337-9.
  55. ^ Справочник MLA для авторов исследовательских работ (7-е изд.). Ассоциация современного языка . 2009. § 3.2.7.г.
  56. ^ Руководство по публикации Американской психологической ассоциации (5-е изд.). Американская психологическая ассоциация . 2001. § 3.28.
  57. ^ Руководство по публикации Американской психологической ассоциации (6-е изд.). Американская психологическая ассоциация . 2010. § 4.29.
  58. ^ Сигал, Аллан М .; Коннолли, Уильям Г. (1999). Руководство по стилю и использованию New York Times . Три Риверс Пресс. п. 263 – через Google Книги.
  59. ^ «Писательский блок - Советы по написанию - множественное число и притяжательные сокращения» . WritersBlock.ca. Архивировано из оригинала 26 июля 2010 года . Проверено 16 сентября 2010 г.
  60. ^ «Ресурс EditFast Grammar: Апострофы: образование множественного числа» . Editfast.com. Архивировано из оригинала 27 октября 2010 года . Проверено 16 сентября 2010 г.
  61. ^ «Библиотеки Австралии - Т. Х. Маквильям, Чарльз Кингсфорд Смит, премьер-министр Новой Зеландии Джозеф Коутс, Чарльз Ульм и Х. А. Личфилд в первом ряду с членами парламента на ступенях здания парламента, Веллингтон, Новая Зеландия, сентябрь 1928 года». NLA.gov.au. _ Национальная библиотека Австралии . Примечания. Архивировано из оригинала 22 июня 2008 года . Проверено 16 сентября 2010 г.
  62. ^ Хайд, Робин. «Глава III. — Палата заседает». НЗЕТК. Архивировано из оригинала 30 апреля 2011 года . Проверено 16 сентября 2010 г.
  63. Деннис, CJ (18 января 1912 г.). «По партийному плану». Бюллетень . п. 43. Архивировано из оригинала 22 августа 2010 года . Проверено 16 сентября 2010 г. - через Middlemiss.org.
  64. ^ "M'sP терпят потери и неуверенность" . Ежедневный бюллетень Таунсвилля . 2 декабря 1948 г. с. 1 – через Trove.NLA.gov.au.
  65. ^ «Премьер-министр утверждает, что депутаты не имеют иммунитета от« официальных подходов »» . Меркурий . 14 октября 1948 г. с. 2 – через Trove.NLA.gov.au.
  66. ^ "Королевское Каледонское общество Мельбурна". Архивировано из оригинала 15 июля 2012 года . Проверено 21 января 2013 г. - через ElectricScotland.com.
  67. Гарнер, Брайан (27 августа 2009 г.). Современное американское использование Гарнера . Оксфорд / Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. п. 638. ИСБН 978-0-19-538275-4.
  68. ^ Краткий Оксфордский словарь английского языка (6-е изд.), Oxford University Press, 2007, ISBN 978-0-19-920687-2
  69. ^ «Гид по стилю». Хранитель . Лондон. 19 декабря 2008 г. Используйте заглавные буквы, если аббревиатура произносится как отдельные буквы (инициалы): BBC, CEO, США, НДС и т. д.; если это аббревиатура (произносится как слово), напишите ее с заглавной буквы, например, НАСА, НАТО, ЮНИСЕФ, если только это слово не вошло в язык как повседневное слово, например, awol , laser и, в последнее время, asbo . , пин-код и сим-карта . Обратите внимание, что pdf и plc написаны строчными буквами.
  70. ^ «Руководство по стилю новостей BBC» (PDF) . BBCTraining.com . Би-би-си . Архивировано из оригинала (PDF) 7 июля 2011 года.
  71. ^ Айверсон, Шерил; и др., ред. (2007), Руководство по стилю АМА (10-е изд.), Оксфорд, Оксфордшир: Oxford University Press , стр. 442, ISBN 978-0-19-517633-9
  72. ^ аб Цвикки, Арнольд (7 сентября 2006 г.). Либерман, Марк (ред.). «Сиротские инициализмы». Языковой журнал . Пенсильванский университет. Архивировано из оригинала 21 июня 2010 года . Проверено 27 сентября 2010 г.
  73. ^ ab Что означает «BP»? Архивировано 18 ноября 2012 г. в Wayback Machine .
  74. Эпплбоум, Питер (2 апреля 1997 г.). «Настаивая на том, что это пустяки, Создатель говорит SAT, а не SAT» The New York Times . Архивировано из оригинала 17 апреля 2017 года . Проверено 14 февраля 2017 г.
  75. Комарек, Дэн (29 июля 2003 г.). «Изменения в SAT делают тест более удобным для обучения». Ежедневный калифорнийский .
  76. ^ "История BP plc" . Архивировано из оригинала 15 июня 2010 года . Проверено 29 сентября 2010 г.
  77. Киган, Питер О. (21 февраля 1991 г.). «KFC избегает имиджа «жареного» и использует новое название - Kentucky Fried Chicken изменила свое название на KFC». Новости ресторана страны. Архивировано из оригинала 4 ноября 2007 года . Проверено 24 августа 2007 г.
  78. ^ UBS означает RIP для Warburg. Архивировано 4 мая 2018 г. в Wayback Machine . The Daily Telegraph , 13 ноября 2002 г.
  79. ^ «100 лет ГАО». Счетная палата правительства США . Проверено 7 августа 2022 г.
  80. ^ «История». Издательство правительства США . Проверено 7 августа 2022 г.
  81. ^ «Первоначально называвшийся «избыточным массивом недорогих дисков», термин RAID был впервые опубликован в конце 1980-х годов Паттерсоном, Гибсоном и Кацем из Калифорнийского университета в Беркли. (Консультативный совет RAID с тех пор заменил термин «недорогой» на «независимый»). .)» Основы сети хранения данных ; Мета Гупта; Сиско Пресс; ISBN 978-1-58705-065-7 ; Приложение. 
  82. ^ «История UICC (до конца 1960-х годов)» (PDF) . UICC . Проверено 7 августа 2022 г.
  83. ^ «Всемирный фонд природы». Всемирный фонд дикой природы. 2018 . Проверено 7 августа 2022 г.
  84. ^ 99 романов: лучшие на английском языке с 1939 года (Нью-Йорк: Summit Books, 1984).
  85. Драммонд, Кэти (6 июля 2010 г.). «Святая аббревиатура, Дарпа! «Бэтмен и Робин» освоят биологию, превзойдут эволюцию». Проводной . Архивировано из оригинала 2 июля 2013 года . Проверено 5 марта 2017 г.
  86. ^ Аб Ченг, Цунг О (2003), «Пожалуйста, больше никаких необъяснимых сокращений для испытаний. Акронимы для испытаний: лучше очевидно, чем неясно (ТАБУ)», Int J Cardiol , 89 (2–3): 303, doi : 10.1016/S0167-5273 (02)00411-4, PMID  12767559
  87. ^ аб Стэнбрук, МБ; Остин, ПК; Редельмейер, Д.А. (2006). «Рандомизированные исследования в медицине с аббревиатурой - исследование АРТ в медицине». Медицинский журнал Новой Англии . 355 (1): 101–102. doi : 10.1056/NEJMc053420. ПМИД  16823008.
  88. ^ "CLAiT – International". CIE.org . Кембриджский университет . Архивировано из оригинала 14 января 2012 года.
  89. ^ «Неудачная аббревиатура вынуждает изменить название юридической школы» . Утренний выпуск . ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР . 7 апреля 2016. Архивировано из оригинала 19 декабря 2018 года . Проверено 4 апреля 2018 г.
  90. ^ «Очень глубокие многовложенные аббревиатуры» . Новый учёный . 7 июля 2010 года. Архивировано из оригинала 14 сентября 2010 года . Проверено 16 сентября 2010 г.
  91. ^ бин Дахаман, Исмаил; Ахмад, Мансур бин Хаджи (2001). Дафтар Ката Бахаса Мелаю: Руми-Себутан-Джави (Джилид 1) [ Справочник слов малайского языка: Руми-Произношение-Джави (Книга 1) ] (на малайском языке). Куала-Лумпур: Деван Бахаса дан Пустака . п. 129. ИСБН 978-983-62-4672-1.
  92. ^ «Отчет о интернационализированном доменном имени Малайзии: проблемы языка джави» . МИНИК Берхад. 3 декабря 2009 г. – через FDocuments.in.
  93. ^ "Từ viết tắt" [Сокращения] (на вьетнамском языке). Академия Би-би-си . Архивировано из оригинала 20 ноября 2017 года . Проверено 4 сентября 2017 г. Chưa kể cách viết nay còn dễ bị cho là lười biếng hoặc tỏ ra quan trọng, vì đay là cách chép nguyên xi, может быть, móc các cụm từ tắt từ Ван Бан Фап Кви, Чин Кюен, Нхư TTLT-VKSNDTC-TANDTC, ха Пхо Бьен во Вьетнаме, нет.

Внешние ссылки