Князь , также knez , knjaz или kniaz (старославянский: кънѧѕь ,романизированный: kŭnędzĭ ) — историческийславянскийтитул, использовавшийся в разное время как королевский, так и дворянский. Обычно переводится наанглийский языккак «принц», «король» или «герцог» в зависимости от конкретного исторического контекста и потенциально известных латинских эквивалентов того времени, но изначально слово произошло от общегерманского* kuningaz ( король).[1]
Женская форма, транслитерированная с болгарского и русского языков — knyaginya ( княгиня ), kneginja в словенском и сербскохорватском ( сербская кириллица : кнегиња ), kniahinia (княгіня) в белорусском языке и kniazioŭna (князёўна) — дочь князя, kniahynia (княгиня) в украинском языке и kniazivna (князівна) — дочь князя. В русском языке дочь князя — knyazna ( княжна ). В русском языке сын князя — knyazhich ( княжич в старой форме). [2]
Титул произносится и пишется одинаково в разных европейских языках . В сербско-хорватском и некоторых западнославянских языках слово позже стало обозначать «господин», а в чешском , польском и словацком также стало означать «священник» ( kněz , ksiądz , kňaz ), а также «князь/герцог» ( knez , kníže , książę , knieža ). [3] В сербском языке это означает просто «господин» (от «господин». Сравните французское monsieur от mon sieur «мой господин») и католический титул « монсеньор » для священника. Сегодня термин knez по-прежнему используется как наиболее распространенный перевод слова «князь» в словенской , боснийской , хорватской и сербской литературе . Knez также встречается как фамилия в бывшей Югославии . [4]
Слово в конечном итоге является родственным английскому king , немецкому König и шведскому konung . Протославянская форма была *kъnędzь, kŭnędzĭ ; [7] Церковнославянский : кънѧѕь , [8] kŭnędzĭ ; Болгарский : князь , knyaz ; Древневосточнославянский : князь , knyazĭ ; Польский : książę ; Сербскохорватская латынь : knez / Сербскохорватская кириллица : кнез ; Чешский : kníže ; Словацкий : knieža ; и т. д. Обычно считается ранним заимствованием из протогерманского kuningaz , формы, также заимствованной финским и эстонским языками ( kuningas ). [3] [ 9]
Традиция перевода knyaz и других славянских титулов как «герцог» или «князь» восходит к средневековой Литве и Польше. Правители княжества Польского носили титул książę , который на латыни передавался как dux или princeps , а позже приняли krol (от Karl , имени Карла Великого ) и его эквивалент rex после коронации Болеслава I в 1025 году. [10] [11] Аналогично, правитель княжества Литовского , называемый kunigaikštis (также производное от kuningaz ) на польском языке, назывался magnus dux вместо польского слова «король», karalius (также производное от Karl ). [12] Однако средневековые немецкие записи переводили knyaz как koning (король) по крайней мере до 15 века. [13]
Значение термина менялось в ходе истории. Первоначально термин использовался для обозначения вождя славянского племени . Позже, с развитием феодальной государственности, он стал титулом правителя государства, а у восточных славян ( рус . княжество ( knyazhestvo ), укр . князівство , латинизировано : kniazivstvo ) традиционно переводился как герцогство или княжество , например, Киевской Руси .
В Первой Болгарской империи Борис I Болгарский (852–889) изменил свой титул на князь после своего обращения в христианство в 864 году, отказавшись от языческого титула «хан» своих предшественников. Новые титулы были применены к его сыновьям Владимиру Расате (889-893) и Симеону I (893–927), однако князь Симеон вскоре принял более высокий титул царя в 913 году. [14] [15] [16]
По словам Флорина Курта , в первоисточниках встречаются различные имена правителей булгар до христианизации, в том числе «рекс», «басилевс» и «каган». Омуртаг (814–831) и его сын Маламир (831–836) упоминаются в надписях как « канасубиги ». [17] [18] Однако во вторичных источниках почти всегда встречается « хан ». [19]
В Киевской Руси по мере роста централизации правитель приобретал титул Великий Князь (в переводе — Великий Князь или Великий Князь , см . Великие князья ). Он правил русским : Великое Княжество , латинизировано : Великое Княжество или украинским : Велике Князiвcтво , латинизировано : Великое Княжество ( Великое Княжество ), в то время как правитель его вассальной составляющей ( удела , удельного княжества или волости ) назывался удельным князем или просто князем .
Когда Киевская Русь распалась в XIII веке, титул князя продолжал использоваться в восточнославянских государствах, включая Киев , Чернигов , Новгород , Переяслав , Владимиро-Суздаль , Московию , Тверь , Русское княжество и Великое княжество Литовское . [20]
Когда Русское царство получило власть над большей частью бывшей Киевской Руси , великий князь (великий князь ) Иван IV из России в 1547 году был коронован как царь . С середины XVIII века титул Великий князь был возрожден для обозначения сыновей и внуков русских императоров (по мужской линии). Подробности см. в титулах царской семьи .
Князь ( русский : князь , IPA: [ˈknʲæsʲ] ) продолжался как наследственный титул русского дворянства , происходящего по мужской линии от Рюрика (например, Белозерский , Белосельский-Белозерский , Репнин , Горчаков ) или Гедиминаса (например, Голицын , Трубецкой ). Члены семей Рюриковичей или Гедиминовичей назывались князьями, когда они правили крошечными квазисуверенными средневековыми княжествами. После того, как их владения были поглощены Московией, они поселились при московском дворе и были уполномочены продолжать носить свои княжеские титулы.
Начиная с XVIII века, титул время от времени даровался царем, впервые Петром Великим своему соратнику Александру Меншикову , а затем Екатериной Великой своему любовнику Григорию Потемкину . После 1801 года, с включением Грузии в состав Российской империи , различные титулы многочисленных местных дворян спорно передавались на русском языке как «князья».
Наконец, в составе Российской империи 1809–1917 годов Финляндия официально называлась Великим Княжеством Финляндским ( фин . Suomen suuriruhtinaskunta , шведский : Storfurstendömet Finland , русский : Великое Княжество Финляндское , латинизированное : Великое Княжество Финляндское ).
Как было отмечено выше, титул князь или князь стал наследственным дворянским титулом в Великом княжестве Московском и Великом княжестве Литовском . После объединения Королевства Польского и Великого княжества Литовского , kniaź стал признанным титулом в Речи Посполитой . К 1630-м годам — помимо титула pan , который указывал на принадлежность к крупному шляхетскому дворянскому классу — kniaź был единственным наследственным титулом, который был официально признан и официально использовался в Речи Посполитой. Известными носителями титула kniaź являются Иеремия Вишневецкий .
В 19 веке сербский термин «кнез» (кнез) и болгарский термин «княз» (княз) были возрождены для обозначения полунезависимых правителей этих стран, таких как Александр Караджорджевич и Александр Баттенбергский . В некоторых частях Сербии и западной Болгарии кнез был неофициальным титулом старейшины или мэра деревни или задруги примерно до 19 века. Официально они называются градоначельник (градоначелник) (Сербия) и градоначалник (градоначалник) или кмет (кмет) (Болгария).
В раннесредневековой Боснии кнез ( knjaz, књаз ) был титулом, использовавшимся наряду с титулами жупан и герцог ( vojvoda ) для боснийских правителей. [21] Одним из первых таких правителей, зафиксированных в исторических документах и более поздней историографии, был Стефан, герцог Боснии .
Позже его носили несколько самых могущественных магнатов (в Боснии vlastelin ) той эпохи, иногда вместе с титулом должности, который давался человеку за службу монарху, например, великий князь Боснии ( Veliki vojvoda bosanski ), который был должностью верховного военного командующего королевства. Другие дворянские титулы включали knez , duke ( vojvoda ) и župan . Титул knez эквивалентен титулу князя . Среди самых влиятельных боснийских дворян с титулом knez был Павле Радинович из дворянского рода Радинович-Павлович , в то время как другие включают несколько дворян из рода Радоевич-Миркович, таких как Батич Миркович . Другие семьи, которые носят этот титул, это, например, дворянский род Шантич и большинство членов рода Хрватинич .
Титул, использовавшийся в македонской историографии для обозначения местных лидеров средневековья.
Об этом свидетельствуют, в частности, дипломатические документы. В договорах между Новгородом и ливонскими городами veli[k]ii knyaz (великий князь) переводится как «великий король» - по-немецки grote koning - договоры 1342, 1371, 1372, 1420 годов и др.