Как германский язык, готский язык является частью индоевропейской языковой семьи. Это самый ранний германский язык, который засвидетельствован в каких-либо значительных текстах, но у него нет современных потомков. Самые старые документы на готском языке датируются четвертым веком. Язык пришел в упадок к середине шестого века, отчасти из-за военного поражения готов от рук франков , уничтожения готов в Италии и географической изоляции (в Испании готский язык утратил свою последнюю и, вероятно, уже убывающую функцию церковного языка, когда вестготы перешли из арианства в никейское христианство в 589 году). [3]
Язык сохранился как внутренний язык на Пиренейском полуострове (современные Испания и Португалия) вплоть до восьмого века. Термины, похожие на готские, встречаются в рукописях, написанных после этой даты, но они могут принадлежать или не принадлежать к одному и тому же языку.
Язык, известный как крымский готический, сохранился в нижнем течении Дуная и в изолированных горных районах Крыма вплоть до второй половины XVIII века. Однако, не имея определенных звуковых изменений, характерных для готики, крымский готический не может быть прямым потомком языка, засвидетельствованного в Codex Argenteus. [4] [5]
Существование столь ранних засвидетельствованных текстов делает готский язык языком, представляющим значительный интерес для сравнительного языкознания .
История и доказательства
Сохранилось лишь несколько документов на готском языке — недостаточно для полной реконструкции языка. Большинство источников на готском языке являются переводами или глоссами с других языков (а именно, греческого ), поэтому иностранные языковые элементы, несомненно, оказали влияние на тексты. Вот основные источники:
Самый большой корпус сохранившейся документации состоит из различных кодексов , в основном из шестого века, копирующих перевод Библии , который был заказан арианским епископом Ульфилой (Вульфилой, 311–382), лидером общины вестготских христиан в римской провинции Мёзия (современная Сербия , Болгария / Румыния ). Он заказал перевод на готский язык греческой Библии , из которого сохранились примерно три четверти Нового Завета и некоторые фрагменты Ветхого Завета . Сохранившиеся переведенные тексты, созданные несколькими учеными, собраны в следующих кодексах и в одной надписи:
Лучше всего сохранившаяся готическая рукопись, датируемая шестым веком, была сохранена и передана северными остготами в современной Италии. Она содержит большую часть четырех евангелий . Поскольку это перевод с греческого, язык Codex Argenteus изобилует заимствованными греческими словами и греческими употреблениями. Синтаксис в частности часто копируется непосредственно с греческого.
Он содержит разрозненные отрывки из Нового Завета (включая части Евангелий и Посланий ), из Ветхого Завета ( Неемия ) и некоторые комментарии, известные как Skeireins . Текст, вероятно, был несколько изменен переписчиками.
Кодекс Гиссен ( Гиссен ): Один лист с фрагментами Евангелия от Луки 23–24 (очевидно, готско-латинский диглот ) был найден при раскопках в Арсиное в Египте в 1907 году и был уничтожен водой в 1945 году после того, как исследователи уже сделали копии.
Codex Vaticanus Latinus 5750 ( Ватикан ): Три листа, страницы 57–58, 59–60 и 61–62 Skeireins . Это фрагмент Codex Ambrosianus E.
Gothica Bononiensia (также известный как Codex Bononiensis или «Болонский фрагмент»), фрагмент палимпсеста , обнаруженный в 2009 году, состоящий из двух листов, содержащих, по-видимому, проповедь, содержащую помимо небиблейского текста ряд прямых библейских цитат и намеков, как из ранее засвидетельствованных частей готической Библии (текст явно взят из перевода Ульфилы), так и из ранее не засвидетельствованных частей (например, Псалмы , Бытие ). [6]
Fragmenta Pannonica (также известные как фрагменты Hács-Béndekpuszta или Tabella Hungarica ), которые состоят из фрагментов свинцовой пластины толщиной 1 мм с остатками стихов из Евангелий.
Граффити Мангупа: пять надписей, написанных готическим алфавитом, обнаруженных в 2015 году в базилике Мангупа , Крым . Все граффити датируются серединой IX века, что делает их последним подтверждением готского алфавита и единственным за пределами Италии или Паннонии . Пять текстов включают цитату из не засвидетельствованного ранее Псалма 76 и несколько молитв; язык не сильно отличается от языка Вульфилы и содержит только слова, известные из других частей готической Библии. [7]
Разрозненные старые документы: два акта (Неаполитанский и Ареццо , на папирусах), алфавиты (в Gothica Vindobonensia и Gothica Parisina ), календарь (в Codex Ambrosianus A ), глоссы, найденные в ряде рукописей, и несколько рунических надписей (от трех до тринадцати), которые известны или предположительно являются готскими: некоторые ученые полагают, что эти надписи вовсе не готские. [8] Краузе считал, что несколько имен в индийской надписи, возможно, были готскими. [9]
Сообщения об обнаружении других частей Библии Ульфилы не были подтверждены. Генрих Май в 1968 году утверждал, что нашел в Англии двенадцать листов палимпсеста, содержащих части Евангелия от Матфея .
Сохранились только фрагменты готического перевода Библии. Перевод, по-видимому, был сделан в регионе Балкан людьми, находившимися в тесном контакте с греческой христианской культурой. Готическая Библия, по-видимому, использовалась вестготами на юге Франции до потери вестготской Франции в начале VI века, [10] в вестготской Иберии примерно до 700 года и, возможно, некоторое время в Италии, на Балканах и на Украине по крайней мере до середины IX века. Во время истребления арианства христиане-тринитарии, вероятно, переписали многие тексты на готическом языке как палимпсесты или, в качестве альтернативы, собрали и сожгли готические документы. Помимо библейских текстов, единственный существенный готический документ, который все еще существует, — и единственный длинный текст, который, как известно, был изначально составлен на готском языке, — это Skeireins , несколько страниц комментариев к Евангелию от Иоанна . [ требуется ссылка ]
Очень немногие средневековые вторичные источники упоминают готский язык после 800 года. В своей книге De incrementis ecclesiae Christianae (840–842) Валафрид Страбон , франкский монах, живший в Швабии , пишет о группе монахов, которые сообщали, что уже тогда некоторые народы в Скифии ( Добрудже ), особенно вокруг Томиса , говорили на sermo Theotics («германском языке»), языке готского перевода Библии, и что они использовали такую литургию. [11]
Многие авторы средневековых текстов, упоминающие готов, использовали слово «готы» для обозначения любого германского народа в Восточной Европе (например, варягов ), многие из которых, конечно, не использовали готский язык, известный из Готской Библии. Некоторые авторы даже называли славяноязычных людей «готами». Однако из перевода Ульфилы ясно, что — несмотря на некоторые загадки — готский язык принадлежит к германской языковой группе, а не к славянской.
Обычно термин «готский язык» относится к языку Ульфилы , но сами свидетельства в основном датируются VI веком, т.е. намного позже смерти Ульфилы. [ необходима цитата ]
Алфавит и транслитерация
Несколько готских рунических надписей были найдены по всей Европе, но из-за ранней христианизации готов руническое письмо было быстро заменено недавно изобретенным готским алфавитом.
Готический язык Ульфилы, как и язык Skeireins и различных других рукописей, был написан с использованием алфавита, который, скорее всего, был изобретен самим Ульфилой для его перевода. Некоторые ученые (например, Брауне) утверждают, что он произошел только от греческого алфавита , в то время как другие утверждают, что некоторые готические буквы имеют руническое или латинское происхождение.
Для транслитерации готических слов в латинский алфавит используется стандартизированная система . Система отражает соглашения родного алфавита, такие как написание долгого /iː/ как ei . Готы использовали свои эквиваленты e и o только для долгих гласных более высокого подъема, используя диграфы ai и au (как во французском языке ) для соответствующих кратких или нижних гласных. Существует две вариантные системы правописания: «сырая», которая напрямую транслитерирует исходный готический шрифт, и «нормализованная», которая добавляет диакритические знаки ( макроны и острые ударения ) к определенным гласным для уточнения произношения или, в определенных случаях, для указания протогерманского происхождения рассматриваемого гласного. Последняя система обычно используется в академической литературе.
В следующей таблице показано соответствие между написанием и звучанием гласных:
Примечания:
Эта система «нормализованной транслитерации», разработанная Якобом Гриммом , используется в некоторых современных изданиях готических текстов и в исследованиях общегерманского языка . Она сигнализирует о различиях, не сделанных Ульфилой в его алфавите. Скорее, они отражают различные истоки в протогерманском языке. Таким образом,
aí используется для обозначения звука, образованного от протогерманских кратких гласных e и i перед /h/ и /r/ .
ái используется для звука, полученного из протогерманского дифтонга ai . Некоторые ученые считали, что этот звук остался дифтонгом в готском языке. Однако Ульфила был весьма последователен в других изобретениях правописания, что делает маловероятным, что он приписывал два разных звука одному и тому же диграфу. Кроме того, он последовательно использовал диграф для представления греческого αι , который тогда был, безусловно, монофтонгом . Монофтонгальное значение принимается Эдуардом Прокошем в его влиятельной работе «Общая германская грамматика» . [12] Ранее оно было принято Джозефом Райтом, но только в приложении к его «Грамматике готского языка» . [13]
ai используется для обозначения звука, образованного от общегерманского долгого гласного ē перед гласной.
áu используется для звука, полученного из общегерманского дифтонга au . Он не может быть связан с греческим диграфом, поскольку αυ тогда представлял последовательность гласного и спирантного ( фрикативного ) согласного, который Ульфила транскрибировал как aw при представлении греческих слов. Тем не менее, аргумент, основанный на простоте, принимается некоторыми влиятельными учеными. [12] [13]
«Нормальная среда возникновения» относится к родным словам. В иностранных словах эта среда часто сильно нарушена. Например, краткие звуки /ɛ/ и /i/ чередуются в родных словах почти аллофоническим образом, причем /ɛ/ встречается в родных словах только перед согласными /h/ , /hʷ/ , /r/, тогда как /i/ встречается везде (тем не менее, есть несколько исключений, таких как /i/ перед /r/ в hiri , /ɛ/ последовательно в редуплицирующем слоге определенных глаголов прошедшего времени независимо от следующего согласного, что указывает на то, что эти звуки стали фонемизированными). Однако в иностранных заимствованиях /ɛ/ и /i/ свободно встречаются во всех средах, отражая соответствующее качество гласного в исходном языке.
Парадигматические изменения могут происходить как внутрипарадигмально (между двумя различными формами в пределах определенной парадигмы ), так и кросс-парадигмально (между одной и той же формой в двух различных парадигмах одного класса). Примерами внутрипарадигмального чередования являются gawi /ɡa.wi/ "district ( nom. )" vs. gáujis /ɡɔː.jis/ "district ( gen. )"; mawi /ma.wi/ "maiden ( nom. )" vs. máujōs /mɔː.joːs/ "maiden ( gen. )"; þiwi /θi.wi/ "maiden ( nom. )" vs. þiujōs /θiu.joːs/ "maiden ( gen. )"; taui /tɔː.i/ «дело ( имя )» против tōjis /toː.jis/ «дело ( род. )»; náus /nɔːs/ «труп ( имя )» против naweis /na.wiːs/ «трупы ( имя )»; triu /triu/ ?? «дерево ( имя )» против triwis /tri.wis/ «дерево ( род. )»; táujan /tɔː.jan/ « делать» против tawida /ta.wi.ða/ «я/он сделал»; stōjan /stoː.jan/ «судить» против stauida /stɔː.i.ða/ «я/он судил». Примерами кросс-парадигмального чередования являются глаголы класса IV qiman /kʷiman/ «приходить» vs. baíran /bɛran/ «нести, нести», qumans /kʷumans/ «(придя)» vs. baúrans /bɔrans/ «(принеся)»; глаголы класса VIIb lētan /leː.tan/ «позволять» vs. saian /sɛː.an/ «сеять» (обратите внимание на похожие претериты laílōt /lɛ.loːt/ «я/он позволял», saísō /sɛ.soː/ «я/он посеял»). Сочетание внутрипарадигмального и межпарадигмального чередования происходит в классе V sniwan /sni.wan/ «спешить» vs. snáu /snɔː/ «я/он поспешил» (ожидается * snaw , сравните qiman «приходить», qam «я/он пришёл»).
Тщательно сохраненные чередования между iu и iw предполагают, что iu могло быть чем-то иным, чем /iu/ . Были предложены различные возможности (например, высокие центральные или высокие задние неогубленные гласные, такие как [ɨ] [ʉ] [ɯ] ); согласно этим теориям, написание iu происходит от того факта, что звук чередуется с iw перед гласной, основываясь на похожих чередованиях au и aw . Однако наиболее распространенная теория просто постулирует /iu/ как произношение iu .
Макроны представляют долгие ā и ū (однако, долгая i отображается как ei , следуя представлению, используемому в родном алфавите). Макроны часто используются также в случае ē и ō ; однако, иногда они опускаются, поскольку эти гласные всегда долгие. Долгая ā встречается только перед согласными /h/ , /hʷ/ и представляет собой протогерманский назализованный /ãː(h)/ < более ранний /aŋ(h)/ ; неносовой /aː/ не встречался в протогерманском. Возможно, что готический гласный все еще сохранил назализацию, или же что назализация была утрачена, но различие долготы сохранилось, как это произошло с литовским ą . Однако неносовые /iː/ и /uː/ встречались в протогерманском, и поэтому долгие ei и ū встречаются во всех контекстах. До /h/ и /hʷ/ долгие ei и ū могли происходить как от неносовых, так и от носовых долгих гласных в прагерманском языке; возможно, что назализация все еще сохранялась в готском языке, но не имела письменного характера.
В следующей таблице показано соответствие между написанием и звучанием согласных:
/hʷ/ , который в родном алфавите записывается одним символом, транслитерируется с помощью символа ƕ , который используется только при транслитерации готического языка.
/kʷ/ аналогичным образом записывается одним символом в родном алфавите и транслитерируется как q (без последующей буквы u ).
Однако /ɡʷ/ в родном алфавите пишется двумя буквами, поэтому 𐌲𐍅 ( gw ). Отсутствие одной буквы для представления этого звука может быть результатом его ограниченного распространения (только после /n/ ) и его редкости.
/θ/ пишется как þ , как и в других германских языках.
Хотя [ŋ] является аллофоном / n/, встречающимся перед /ɡ/ и /k/ , он пишется как g , следуя правилам местного алфавита (которые, в свою очередь, следуют греческому обычаю), что приводит к случайным двусмысленностям, например, saggws [saŋɡʷs] «песня», но triggws [triɡɡʷs] «верный» (сравните с английским «true»).
Фонология
Можно более или менее точно определить, как произносился готский текст Ульфилы, в первую очередь с помощью сравнительной фонетической реконструкции. Кроме того, поскольку Ульфила старался максимально следовать оригинальному греческому тексту в своем переводе, известно, что он использовал те же письменные соглашения, что и современный греческий. Поскольку греческий язык того периода хорошо документирован, можно реконструировать большую часть готского произношения по переведенным текстам. Кроме того, способ, которым негреческие имена транскрибируются в греческой Библии и в Библии Ульфилы, очень информативен.
Гласные
/a/ , /i/ и /u/ могут быть как долгими, так и краткими. [14] Готическое письмо различает долгие и краткие гласные только для /i/, записывая i для краткой формы и ei для долгой ( диграф или ложный дифтонг ), подражая греческому обычаю (ει = /iː/ ). Отдельные гласные иногда бывают долгими, когда исторически существующий носовой согласный был опущен перед /h/ (случай компенсаторного удлинения ). Таким образом, претерит глагола briggan [briŋɡan] «приносить» (англ. bring , голл. brengen , нем. bringen ) становится brahta [braːxta] (англ. grown , голл. bracht , нем. brachte ), от протогерманского * branhtē . В подробной транслитерации , когда целью является более фонетическая транскрипция , длина обозначается макроном (или, если это невозможно, циркумфлексом ) : brāhta , brâhta . Это единственный контекст, в котором /aː/ появляется изначально, тогда как /uː/ , как и /iː/ , встречается достаточно часто в других контекстах: brūks «полезный» (голландское gebruik , немецкое Gebrauch , исландское brúk «использование»).
/eː/ и /oː/ — долгие гласные верхнего и среднего подъёма . Они пишутся как e и o : neƕ [neːʍ] «рядом» (англ. nigh , голл. nader , нем. nah ); fodjan [foːdjan] «кормить».
/ɛ/ и /ɔ/ — краткие открытые гласные середины . [15] Они обозначаются с помощью диграфов ai и au : taihun [tɛhun] «десять» (голландский tien , немецкий zehn , исландский tíu ), dauhtar [dɔxtar] «дочь» (голландский dochter , немецкий Tochter , исландский dóttir ). При транслитерации готики ударение ставится на вторую гласную этих диграфов aí и aú, чтобы отличить их от исходных дифтонгов ái и áu : taíhun , daúhtar . В большинстве случаев краткие [ɛ] и [ɔ] являются аллофонами /i, u/ перед /r, h, ʍ/ . [16] Кроме того, слог редупликации редуплицирующих претеритов также имеет ai , который, вероятно, произносился как короткий [ɛ] . [17] Наконец, короткие [ɛ] и [ɔ] встречаются в заимствованных словах из греческого и латинского языков ( aípiskaúpus [ɛpiskɔpus] = ἐπίσκοπος «епископ», laíktjo [lɛktjoː] = lectio «lection», Paúntius [pɔntius] = Pontius ).
Германские дифтонги /ai/ и /au/ появляются как диграфы, записываемые в готском языке как ⟨ai⟩ и ⟨au⟩ . Исследователи не пришли к единому мнению о том, произносились ли они как дифтонги /ai̯/ и /au̯/ во времена Ульфилы (IV век) или стали долгими открытыми гласными середины: /ɛː/ и /ɔː/ : ains [ains] / [ɛːns] «один» (нем. eins , исланд. einn ), augo [auɣoː] / [ɔːɣoː] «глаз» (нем. Auge , исланд. auga ). Вероятнее всего, последняя точка зрения верна, поскольку бесспорно, что диграфы ⟨ai⟩ и ⟨au⟩ представляют звуки /ɛː/ и /ɔː/ в некоторых обстоятельствах (см. ниже), а ⟨aj⟩ и ⟨aw⟩ были доступны для однозначного представления звуков /ai̯/ и /au̯/ . Диграф ⟨aw⟩ фактически используется для представления /au/ в иностранных словах (таких как Pawlus "Paul"), а чередования между ⟨ai⟩ / ⟨aj⟩ и ⟨au⟩ / ⟨aw⟩ скрупулезно поддерживаются в парадигмах, где встречаются оба варианта (например, taujan "делать" против прошедшего времени tawida "сделал"). Данные транскрипций готских имен на латынь свидетельствуют о том, что изменение звучания произошло совсем недавно, когда готское правописание было стандартизировано: готские имена с германским au передавались в латыни как au до IV века и o позже ( Austrogoti > Ostrogoti ). Диграфы ⟨ai⟩ и ⟨au⟩ обычно пишутся с ударением на первой гласной ( ái, áu ), когда они соответствуют протогерманским /ai̯/ и /au̯/ .
Долгие [ɛː] и [ɔː] также встречаются как аллофоны /eː/ и /uː, oː/ соответственно перед следующей гласной: waian [wɛːan] «дуть» (голландское waaien , немецкое wehen ), bauan [bɔːan] «строить» (голландское bouwen , немецкое bauen , исландское búa «жить, проживать»), а также в греческих словах Trauada «Троада» (греч. Τρῳάς ). В подробной транскрипции они обозначаются как ai, au .
Существование гласной /y/ в готском языке неясно. Она произошла от использования w для транскрипции греческой υ (y) или дифтонга οι (oi), оба из которых произносились как [y] в греческом языке того времени. W в противном случае используется для обозначения согласной /w/ ). Возможно, она произносилась как [i] . [18]
/iu/ обычно реконструируется как нисходящий дифтонг ( [iu̯] : diups [diu̯ps] «глубокий» (голландский diep , немецкий tief , исландский djúpur ), хотя это и является предметом споров (см. раздел «Алфавит и транслитерация» выше).
Греческие дифтонги: В эпоху Ульфиласа все дифтонги классического греческого языка стали простыми гласными в речи ( монофтонгизация ), за исключением αυ (au) и ευ (eu), которые, вероятно, произносились [aβ] и [ɛβ] (они превратились в [av~af] и [ev~ef] в новогреческом языке .) Ульфила отмечает их в словах, заимствованных из греческого, как aw и aiw , вероятно, произносимых [au̯, ɛu̯] : Pawlus [pau̯lus] «Павел» (греч. Παῦλος) ), aíwaggelista [ɛwaŋɡeːlista] «евангелист» (греч. εὐαγγελιστής , через латинское evangelista ).
За всеми гласными (включая дифтонги) может следовать [w] , который, вероятно, произносился как второй элемент дифтонга со звуком примерно [u̯] . Кажется вероятным, что это скорее пример фонетического сопоставления, чем настоящих дифтонгов (например, звук /aj/ во французском слове paille («солома»), который не является дифтонгом /ai̯/ , а скорее гласной, за которой следует аппроксимант ) : alew [aleːw] «оливковое масло» ( < лат. oleum ), snáiws [snɛːws] («снег»), lasiws [lasiws] «усталый» (англ. lazy ).
Согласные
В целом, готические согласные оглушаются на концах слов. Готический язык богат фрикативными согласными (хотя многие из них могли быть аппроксимантами ; их трудно разделить), полученными в результате процессов, описанных в законе Гримма и законе Вернера , и характерных для германских языков . Готический язык необычен среди германских языков тем, что имеет фонему /z/ , которая не стала /r/ посредством ротацизации. Кроме того, удвоение письменных согласных между гласными предполагает, что готический язык различал долгие и краткие, или удвоенные согласные: atta [atːa] «папа», kunnan [kunːan] «знать» (голландское kennen , немецкое kennen «знать», исландское kunna ).
Остановки
Глухие взрывные звуки /p/ , /t/ и /k/ обычно обозначаются буквами p , t и k соответственно: paska [паска] «Пасха» (от греч. πάσχα ), tuggo [tuŋɡoː] «язык», kalbo [kalboː] «теленок».
Звонкие смычки /b/ , /d/ и /ɡ/ отмечены буквами b , d и g . Как и в других германских языках, они встречались в начале слова, при удвоении и после носового. Кроме того, они, по-видимому, встречались после других согласных: arbi [arbi] «наследство», huzd [huzd] «сокровище». (Этот вывод основан на их поведении в конце слова, в котором они не превращаются в глухие фрикативные согласные, в отличие от тех случаев, когда они встречаются после гласного.)
Вероятно, также существовал звонкий лабиовелярный смычный , /ɡʷ/ , который писался с помощью диграфа gw . Он встречался после носового, например saggws [saŋɡʷs] «песня», или долгого как обычный результат германского * ww : triggws [triɡʷːs] «верный» (англ. true , нем. treu , исланд. tryggur ). Однако существование долгого [ɡʷː] отдельно от [ŋɡʷ] не является общепринятым. [19]
Аналогично, буквы ddj , которые являются обычным результатом германского * jj , могут представлять звонкий палатальный взрывной звук, /ɟː/ : [ необходима цитата ] waddjus [waɟːus] «стена» (исландское veggur ), twaddje [twaɟːeː] «два (родительный падеж)» (исландское tveggja ). [ необходима цитата ]
Фрикативные согласные
/s/ и /z/ обычно пишутся как s и z . Последнее соответствует германскому * z (который стал r или немым в других германских языках); в конце слова он обычно опускается до s . Например, saíhs [sɛhs] «шесть», máiza [mɛːza] «больше» (англ. more , голл. meer , нем. mehr , исланд. meira ) против máis [mɛːs] «больше, скорее».
/ɸ/ и /θ/ , обозначаемые как f и þ , являются глухими губно-губными и глухими зубными щелевыми соответственно. Вероятно, что относительно нестабильный звук /ɸ/ стал /f/ . f и þ также произошли от b и d на концах слов, а затем оглушаются и становятся щелевыми: gif [ɡiɸ] «давать (императив)» (инфинитив giban : немецкий geben ), miþ [miθ] «с» ( древнеанглийский mid , древнескандинавский með , голландский met , немецкий mit ). Кластер /ɸl/ стал /θl/ в некоторых словах, но не в других: þlauhs «бегство» из германского *flugiz ; þliuhan «убегать» из германского *fleuhaną (но см. flōdus «река», flahta «коса»). Это изменение звука уникально для германских языков. [ необходима ссылка ]
/h/ пишется как h : haban "иметь". Вероятно, он произносился как [h] в конце слова и перед согласной (не [x] , так как /ɡ/ > [x] пишется как g , а не h ): jah [jah] "и" (голландское, немецкое, скандинавское ja "да").
[x] — аллофон /ɡ/ в конце слова или перед глухим согласным; всегда пишется g : dags [daxs] «день» (нем. Tag ). В некоторых заимствованных греческих словах есть специальная буква x , которая представляет греческую букву χ ( ch ): Xristus [xristus] «Христос» (греч. Χριστός ).
[β] , [ð] и [ɣ] — звонкие фрикативные согласные, встречающиеся только между гласными. Они являются аллофонами / b/ , /d/ и /ɡ/ и не отличаются от них на письме. [β] могла стать /v/ , более устойчивой губно-зубной формой. При изучении германских языков эти фонемы обычно транскрибируются как ƀ , đ и ǥ соответственно: haban [haβan] «иметь», þiuda [θiu̯ða] «люди» (голландская диета , нем. Deutsch , исланд. þjóð > англ. Dutch ), áugo [ɔːɣoː] «глаз» (англ. eye , голл. oog , нем. Auge , исланд. auga ). Если эти звуки встречаются после гласной в конце слова или перед глухой согласной, они становятся глухими [ɸ] , [θ] и [x] , например, hláifs [hlɛːɸs] «буханка», но родительный падеж hláibis [hlɛːβis] «буханки», множественное число hláibōs [hlɛːβoːs] «буханки».
ƕ (также транскрибируется как hw ) — лабиовелярный эквивалент /x/ , происходящий от протоиндоевропейского *kʷ. Вероятно, он произносился как [ʍ] (глухой [w] ), как wh произносится в некоторых диалектах английского и шотландского языков: ƕan /ʍan/ «когда», ƕar /ʍar/ «где», ƕeits [ʍiːts] «белый».
Соноранты
В готическом языке есть три носовых согласных, один из которых является аллофоном остальных, все они встречаются только в комплементарной дистрибуции с ними. Носовые в готическом, как и в большинстве других языков, произносятся в той же точке артикуляции , что и согласный, следующий за ними ( ассимиляция ). Поэтому кластеры вроде [md] и [nb] невозможны.
/n/ и /m/ свободно распределены и поэтому могут находиться в любой позиции в слоге и образовывать минимальные пары, за исключением определенных контекстов, где они нейтрализуются: /n/ перед губным согласным становится [m] , в то время как /m/ перед зубной остановкой становится [n] , согласно принципу ассимиляции, описанному в предыдущем абзаце. Перед велярной остановкой они оба становятся [ŋ] . /n/ и /m/ транскрибируются как n и m , и на письме нейтрализация отмечается: sniumundo /sniu̯mundoː/ («быстро»).
[ŋ] не является фонемой и не может свободно появляться в готском языке. Он присутствует там, где носовой согласный нейтрализуется перед велярной остановкой и находится в дополнительной дистрибуции с /n/ и /m/ . Следуя греческим соглашениям, он обычно пишется как g (иногда n ): þagkjan [θaŋkjan] «думать», sigqan [siŋkʷan] «тонуть» ~ þankeiþ [θaŋkiːθ] «думает». Кластер ggw иногда обозначает [ŋɡʷ] , но иногда [ɡʷː] (см. выше).
/w/ транслитерируется как w перед гласной: weis [wiːs] («мы»), twái [twai] «два» (нем. zwei ).
/j/ пишется как j : jer [jeːr] «год», sakjo [sakjoː] «раздор».
/l/ и /r/ встречаются так же, как и в других европейских языках: laggs (возможно, [laŋɡs] , [laŋks] или [laŋɡz] ) «долгий», mel [meːl] «час» (англ. meal , голл. maal , нем. Mahl , исланд. mál ). Точное произношение /r/ неизвестно, но обычно предполагается, что это трель [r] или взмах [ɾ] ): raíhts [rɛxts] «направо», afar [afar] «после».
/l/ , /m/ , /n/ и /r/ могут встречаться либо между двумя другими согласными более низкой звучности, либо в конце слова после согласного более низкой звучности. Вероятно, что звуки произносятся частично или полностью как слоговые согласные в таких обстоятельствах (как в английском "buttle" или "bottom"): tagl [taɣl̩] или [taɣl] "волосы" (англ. tail , исланд. tagl ), máiþms [mɛːθm̩s] или [mɛːθms] "подарок", táikns [tɛːkn̩s] или [tɛːkns] "знак" (англ. token , голланд. teken , нем. Zeichen , исланд. tákn ) и tagr [taɣr̩] или [taɣr] "слеза (как в crying)".
Акцентуация и интонация
Акцентуацию в готическом языке можно реконструировать с помощью фонетического сравнения, закона Гримма и закона Вернера . В готическом языке использовался ударный акцент, а не тональный акцент праиндоевропейского языка . На это указывает сокращение долгих гласных [eː] и [oː] и потеря кратких гласных [a] и [i] в безударных конечных слогах.
Как и в других германских языках, свободное подвижное протоиндоевропейское ударение было заменено на фиксированное на первом слоге простых слов. Ударения не смещаются при склонении слов. В большинстве сложных слов место ударения зависит от типа соединения:
В сложных словах, где второе слово является существительным , ударение падает на первый слог первого слова соединения.
В соединениях, где второе слово — глагол , ударение падает на первый слог глагольного компонента. Элементы, предшествующие глаголам, в остальном не имеют ударения, за исключением контекста разделяемых слов (слов, которые могут быть разделены на две части и разделены в обычном использовании, например, разделяемые глаголы в немецком и голландском языках). В этих случаях ударение падает на префикс.
Например, с сопоставимыми словами из современных германских языков:
Несложные слова: marka [ˈmarka] «граница, пограничье» (англ. march , голл. mark ); aftra [ˈaɸtra] «после»; bidjan [ˈbiðjan] «молиться» (голл. bidden , нем. bitten , исланд. biðja , англ. bid ).
Сложные слова:
Первый элемент существительного: guda-láus [ˈɡuðalɔːs] «безбожный».
Второй элемент глагола: ga-láubjan [ɡaˈlɔːβjan] «верить» (голландское geloven , немецкое glauben < древневерхненемецкое g(i)louben из -за синкопы безударного i ).
Грамматика
Морфология
Существительные и прилагательные
Готический язык сохраняет множество архаичных индоевропейских черт, которые не всегда присутствуют в современных германских языках, в частности, богатую индоевропейскую систему склонения . В готском языке были именительный , винительный , родительный и дательный падежи , а также остатки звательного падежа , который иногда был идентичен именительному, а иногда — винительному. Присутствовали все три рода индоевропейского языка. Существительные и прилагательные склонялись в соответствии с одним из двух грамматических чисел : единственным и множественным.
Существительные можно разделить на многочисленные склонения в зависимости от формы основы: a , ō , i , u , an , ōn , ein , r и т. д. Прилагательные имеют два варианта: неопределенный и определенный (иногда неопределенный и определенный ), причем определенные прилагательные обычно используются в сочетании с определенными детерминантами (например, определенный артикль sa / þata / sō ), в то время как неопределенные прилагательные используются в других обстоятельствах., [20] [21] Неопределенные прилагательные обычно используют комбинацию окончаний -основы и ō -основы, а определенные прилагательные используют комбинацию окончаний -основы и ō -основы. Концепция «сильных» и «слабых» склонений, распространенная в грамматике многих других германских языков , в готском менее значима из-за ее консервативной природы: так называемые «слабые» склонения (те, что заканчиваются на n ), на самом деле, не слабее в готском (с точки зрения наличия меньшего количества окончаний), чем «сильные» склонения (те, что заканчиваются на гласную), и «сильные» склонения не образуют связного класса, который можно было бы четко отличить от «слабых» склонений.
Хотя описательные прилагательные в готическом языке (а также превосходные степени, оканчивающиеся на -ist и -ost ) и причастия прошедшего времени могут принимать как определенные, так и неопределенные формы, некоторые прилагательные слова ограничены одним вариантом. Некоторые местоимения принимают только определенные формы: например, sama (англ. «same»), прилагательные типа unƕeila («constantly», от корня ƕeila , «time»; сравните с англ. «while»), сравнительные прилагательные и причастия настоящего времени . Другие, такие как áins («some»), принимают только неопределенные формы.
В таблице ниже показано склонение готического прилагательного blind (англ. «слепой») в сравнении с существительным с основой -guma « человек, человеческий» и существительным с основой -dags « день»:
Эта таблица, конечно, не является исчерпывающей. (Существуют вторичные флексии различных видов, не описанные здесь.) Ниже представлена исчерпывающая таблица только типов окончаний, которые принял готический язык.
Склонение гласных :
корни, оканчивающиеся на -a , -ja , -wa (мужской и средний род): эквивалентно греческому и латинскому второму склонению на ‑us / ‑ī и ‑ος / ‑ου;
корни, оканчивающиеся на -ō , -jō и -wō (женский род): эквивалентно греческому и латинскому первому склонению на ‑a / ‑ae и ‑α / ‑ας (‑η / ‑ης);
корни, оканчивающиеся на -i (мужской и женский род): эквивалентно греческому и латинскому третьему склонению на ‑is / ‑is ( аббл. ед. ч. ‑ī , ген. мн. ч. -ium ) и ‑ις / ‑εως;
корни, оканчивающиеся на -u (все три рода): эквивалентны латинскому четвертому склонению на ‑us / ‑ūs и греческому третьему склонению на ‑υς / ‑εως;
n -основные склонения , эквивалентные греческому и латинскому третьему склонению в ‑ō / ‑inis/ōnis и ‑ων/‑ονος или ‑ην/‑ενος:
корни, оканчивающиеся на -an , -jan , -wan (мужской род);
корни, оканчивающиеся на -ōn и -ein (женский род);
корни, оканчивающиеся на -n (средний род): эквивалентно греческому и латинскому третьему склонению на ‑men / ‑minis и ‑μα / ‑ματος;
Малые склонения : корни, оканчивающиеся на -r , -nd и остаточные окончания на другие согласные, эквивалентные другим третьим склонениям в греческом и латинском языках.
Готические прилагательные склоняются в точности так же, как и существительные; они принимают те же типы склонения.
Местоимения
Готский язык унаследовал полный набор индоевропейских местоимений: личные местоимения (включая возвратные местоимения для каждого из трех грамматических лиц ), притяжательные местоимения , простые и составные указательные местоимения , относительные местоимения , вопросительные и неопределенные местоимения . Каждый из них следует определенной схеме склонения (частично отражающей склонение существительных), во многом как и другие индоевропейские языки. Одной из особенно примечательных характеристик является сохранение двойственного числа , относящегося к двум людям или вещам; множественное число использовалось только для количеств больше двух. Таким образом, «the two of us» и «we» для чисел больше двух выражались как wit и weis соответственно. В то время как протоиндоевропейский использовал двойственное число для всех грамматических категорий, которые принимали число (как это делали классический греческий и санскрит ), большинство древнегерманских языков необычны тем, что они сохранили его только для местоимений. В готическом языке сохраняется старая система с двойной маркировкой как местоимений, так и глаголов (но не существительных и прилагательных).
Простое указательное местоимение sa (средний род: þata , женский род: so , от индоевропейского корня *so , *seh 2 , * tod ; родственно греческому артиклю ὁ, ἡ, τό и латинскому tud ) может использоваться в качестве артикля, допуская конструкции типа определенный артикль + слабое прилагательное + существительное .
Вопросительные местоимения начинаются с ƕ- , который происходит от протоиндоевропейского согласного *kʷ , который присутствовал в начале всех вопросительных предложений в протоиндоевропейском языке, родственного wh- в начале многих английских вопросительных предложений, которые, как и в готском, произносятся с [ʍ] в некоторых диалектах. Та же этимология присутствует в вопросительных предложениях многих других индоевропейских языков: w- [v] в немецком, hv- в датском , латинское qu- (которое сохраняется в современных романских языках ), греческое τ- или π-, славянское и индийское k-, а также многие другие.
Глаголы
Основная масса готических глаголов следует типу индоевропейского спряжения, называемому « тематическим », поскольку они вставляют гласную, полученную из реконструированных протоиндоевропейских фонем *e или *o между корнями и флексионными суффиксами. Эта модель также присутствует в греческом и латинском языках:
Другое спряжение, называемое « атематическое », в котором суффиксы добавляются непосредственно к корням, существует только в непродуктивных рудиментарных формах в готском языке, как и в греческом и латыни. Наиболее важным таким примером является глагол «to be» , который является атематическим в греческом, латыни, санскрите и многих других индоевропейских языках.
Готские глаголы, как и существительные и прилагательные, делятся на сильные и слабые. Слабые глаголы характеризуются претеритумами , образованными путем добавления суффиксов -da или -ta , параллельно причастиям прошедшего времени, образованным с помощью -þ / -t . Сильные глаголы образуют претеритум посредством аблаута (чередования гласных в их корневых формах) или редупликации (префикса корня с первым согласным в корне плюс aí ), но без добавления суффикса в обоих случаях. Это соответствует греческому и санскритскому перфектам . Дихотомия все еще присутствует в современных германских языках:
Слабые глаголы («иметь»):
Готика: haban , претерит: habái da , причастие прошедшего времени: habái þ s ;
Английский: (to) have , прошедшее время: ha d , причастие прошедшего времени: ha d ;
Немецкий: haben , претерит: Hat te , причастие прошедшего времени: gehab t ;
Исландский: hafa , претерит: haf ði , причастие прошедшего времени: haft t ;
Голландский: hebben , претерит: ha d , причастие прошедшего времени: geha d ;
Шведский: ha(va) , прошедшее время: ha d e , лежачее положение: haf t ;
сильные глаголы («давать»):
Готический: инфинитив: g i ban , претерит: g a f ;
Английский: инфинитив: (to)g i ve , прошедшее время: g a ve ;
Немецкий: инфинитив: g e ben , прошедшее время: g a b ;
Исландский: инфинитив: g e fa , прошедшее время: g a f ;
Голландский: инфинитив: g e ven , прошедшее время: g a f ;
Шведский: инфинитив: g i va ( ge ), прошедшее время: g a v .
Наконец, есть формы, называемые «претеритум-настоящее время»: старое индоевропейское совершенное время было переосмыслено как настоящее время. Готическое слово wait , происходящее от протоиндоевропейского *woid-h 2 e («видеть» в совершенном виде), точно соответствует своему санскритскому когнату véda , а в греческом — ϝοἶδα. Оба этимологически должны означать «я видел» (в совершенном смысле), но означают «я знаю» (в претеритумно-настоящем значении). Латинский следует тому же правилу с nōuī («я узнал» и «я знаю»). Глаголы претеритумно-настоящего времени включают áigan («обладать») и kunnan («знать») среди прочих.
Синтаксис
порядок слов
Порядок слов в готском языке довольно свободный, как и в других флективных языках. Предполагается, что естественный порядок слов в готском языке был таким же, как и в других древнегерманских языках; однако почти все сохранившиеся готские тексты являются переводами греческих оригиналов и подверглись сильному влиянию греческого синтаксиса.
Иногда то, что в греческом оригинале можно выразить одним словом, в готском переводе потребует глагола и дополнения; например, διωχθήσονται ( diōchthēsontai , «они будут преследоваться») передается так:
Аналогично, готские переводы греческих именных фраз могут включать глагол и дополнение. В обоих случаях глагол следует за дополнением, что подтверждает теорию о том, что основной порядок слов в готском языке — объект-глагол. Это соответствует тому, что известно о других ранних германских языках. [22]
Однако в повелительных наклонениях и отрицаниях эта закономерность обратная: [23]
А в вопросительном предложении глагол следует непосредственно за вопросительным словом: [23]
Одной из таких клитических частиц является -u , указывающая на вопрос, требующий ответа «да-нет», или косвенный вопрос, как в латинском -ne :
Предложная фраза без клитики -u выглядит как af þus silbin : клитика вызывает возврат изначально звонких фрикативов, глухих в конце слова, к их звонкой форме; еще один такой пример - wileid-u "вы ( мн. ч. ) хотите" от wileiþ "вы ( мн. ч. ) хотите". Если к первому слову присоединен преверб , клитика фактически отделяет преверб от глагола: ga-u-láubjats "вы оба верите...?" от galáubjats "вы оба верите".
Другой такой клитикой является -uh "и", появляющийся как -h после гласной: ga-h-mēlida "и он написал" от gamēlida "он написал", urreis nim-uh "встань и возьми!" от повелительной формы nim "взять". После iþ или любого неопределенного глагола, кроме sums "some" и anþar "другой", -uh не может быть помещено; в последней категории это происходит только потому, что неопределенные детерминантные фразы не могут перемещаться в начало предложения. В отличие, например, от латинского - que , -uh может присоединяться только к двум или более главным предложениям. Во всех остальных случаях используется слово jah "и", которое также может присоединяться к главным предложениям.
В одном слове может встречаться несколько таких клитик: diz-uh-þan-sat ijōs «и тогда он схватил их ( жен. )» от dissat «он схватил» (обратите внимание снова на озвончение diz- ), ga-u-ƕa-sēƕi «увидел ли он что-нибудь» от gasēƕi «он увидел». [24]
Сравнение с другими германскими языками
По большей части, готический язык, как известно, значительно ближе к протогерманскому, чем любой другой германский язык [ нужна цитата ] за исключением языка (скудно засвидетельствованных) древнескандинавских рунических надписей, что сделало его бесценным в реконструкции протогерманского [ нужна цитата ] . Фактически, готический язык, как правило, служит основной основой для реконструкции протогерманского [ нужна цитата ] . Реконструированный протогерманский язык конфликтует с готским только тогда, когда есть четко идентифицируемые доказательства из других ветвей, что готическая форма является вторичным развитием. [ нужна цитата ]
Отличительные черты
В готском языке отсутствует ряд инноваций, присущих всем германским языкам, зафиксированных позднее:
В языке также сохранилось много черт, которые были в основном утрачены в других ранних германских языках:
двойные склонения глаголов,
морфологический страдательный залог для глаголов,
редупликация в прошедшем времени сильных глаголов VII класса,
Клитические союзы, которые появляются во второй позиции предложения в соответствии с законом Вакернагеля , отделяя глаголы от предглаголов.
Отсутствие умлаута
Наиболее заметно, что в готическом языке нет никаких признаков морфологического умлаута. Готическое fotus , мн. ч. fotjus , можно противопоставить английскому foot : feet , немецкому Fuß : Füße , древнескандинавскому fótr : fœtr , датскому fod : fødder . Эти формы содержат характерное изменение /u/ > /iː/ (английский), /uː/ > /yː/ (немецкий), /oː/ > /øː/ (исландский и датский) из-за i-умлаута; в готической форме такое изменение отсутствует.
Отсутствие ротацизма
Протогерманский *z остается в готском как z или понижается до s . В северо- и западногерманских языках *z изменяется на r посредством ротацизма :
Готический диус , ген. сг. диузис ≠
Древнеанглийское dēor , род. ед. ч. dēores «дикое животное» (современное английское олень ).
Пассивный залог
В готском языке сохраняется морфологический страдательный залог, унаследованный от индоевропейских языков, но не засвидетельствованный ни в одном другом германском языке, за исключением единственной ископаемой формы, сохранившейся, например, в древнеанглийском hātte или руническом норвежском ( ок. 400 г. ) haitē «меня призвали», происходящем от протогерманского *haitaną «звать, командовать».
Морфологический пассив в северогерманских языках (швед. gör «делает», görs «делается») происходит от древнескандинавского среднего залога , что является новшеством, не унаследованным от индоевропейских языков.
Двойное число
В отличие от других германских языков, которые сохранили двойное число только в некоторых формах местоимений, в готском есть формы двойственного числа как в местоимениях, так и в глаголах. Формы двойственного числа глагола существуют только в первом и втором лице и только в активном залоге; во всех остальных случаях используются соответствующие формы множественного числа. В местоимениях в готском есть местоимения двойственного числа первого и второго лица: готское и древнеанглийское wit , древнескандинавское vit "we two" (считается, что оно на самом деле произошло от *wi-du буквально "we two").
Редупликация
В готском языке есть ряд глаголов, которые образуют претерит путем редупликации, еще одной архаичной черты, унаследованной от индоевропейских языков. Хотя следы этой категории сохранились в других местах германских языков, в этих языках это явление в значительной степени затушевано более поздними звуковыми изменениями и аналогией. В следующих примерах инфинитив сравнивается с третьим лицом единственного числа претерита изъявительного наклонения:
Готский saian «сеять»: sai so.
Древнескандинавское sá : se ri <прагерманское * se zō
Мнение меньшинства (так называемая гото-нордическая гипотеза) вместо этого объединяет северогерманские и восточногерманские языки . Оно основано частично на исторических утверждениях: например, Иордан , писавший в VI веке, приписывает готам скандинавское происхождение. Есть несколько лингвистически значимых областей, в которых готский и древнескандинавский языки совпадают с западногерманскими языками.
Возможно, наиболее очевидным является эволюция протогерманских * -jj- и * -ww- в готские ddj (из доготского ggj ?) и ggw , а также древнескандинавские ggj и ggv (« закон Хольцмана »), в отличие от западногерманских, где они остались полугласными. Сравните современное английское true , немецкое treu с готским triggws , древнескандинавским tryggr .
Однако было высказано предположение, что на самом деле это два отдельных и не связанных между собой изменения. [25] Существует ряд других предполагаемых сходств (например, существование многочисленных начальных глаголов, оканчивающихся на -na , таких как готское ga-waknan , древнескандинавское vakna ; и отсутствие удвоения перед j , или (в случае древнескандинавского) только g удвоено перед j , например, протогерманское * kunją > готское kuni (kin), древнескандинавское kyn , но древнеанглийское cynn , древневерхненемецкое kunni ). Однако по большей части они представляют собой общие ретенции , которые не являются допустимыми средствами группировки языков. То есть, если родительский язык разделяется на три дочерних языка A, B и C, и C вносит новшества в определенной области, но A и B не изменяются, A и B, по-видимому, будут согласны против C. Это общее удержание в A и B не обязательно указывает на какие-либо особые отношения между ними.
Аналогичные утверждения о сходстве между древнегутнийским ( Gutniska ) и древнеисландским также основаны на общих сохранениях, а не на общих инновациях.
Другой часто приводимый пример касается готских и древнескандинавских глаголов с окончанием -t во 2-м лице единственного числа претерита изъявительного наклонения, а в западногерманских языках -i . Окончание -t может регулярно происходить от протоиндоевропейского совершенного окончания *-th₂e , в то время как происхождение западногерманского окончания -i (которое, в отличие от окончания -t , неожиданно сочетается с нулевой степенью корня, как во множественном числе) неясно, что предполагает, что это своего рода нововведение, возможно, импорт из оптатива. Другая возможность заключается в том, что это пример независимого выбора, сделанного из дублета, существующего в протоязыке. То есть протогерманский язык мог допускать использование либо -t , либо -i в качестве окончания, либо в свободной вариации , либо, возможно, в зависимости от диалектов в протогерманском языке или конкретного рассматриваемого глагола. Каждая из трех дочерей независимо друг от друга стандартизировала одно из двух окончаний, и по чистой случайности готический и древнескандинавский языки в итоге получили одно и то же окончание.
Другие изоглоссы привели ученых к предположению о раннем разделении на восточно- и северо-западногерманские языки . Кроме того, общие черты любых двух ветвей германских языков не обязательно требуют постулирования праязыка, исключающего третью, поскольку все ранние германские языки были частью диалектного континуума на ранних стадиях своего развития, а контакты между тремя ветвями германских языков были обширными.
Польский лингвист Витольд Маньчак утверждал, что готский язык ближе к немецкому (в частности, к верхненемецкому ), чем к скандинавскому, и предположил, что их прародина находилась в самой южной части германских территорий, недалеко от современной Австрии, а не в Скандинавии. Фредерик Кортландт согласился с гипотезой Маньчака, заявив: «Я думаю, что его аргумент верен, и что пришло время отказаться от классического взгляда Иордана, что готы пришли из Скандинавии». [26]
Влияние
Реконструированный праславянский язык содержит несколько очевидных заимствованных слов из восточногерманского языка (предположительно, готского), таких как * xlěbъ , «хлеб», против готского hlaifs . [27]
Романские языки также сохранили несколько заимствований из готского языка, например, португальское agasalho (тёплая одежда), от готского * 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌻𐌾𐌰 (* gasalja , «товарищ, товарищ»); ganso (гусь), от готского * 𐌲𐌰𐌽𐍃 ( *gans , «гусь»); luva (перчатка), от готского 𐌻𐍉𐍆𐌰 ( lōfa , «ладонь руки»); и trégua (перемирие), от готского 𐍄𐍂𐌹𐌲𐌲𐍅𐌰 ( triggwa , «договор; соглашение»). Другие примеры включают французское broder (вышивать), от готского *𐌱𐍂𐌿𐌶𐌳𐍉𐌽 ( *bruzdon , «вышивать»); gaffe (оплошность), от готского 𐌲𐌰𐍆𐌰𐌷 ( gafāh , «ловить; то, что поймано»); и итальянское bega (ссора, спор), от готского *𐌱𐌴𐌲𐌰 ( *bēga , «ссора»).
Использование в романтизме и модернизме
Дж. Р. Р. Толкин
Несколько лингвистов использовали готический язык в качестве творческого языка. Самый известный пример — « Bagme Bloma » («Цветок деревьев») Дж. Р. Р. Толкина , часть « Песен для филологов» . Он был опубликован в частном порядке в 1936 году Толкином и его коллегой Э. В. Гордоном . [28]
Использование Толкином готического языка также известно из письма от 1965 года к Зилле Шерринг. Когда Шерринг купила копию Истории Пелопоннесской войны Фукидида в Солсбери, она обнаружила в ней странные надписи; после того, как она нашла в ней его имя, она написала ему письмо и спросила, его ли это надписи, включая самую длинную на обороте, которая была на готическом языке. В своем ответе ей он исправил некоторые ошибки в тексте; например, он написал, что hundai должно быть hunda и þizo boko («тех книг»), что, по его мнению, должно быть þizos bokos («этой книги»). Семантической неточностью текста, о которой он сам упомянул, является использование lisan для read, в то время как это было ussiggwan . Толкин также сделал кальку своего собственного имени на готском языке в письме, которое, по его словам, должно быть Ruginwaldus Dwalakoneis . [29]
Известно также, что готический язык послужил основным источником вдохновения для изобретенного Толкином языка Талиска [30] , который в его легендариуме был языком, на котором говорила раса людей в Первую Эпоху , прежде чем был вытеснен другим изобретенным им языком, адунаиком . По состоянию на 2022 год [update]грамматика Талиска Толкина не была опубликована.
Другие
10 февраля 1841 года Bayerische Akademie für Wissenschaften опубликовала готическую реконструкцию Символа веры Ульфиласа . [31]
В музее Торвальдсена также есть аллитерационная поэма « Thunravalds Sunau » 1841 года Массмана , первого издателя Skeireins, написанная на готском языке. Она была прочитана на большом празднике, посвященном Торвальдсену, в Gesellschaft der Zwanglosen в Мюнхене 15 июля 1841 года. Это событие упоминается Людвигом фон Шорном в журнале Kunstblatt от 19 июля 1841 года. [32] Массман также перевел академическую коммерческую песню Gaudeamus на готический язык в 1837 году. [33]
В интернет-журнале об искусстве и литературе Fleurs du Mal появилась поэма «Overvloed» голландского поэта Берта Беверса в готическом переводе. [35]
«Алиса в Стране чудес» была переведена на готический язык ( Balþos Gadedeis Aþalhaidais in Sildaleikalanda ) Дэвидом Карлтоном в 2015 году и опубликована Майклом Эверсоном . [36] [37]
atta unsar þu in himinam weihnai namo þein qimai þiudinassus þeins wairþai wilja þeins swe in himina jah ana airþai hlaif unsarana þana sinteinan gif uns himma daga jah aflet uns þatei skulans sijaima swaswe jah weis afletam þaim skulam unsaraim jah ni briggais uns in fraistubnjai ak lausei uns af þamma ubilin unte þeina ist þiudangardi jah mahts jah wulþus in aiwins
/ˈatːa ˈunsar θuː in ˈhiminam ˈwiːhnɛː ˈnamoː θiːn ˈkʷimɛː ˈθiu̯ðinasːus θiːns ˈwɛrθɛː ˈwilja θiːns sweː in ˈhimina jah ana ˈɛrθɛː hlɛːɸ ˈunsarana ˈθana ˈsinˌtiːnan ɡiɸ uns ˈhimːa ˈdaɣa jah aɸˈleːt uns ˈθatiː ˈskulans ˈsijɛːma ˈswasweː jah ˈwiːs aɸˈleːtam θɛːm ˈskulam ˈunsarɛːm jah ni ˈbriŋɡɛːs uns in ˈɸrɛːstuβnijɛː ak ˈlɔːsiː uns aɸ ˈθamːa ˈuβilin ˈunteː ˈθiːna ist ˈθiu̯ðanˌɡardi jah mahts jah ˈwulθus in ˈɛːwins/
Father our, thou in heaven, {be holy} name thy. Come kingdom thy, happen will thy, as in heaven also on earth. Loaf our, the daily, give us this day, and forgive us, that debtors be, {just as} also we forgive those debtors our. And not bring us in temptation, but loose us from the evil. For thine is kingdom and might and glory in eternity.
^ Киндер, Герман (1988), Penguin Atlas of World History , т. I, Лондон: Penguin, стр. 108, ISBN 0-14-051054-0.
^ "Языки мира: германские языки". Новая энциклопедия Британника . Чикаго, Иллинойс, США: Encyclopaedia Britannica, Inc. 1993. ISBN0-85229-571-5.
↑ Стратегии различения: построение этнических сообществ, 300–800 ( Трансформация римского мира , т. 2) Уолтера Поля, ISBN 90-04-10846-7 (стр. 119–121)
^ Стернс 1978, стр. 118.
^ Макдональд Стернс, Дас Кримготише . В: Генрих Бек (редактор), Germanische Rest- und Trümmersprachen , Берлин/Нью-Йорк, 1989, с. 175–194, здесь глава Die Dialektzugehörigkeit des Krimgotischen на стр. 181–185
^ Карла Фаллуомини, «Zum gotischen Fragment aus Bologna II: Berichtigungen und neue Lesungen», Zeitschrift für deutsches Altertum und Literatur 146.3 (2017), стр. 284–294.
^ * Виноградов, Андрей; Коробов, Максим (2018). «Готические граффити из базилики Мангупа». NOWELE. Эволюция северо-западного европейского языка . 71 (2): 223–235. doi :10.1075/nowele.00013.vin.
^ Брауне/Эббингауз, Gotische Grammatik , Тюбинген, 1981 г.
^ Краузе, Вольфганг. Handbuch des Gotischen . Нимейер.
^ Карла Фаллуомини, «Следы перевода Библии Вульфилы в Вестготской Галлии», Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik 80 (2020), стр. 5–24.
^
Алиса Л. Хартинг-Корреа, «Libellus de exordiis et Incretis Quarundis Валахфрида Страбона в Observeibus ecclesiasticis rerum. Перевод и литургический комментарий», Лейден-Нью-Йорк-Кёльн: Brill, 1996 ( ISBN 90 04 09669 8 ), стр. 72 –73. Дискуссия между У. Хаубрихсом и С. Барнишем в Д. Х. Грине (2007), «Лингвистические и литературные следы остготов», Остготы от периода миграции до шестого века: этнографическая перспектива , Сэм Дж. Барниш и Федерико Марацци, ред. ., часть «Исследований по исторической археоэтнологии» , том 7, Джорджио Аусенда, серия под ред. (Оксфорд: Boydell Press, ISBN 978-1-84383-074-0 .), стр. 409 и прим. 1.
^ ab Prokosch стр. 105
^ ab Wright (издание 1910 г.) стр. 362
↑ См. также Черчиньяни, Фаусто (1986). «Развитие готической вокальной системы». В Brogyanyi, Bela; Krömmelbein, Thomas (ред.). Германские диалекты: лингвистические и филологические исследования . Амстердам и Филадельфия: Benjamins. стр. 121–151. ISBN 90-272-3526-0.
^ О готских кратких гласных см. также Cercignani, Fausto (1979). «Развитие готической подсистемы Short/Lax». Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung . 93 (2): 272–278.
^ Но см. Черчиньяни, Фаусто (1984). «The Enfants Terribles of Gothic «Breaking»: hiri, aiþþau и т. д.». Журнал индоевропейских исследований . 12 (3–4): 315–344.
^ См. также Черчиньяни, Фаусто (1979). «Редуплицирующий слог и внутренний открытый стык в готике». Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung . 93 (1): 126–132.
^ Миллер 2019, стр. 33.
^ Снедал, Магнус (2011). «Готика <ggw>» (PDF) . Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis . 128 : 145–154. doi : 10.2478/v10148-011-0019-z.
↑ Раткус, Артурас (1 августа 2018 г.). «Слабые прилагательные не обязательно должны быть определенными». Индогерманские исследования . 123 (1): 27–64. doi : 10.1515/if-2018-0002. S2CID 172125588.
^ Раткус, Артурас (25 октября 2018 г.). «Это не то же самое: неоднозначность готического прилагательного». Folia Linguistica Historica . 39 (2): 475–494. doi :10.1515/flih-2018-0017. S2CID 150114192.
^ Eythórsson, Thórhallur (2001). «Функциональные категории, клитификация и движение глагола в ранних германских языках». В Thráinsson, Höskuldur; Epstein, Samuel David & Peter, Stever (ред.). Исследования по сравнительному германскому синтаксису . Том II. Kluwer Academic Publishers. стр. 109–10. ISBN978-1-402-00294-6.
^ ab Eythórsson, Thórhallur (2001). "Функциональные категории, клитификация и движение глагола в ранних германских языках". В Thráinsson, Höskuldur; Epstein, Samuel David & Peter, Stever (ред.). Исследования по сравнительному германскому синтаксису . Том II. Kluwer Academic Publishers. стр. 110. ISBN978-1-402-00294-6.
^ Eythórsson, Thórhallur (2001). «Функциональные категории, клитификация и движение глагола в ранних германских языках». В Thráinsson, Höskuldur; Epstein, Samuel David & Peter, Stever (ред.). Исследования по сравнительному германскому синтаксису . Том II. Kluwer Academic Publishers. стр. 117–18, 122. ISBN978-1-402-00294-6.
^ Voyles, JB (1992). Ранняя германская грамматика . Сан-Диего: Academic Press. С. 25–26. ISBN0-12-728270-X.
^ Кортландт 2001.
^ Хольцер, Георг (1990). «Германские словесные заимствования в праславянском языке: к методологии их идентификации». Croatica, Славика, Indoeuropeea (на немецком языке). 8 (Эргэнцунгсбанд). Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften: 59–67. ISBN9783700117742. Получено 2014-01-07 .
^ Шиппи, Том (2003). Дорога в Средиземье: исправленное и расширенное издание . Houghton Mifflin Company. стр. 26. ISBN0-618-25760-8.
Фаусто Черчиньяни , «Развитие готической подсистемы Шорт/Лакс», в Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung , 93/2, 1979, стр. 272–278.
Фаусто Черциньяни , «Редуплицирующий слог и внутренний открытый стык в готике», в Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung , 93/1, 1979, стр. 126–132.
Фаусто Черчиньяни , « Ужасные дети готического «брейкинга»: hiri, aiþþau и т. д.», в «Журнале индоевропейских исследований» , 3–4 декабря, 1984, стр. 315–344.
Фаусто Черчиньяни , «Развитие готической вокальной системы», в книге «Германские диалекты: лингвистические и филологические исследования» , под редакцией Белы Брогьяни и Томаса Крёммельбайна, Амстердам и Филадельфия, Benjamins, 1986, стр. 121–151.
Н. Эверетт, «Грамотность от поздней античности до раннего Средневековья, ок. 300–800 гг. н. э.», Кембриджский справочник по грамотности , под ред. Д. Олсона и Н. Торранса (Кембридж, 2009 г.), стр. 362–385.
Карла Фаллуомини , «Следы перевода Библии Вульфилы в Вестготской Галлии», Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik 80 (2020), стр. 5–24.
В. Краузе, Handbuch des Gotischen , 3-е издание, 1968, Мюнхен.
Томас О. Лэмбдин, Введение в готский язык , Wipf and Stock Publishers, 2006, Юджин, Орегон.
Миллер, Д. Гэри (2019). Оксфордская готическая грамматика . Оксфорд: Oxford University Press. ISBN 978-0198813590.
Ф. Моссе, Мануэль де ла готический язык , Aubier Éditions Montaigne, 1942 г.
Э. Прокош , Сравнительная германская грамматика , 1939, Лингвистическое общество Америки для Йельского университета.
Ирменгард Раух, Готический язык: грамматика, генетическое происхождение и типология, Чтения , Peter Lang Publishing Inc; 2-е пересмотренное издание, 2011 г.
К. Роу, «Проблемный закон Гольцмана в германском языке», Indogermanische Forschungen , Bd. 108, 2003. 258–266.
Джозеф Райт , Грамматика готского языка , 2-е издание, Clarendon Press, Оксфорд, 1966
2-е издание, 1981 г., переиздание Oxford University Press, ISBN 0-19-811185-1
Внешние ссылки
Готическое издание Википедии , свободной энциклопедии
Список слов, относящихся к готскому языку, см. в категории слов «Готский язык» в Викисловаре , бесплатном словаре.
В Wikibooks есть книга по теме: Готика
В латинском Викиресурсе есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Patrologia Latina т. 18
Gotisch im WWW Портал информации о готике (на немецком языке)
Проект «Германский лексикон» – ранние (общественное достояние) издания нескольких ссылок.
Тексты:
Готическая Библия на латинском языке
Готическая Библия шрифтом Ульфила (текст Unicode) из Wikisource
У Титуса есть «Готская бибель» Стрейтберга и материал по крымской готике после Бусбека.
Проект Вульфила
Проект Skeireins Веб-сайт Skeireins, включающий переводы на латинский, немецкий, французский, шведский, английский, голландский, греческий, итальянский и исландский языки.
Gothic Online Тодда Б. Краузе и Джонатана Слокама, бесплатные онлайн-уроки в Центре лингвистических исследований Техасского университета в Остине
Видеоклипы Gothic Readings на готском языке
Базовый готический лексикон в Глобальной лексикостатистической базе данных
Gotica Bononiensa Страница с информацией об обнаруженном фрагменте Bononiensa от 2013 года
glottothèque – Древние индоевропейские грамматики онлайн, онлайн-коллекция вводных видео по древним индоевропейским языкам, созданная Гёттингенским университетом