stringtranslate.com

латиница

Латинское письмо , также известное как римский алфавит , представляет собой систему письма , основанную на буквах классического латинского алфавита , произошедшего от формы греческого алфавита , который использовался в древнегреческом городе Кумы в Великой Греции . Греческий алфавит был изменен этрусками , а впоследствии их алфавит был изменен древними римлянами . Существует несколько алфавитов с латинским письмом , которые отличаются графемами, сопоставлением и фонетическими значениями от классического латинского алфавита.

Латинский алфавит является основой Международного фонетического алфавита , а 26 наиболее распространенных букв — это буквы, содержащиеся в базовом латинском алфавите ISO , которые совпадают с буквами английского алфавита .

Латинский алфавит является основой для наибольшего числа алфавитов любой письменной системы [1] и является наиболее широко распространенной письменной системой в мире. Латинский алфавит используется как стандартный метод письма в языках Западной и Центральной Европы, большей части Африки к югу от Сахары, Америки и Океании, а также во многих языках в других частях мира.

Имя

Письмо называют либо латинским шрифтом, либо римским шрифтом, в связи с его происхождением из Древнего Рима (хотя некоторые заглавные буквы имеют греческое происхождение). В контексте транслитерации часто встречается термин « романизация » ( британский английский : «romanisation»). [2] [3] Unicode использует термин «латинский» [4], как и Международная организация по стандартизации (ISO). [5]

Система счисления называется римской системой счисления, а совокупность элементов известна как римские цифры . Цифры 1, 2, 3 ... являются латинскими/римскими числами для индо-арабской системы счисления .

Базовый латинский алфавит ISO

Использование букв I и V как для согласных, так и для гласных оказалось неудобным, поскольку латинский алфавит был адаптирован к германским и романским языкам. W возникла как удвоенная V (VV), использовавшаяся для представления звонкого губно-велярного аппроксиманта / w /, встречавшегося в древнеанглийском языке еще в VII веке. Она вошла в обиход в конце XI века, заменив букву wynn ⟨Ƿ ƿ⟩ , которая использовалась для того же звука. В романских языках минускульная форма V была округлой u ; от нее в XVI веке произошла округлой заглавной U для гласной, в то время как новый, заостренный минускуль v был получен от V для согласной. В случае I для согласной стала использоваться конечная форма с наклонной чертой j , а не наклонная форма ограничивалась использованием гласной. Такие соглашения были нестабильными на протяжении столетий. Буква J была введена в английский язык для обозначения согласной в XVII веке (до этого она редко встречалась в качестве гласной), но до XIX века она не считалась отдельной буквой в алфавитном порядке.

К 1960-м годам для компьютерной и телекоммуникационной отраслей в странах Первого мира стало очевидно , что необходим непатентованный метод кодирования символов. Международная организация по стандартизации (ISO) инкапсулировала латинский алфавит в свой стандарт ( ISO/IEC 646 ). Чтобы добиться широкого признания, эта инкапсуляция основывалась на популярном использовании. Поскольку Соединенные Штаты занимали лидирующее положение в обеих отраслях в 1960-х годах, стандарт был основан на уже опубликованном Американском стандартном коде для обмена информацией , более известном как ASCII , который включал в набор символов 26 × 2 (заглавные и строчные) буквы английского алфавита . Более поздние стандарты, выпущенные ISO, например ISO/IEC 10646 ( Unicode Latin ), продолжали определять 26 × 2 буквы английского алфавита как базовый латинский алфавит с расширениями для обработки других букв в других языках.

Распространение

Распространение латинской письменности.
  Латинская графика является единственной официальной (или фактически официальной) национальной графикой.
  Латинская графика является одной из официальных на национальном уровне.
  Латинская письменность официально не используется.

Латинские алфавиты иногда широко используются в областях, окрашенных в серый цвет из-за использования неофициальных вторых языков, таких как французский в Алжире и английский в Египте, а также латинской транслитерации официального письма, например, пиньинь в Китае.

Латинский алфавит распространился вместе с латынью с Апеннинского полуострова на земли, окружающие Средиземное море , с расширением Римской империи . Восточная часть империи, включая Грецию, Турцию, Левант и Египет, продолжала использовать греческий язык в качестве lingua franca , но латынь была широко распространена в западной части, и по мере того, как западные романские языки развивались из латыни, они продолжали использовать и адаптировать латинский алфавит.

Средний возраст

С распространением западного христианства в Средние века латинский алфавит постепенно переняли народы Северной Европы , говорившие на кельтских языках (вытеснив огамический алфавит), германских языках (вытеснив более ранние рунические алфавиты ) или балтийских языках , а также носители нескольких уральских языков , в частности венгерского , финского и эстонского .

Латинский алфавит также стал использоваться для письма западнославянских языков и нескольких южнославянских языков , поскольку люди, которые на них говорили, приняли римский католицизм . Носители восточнославянских языков в основном приняли кириллицу вместе с православным христианством . Сербский язык использует оба алфавита, причем кириллица преобладает в официальном общении, а латиница — в других местах, как определено Законом об официальном использовании языка и алфавита. [6]

С 16 века

Еще в 1500 году латинское письмо было ограничено в основном языками, на которых говорили в Западной , Северной и Центральной Европе . Православные славяне Восточной и Юго-Восточной Европы в основном использовали кириллицу , а греческий алфавит использовался грекоговорящими людьми по всему восточному Средиземноморью. Арабское письмо было широко распространено в исламе, как среди арабов , так и среди неарабских народов, таких как иранцы , индонезийцы , малайцы и тюркские народы . Большая часть остальной Азии использовала различные брахмические алфавиты или китайское письмо .

В результате европейской колонизации латинская письменность распространилась в Америке , Океании , некоторых частях Азии, Африки и Тихоокеанского региона в формах, основанных на испанском , португальском , английском , французском , немецком и голландском алфавитах.

Он используется во многих австронезийских языках , включая языки Филиппин , а также малазийские и индонезийские языки , заменяя более ранние арабские и местные брахмические алфавиты. Латинские буквы послужили основой для форм слоговой азбуки чероки, разработанной Секвойей ; однако звуковые значения совершенно иные. [ необходима цитата ]

Под влиянием португальских миссионеров был разработан латинский алфавит для вьетнамского языка , в котором ранее использовались китайские иероглифы . Алфавит на основе латиницы заменил китайские иероглифы в администрации в 19 веке при французском правлении.

С 19 века

В конце 19 века румыны перешли на использование латинского алфавита, отказавшись от румынской кириллицы . Румынский язык относится к романским языкам .

С 20 века

В 1928 году в рамках реформ Мустафы Кемаля Ататюрка новая Турецкая Республика приняла латинский алфавит для турецкого языка , заменив модифицированный арабский алфавит. Большинство тюркоязычных народов бывшего СССР , включая татар , башкир , азербайджанцев , казахов , киргизов и других, в 1930-х годах заменили свои письменные системы на латинский единый тюркский алфавит ; но в 1940-х годах все они были заменены кириллицей.

После распада Советского Союза в 1991 году три из новых независимых тюркоязычных республик — Азербайджан , Узбекистан , Туркменистан , а также румыноязычная Молдова — официально приняли латинский алфавит для своих языков. Киргизия , ираноязычный Таджикистан и сепаратистский регион Приднестровье сохранили кириллицу, главным образом из-за тесных связей с Россией.

В 1930-х и 1940-х годах большинство курдов заменили арабскую письменность двумя латинскими алфавитами. Хотя только официальное курдское правительство использует арабский алфавит для государственных документов, латинский курдский алфавит по-прежнему широко используется во всем регионе большинством курдоговорящих .

В 1957 году Китайская Народная Республика провела реформу письменности языка чжуан , изменив его орфографию с саундип , системы письма, основанной на китайском, на латинский алфавит, который использовал смесь латинских, кириллических и IPA букв для представления как фонем, так и тонов языка чжуан, без использования диакритических знаков. В 1982 году это было дополнительно стандартизировано для использования только латинских букв.

С крахом Дерга и последующим окончанием десятилетий амхарской ассимиляции в 1991 году различные этнические группы в Эфиопии отказались от письменности геэз , которая была сочтена неподходящей для языков за пределами семитской ветви . [7] В последующие годы языки кафа , [8] оромо , [9] сидама , [10] сомалийцы , [10] и волайта [10] перешли на латиницу, в то время как продолжаются дебаты о том, следует ли последовать этому примеру для языков хадийя и камбаата . [11]

21 век

15 сентября 1999 года власти Татарстана , Россия, приняли закон, согласно которому к 2011 году латиница станет официальной письменностью наряду с кириллицей для татарского языка . [12] Однако год спустя российское правительство отменило закон и запретило латинизацию на своей территории. [13]

В 2015 году правительство Казахстана объявило, что к 2025 году казахская латиница заменит казахскую кириллицу в качестве официальной письменности казахского языка . [14] Также ведутся разговоры о переходе с кириллицы на латиницу в Украине, [15] Кыргызстане , [16] [17] и Монголии . [18] Однако с тех пор Монголия решила возродить монгольскую письменность вместо перехода на латиницу. [19]

В октябре 2019 года организация National Representational Organization for Inuit in Canada (ITK) объявила о том, что введет единую систему письма для языков инуитов в стране. Система письма основана на латинском алфавите и смоделирована по образцу той, которая используется в гренландском языке . [20]

12 февраля 2021 года правительство Узбекистана объявило, что завершит переход с кириллицы на латиницу для узбекского языка к 2023 году. Планы по переходу на латиницу первоначально начались в 1993 году, но впоследствии были приостановлены, и кириллица осталась широко распространенной. [21] [22]

В настоящее время крымскотатарский язык использует как кириллицу, так и латиницу. Использование латиницы было первоначально одобрено представителями крымских татар после распада Советского Союза [23], но никогда не было реализовано региональным правительством. После аннексии Крыма Россией в 2014 году латинская графика была полностью отменена. Тем не менее, крымские татары за пределами Крыма продолжают использовать латиницу, и 22 октября 2021 года правительство Украины одобрило предложение, одобренное Меджлисом крымскотатарского народа, о переходе крымскотатарского языка на латиницу к 2025 году. [24]

В июле 2020 года 2,6 миллиарда человек (36% населения мира) используют латинский алфавит. [25]

Международные стандарты

К 1960-м годам компьютерной и телекоммуникационной промышленности в странах Первого мира стало очевидно , что необходим непатентованный метод кодирования символов. Международная организация по стандартизации (ISO) инкапсулировала латинский алфавит в свой стандарт ( ISO/IEC 646 ). Чтобы добиться широкого признания, эта инкапсуляция основывалась на популярном использовании.

Поскольку в 1960-х годах Соединенные Штаты занимали лидирующее положение в обеих отраслях, стандарт был основан на уже опубликованном Американском стандартном коде для обмена информацией , более известном как ASCII , который включал в набор символов 26 × 2 (заглавные и строчные) буквы английского алфавита . Более поздние стандарты, выпущенные ISO, например ISO/IEC 10646 ( Unicode Latin ), продолжили определять 26 × 2 буквы английского алфавита как базовый латинский алфавит с расширениями для обработки других букв в других языках.

Национальные стандарты

Стандарт DIN DIN 91379 определяет подмножество букв Unicode, специальных символов и последовательностей букв и диакритических знаков, чтобы обеспечить правильное представление имен и упростить обмен данными в Европе. Эта спецификация поддерживает все официальные языки стран Европейского Союза и Европейской ассоциации свободной торговли (а также греческий и кириллический алфавиты), а также немецкие языки меньшинств . [ необходимо разъяснение ] Чтобы разрешить транслитерацию имен в других системах письма в латинский алфавит в соответствии с соответствующими стандартами ISO, предоставляются все необходимые комбинации базовых букв и диакритических знаков. [26] Предпринимаются усилия по его дальнейшей разработке в европейский стандарт CEN . [27]

Как используется в разных языках

В ходе своего использования латинский алфавит был адаптирован для использования в новых языках, иногда представляя фонемы, не встречающиеся в языках, которые уже были записаны латинскими буквами. Поэтому для представления этих новых звуков были созданы расширения, будь то путем добавления диакритических знаков к существующим буквам , путем объединения нескольких букв вместе для создания лигатур , путем создания совершенно новых форм или путем назначения специальной функции парам или тройкам букв. Этим новым формам дается место в алфавите путем определения алфавитного порядка или последовательности сопоставления, которая может варьироваться в зависимости от конкретного языка.

Письма

Некоторые примеры новых букв в стандартном латинском алфавите — рунические буквы wynn ⟨Ƿ ƿ⟩ и thorn ⟨Þ þ⟩ , а также буква eth ⟨Ð/ð⟩ , которые были добавлены в алфавит древнеанглийского языка . Другая ирландская буква, островная g , развилась в yogh ⟨Ȝ ȝ⟩ , используемую в среднеанглийском языке . Позднее Wynn была заменена новой буквой ⟨w⟩ , eth и thorn на ⟨ th ⟩ , а yogh на ⟨ gh ⟩ . Хотя эти четыре буквы больше не являются частью английского или ирландского алфавитов, eth и thorn по-прежнему используются в современном исландском алфавите , в то время как eth также используется в фарерском алфавите .

В некоторых языках Западной, Центральной и Южной Африки используются несколько дополнительных букв, звуковое значение которых аналогично значению их эквивалентов в IPA. Например, Адангме использует буквы ⟨Ɛ ɛ⟩ и ⟨Ɔ ɔ⟩ , а Га использует ⟨Ɛ ɛ⟩ , ⟨Ŋ ŋ⟩ и ⟨Ɔ ɔ⟩ . Хауса использует ⟨Ɓ ɓ⟩ и ⟨Ɗ ɗ⟩ для имплозивных звуков , а ⟨Ƙ ƙ⟩ для выбрасывающих . Африканцы стандартизировали их в африканский справочный алфавит .

Буква I с точкой и без точки — ⟨İ i⟩ и ⟨I ı⟩ — две формы буквы I, используемые в турецком , азербайджанском и казахском алфавитах. [28] В азербайджанском языке также есть буква ⟨Ə ə⟩ , которая представляет собой почти открытый передний неогубленный гласный .

Мультиграфы

Диграф — это пара букв, используемых для записи одного звука или комбинации звуков, которая не соответствует написанным буквам в последовательности. Примерами являются ⟨ ch ⟩ , ⟨ ng ⟩ , ⟨ rh ⟩ , ⟨ sh ⟩ , ⟨ ph ⟩ , ⟨ th ⟩ в английском языке и ⟨ ij ⟩ , ⟨ee⟩ , ⟨ ch ⟩ и ⟨ei⟩ в голландском языке. В голландском языке ⟨ij⟩ пишется с заглавной буквы ⟨IJ⟩ или лигатура ⟨IJ⟩ , но никогда не ⟨Ij⟩ , и часто принимает вид лигатуры ⟨ij⟩ , очень похожей на букву ⟨ÿ⟩ в рукописном письме .

Триграф состоит из трех букв, как, например, немецкий sch , бретонский c'h или миланский ⟨oeu⟩ . В орфографиях некоторых языков диграфы и триграфы рассматриваются как независимые буквы алфавита. Регистр диграфов и триграфов зависит от языка, так как заглавной может быть только первая буква или все составляющие буквы одновременно (даже для слов, написанных заглавными буквами, где буквы после диграфа или триграфа остаются строчными).

Лигатуры

Лигатура — это слияние двух или более обычных букв в новый глиф или символ. Примерами являются ⟨ Æ æ⟩ (от ⟨AE⟩ , называемого ash ), ⟨ Œ œ⟩ (от ⟨OE⟩ , иногда называемого oethel или eðel ), сокращение ⟨ & ⟩ (от латинского et , букв. « и», называемого амперсандом ), и ⟨ ẞ ß ⟩ (от ⟨ſʒ⟩ или ⟨ſs⟩ , архаичной срединной формы ⟨s⟩ , за которой следует ⟨ ʒ ⟩ или ⟨s⟩ , называемого диезом S или eszett ).

Диакритические знаки

Буква ⟨ а ⟩ с острым диакритическим знаком

Диакритический знак, в некоторых случаях также называемый ударением, представляет собой небольшой символ, который может появляться над или под буквой, или в какой-либо другой позиции, например, знак умлаута, используемый в немецких символах ⟨ ä ⟩ , ⟨ ö ⟩ , ⟨ ü ⟩ или румынских символах ă , â , î , ș , ț . Его основная функция — изменять фонетическое значение буквы, к которой он добавляется, но он также может изменять произношение целого слога или слова, указывать на начало нового слога или различать омографы, такие как голландские слова een ( произносится [ən] ), что означает «a» или «an», и één , ( произносится [e:n] ), что означает «один». Как и в случае с произношением букв, эффект диакритических знаков зависит от языка.

Английский язык — единственный из современных крупных европейских языков , которому не требуются диакритические знаки для его родного словаря [примечание 1] . Исторически сложилось так, что в официальном письме диэрезис иногда использовался для обозначения начала нового слога в последовательности букв, которые в противном случае могли бы быть неверно истолкованы как одна гласная (например, «coöperative», «reëlect»), но современные стили письма либо опускают такие знаки, либо используют дефис для обозначения разрыва слога (например, «co-operative», «re-elect»). [примечание 2] [29]

Сопоставление

Некоторые измененные буквы, такие как символы ⟨ å ⟩ , ⟨ ä ⟩ и ⟨ ö ⟩ , могут рассматриваться как новые отдельные буквы сами по себе и им может быть назначено определенное место в алфавите для целей сопоставления , отдельное от места буквы, на которой они основаны, как это сделано в шведском языке . В других случаях, например, с ⟨ ä ⟩ , ⟨ ö ⟩ , ⟨ ü ⟩ в немецком языке, этого не делается; буквенно-диакритические комбинации идентифицируются с их базовой буквой. То же самое относится к диграфам и триграфам. Различные диакритические знаки могут по-разному рассматриваться при сопоставлении в пределах одного языка. Например, в испанском языке символ ⟨ ñ ⟩ считается буквой и в словарях располагается между ⟨ n ⟩ и ⟨ o ⟩ , но ударные гласные ⟨ á ⟩ , ⟨ é ⟩ , ⟨ í ⟩ , ⟨ ó ⟩ , ⟨ ú ⟩ , ⟨ ü ⟩ не отделены от безударных гласных ⟨ a ⟩ , ⟨ e ⟩ , ⟨ i ⟩ , ⟨ o ⟩ , ⟨ u ⟩ .

Капитализация

В языках, использующих латинский алфавит сегодня, обычно используются заглавные буквы для начала абзацев и предложений, а также собственные имена . Правила написания заглавных букв со временем менялись, и разные языки различались в своих правилах написания заглавных букв. Например, в древнеанглийском языке даже собственные имена редко писались с заглавной буквы; в то время как в современном английском языке 18 века все существительные часто писались с заглавной буквы, так же, как и в современном немецком языке сегодня, например, немецкий : Alle Schwestern der alten Stadt hatten die Vögel gesehen , буквально «Все сестры старого города видели птиц».

Романизация

Слова из языков, изначально использующих другие виды письма , например, арабского или китайского , обычно транслитерируются или транскрибируются при включении в текст с латинским алфавитом или в многоязычную международную коммуникацию. Этот процесс называется романизацией .

Хотя латинизация таких языков используется в основном на неофициальном уровне, она была особенно заметна в компьютерных сообщениях, где в старых системах доступен только ограниченный семибитный код ASCII . Однако с введением Unicode латинизация становится менее необходимой. Клавиатуры, используемые для ввода такого текста, могут по-прежнему ограничивать пользователей латинизированным текстом, поскольку могут быть доступны только символы ASCII или латинского алфавита.

Смотрите также

Примечания

  1. Однако в официальной английской письменности диакритические знаки часто сохраняются во многих заимствованных словах, таких как «café», « naïve », « façade », « jalapeño » или немецкий префикс « über -».
  2. ^ В качестве примера, статья, содержащая диэрезис в слове "coöperate" и седиль в слове "façade", а также циркумфлекс в слове "crêpe": Графтон, Энтони (23 октября 2006 г.). "Книги: The Nutty Professors, The history of academic charisma". The New Yorker .

Ссылки

Цитаты

  1. ^ Хаарманн 2004, стр. 96.
  2. ^ "Результаты поиска | BSI Group". Bsigroup.com . Получено 12 мая 2014 г. .[ постоянная мертвая ссылка ]
  3. ^ "Romanisation_systems". Pcgn.org.uk. Архивировано из оригинала 27 июня 2014 года . Получено 12 мая 2014 года .
  4. ^ "ISO 15924 – Code List in English". Unicode.org. Архивировано из оригинала 26 мая 2013 г. Получено 22 июля 2013 г.
  5. ^ "Search – ISO". Международная организация по стандартизации. Архивировано из оригинала 13 мая 2014 года . Получено 12 мая 2014 года .
  6. ^ "Закон о служебной поддержке Езика и Писама" (PDF) . Омбудсмен.rs. 17 мая 2010 г. Архивировано из оригинала (PDF) 14 июля 2014 г. . Проверено 5 июля 2014 г.
  7. ^ Смит, Лахра (2013). «Обзор процесса становления граждан в Африке: этническая принадлежность, гендер и национальная идентичность в Эфиопии». African Studies . 125 (3): 542–544. doi : 10.1080/00083968.2015.1067017. S2CID  148544393. Архивировано из оригинала 16 ноября 2021 г. Получено 16 ноября 2021 г. – через Taylor & Francis.
  8. ^ Пютц, Мартин (1997). Выбор языка: условия, ограничения и последствия . John Benjamins Publishing. стр. 216. ISBN 9789027275844.
  9. Гемеда, Гулума (18 июня 2018 г.). «История и политика алфавита Qubee». Айяантуу . Архивировано из оригинала 16 ноября 2021 года . Проверено 16 ноября 2021 г.
  10. ^ abc Йоханнес, Меконнен (2021). «Языковая политика в Эфиопии: взаимодействие политики и практики в региональном штате Тыграй». Языковая политика . 24 : 33. doi : 10.1007/978-3-030-63904-4. ISBN 978-3-030-63903-7. S2CID  234114762. Архивировано из оригинала 22 февраля 2021 г. . Получено 16 ноября 2021 г. – через Springer Link.
  11. ^ Pasch, Helma (2008). «Конкурирующие письменности: введение римского алфавита в Африке» (PDF) . International Journal of the Sociology of Language (191): 8. Архивировано (PDF) из оригинала 16 ноября 2021 г. . Получено 16 ноября 2021 г. – через ResearchGate.
  12. ^ Эндрюс, Эрнест (2018). Языковое планирование в посткоммунистическую эпоху: борьба за языковой контроль в новом порядке в Восточной Европе, Евразии и Китае . Springer. стр. 132. ISBN 978-3-319-70926-0.
  13. ^ Фоллер, Хелен (2011). Нация, язык, ислам: движение за суверенитет Татарстана . Central European University Press. стр. 131. ISBN 978-963-9776-84-5.
  14. ^ "Казахский язык будет переведен на латиницу – МКС РК". Казинформ . 30 января 2015. Архивировано из оригинала 19 февраля 2017. Получено 28 сентября 2015 .
  15. ^ "Климкин приветствует обсуждение перехода на латиницу в Украине". УНИАН . 27 марта 2018 г. Архивировано из оригинала 3 октября 2021 г. Получено 5 августа 2019 г.
  16. ^ Гобл, Пол (12 октября 2017 г.). «Москва дает взятки Бишкеку, чтобы остановить переход Кыргызстана на латинский алфавит». Джеймстаун . Архивировано из оригинала 21 февраля 2021 г. Получено 5 августа 2019 г.
  17. ^ Риклтон, Крис (13 сентября 2019 г.). «Кыргызстан: лихорадка латинского (алфавита) захватывает». Eurasianet . Архивировано из оригинала 2 июля 2021 г. . Получено 16 сентября 2019 г. .
  18. ^ Микович, Никола (2 марта 2019 г.). «Российское влияние в Монголии снижается». Global Security Review . Архивировано из оригинала 24 февраля 2021 г. Получено 5 августа 2019 г.
  19. ^ Тан, Диди (20 марта 2020 г.). «Монголия отказывается от советского прошлого, восстанавливая алфавит». The Times . ISSN  0140-0460. Архивировано из оригинала 22 апреля 2021 г. Получено 2 марта 2021 г.
  20. ^ "Канадские инуиты получают общий письменный язык". High North News (8 октября 2019 г.) . Архивировано из оригинала 17 августа 2021 г. Получено 8 октября 2019 г.
  21. ^ Сэндс, Дэвид (12 февраля 2021 г.). «Латинская жива! Узбеки готовят последний переход на западный алфавит». The Washington Times . Архивировано из оригинала 15 февраля 2021 г. Получено 15 февраля 2021 г.
  22. ^ "Uzbekistan Aims For Full Transition To Latin-Based Alphabet By 2023". Радио Свободная Европа/Радио Свобода . 12 февраля 2021 г. Архивировано из оригинала 31 декабря 2022 г. Получено 15 февраля 2021 г.
  23. ^ Кузио, Тарас (2007). Украина - Крым - Россия: Треугольник конфликта . Columbia University Press. стр. 106. ISBN 978-3-8382-5761-7.
  24. ^ "Кабинет министров утвердил крымскотатарский алфавит на основе латинских букв". Укринформ . 22 октября 2021 г. Архивировано из оригинала 7 октября 2021 г. Получено 17 ноября 2021 г.
  25. ^ "The world's scripts and alphabets". WorldStandards . Архивировано из оригинала 9 августа 2020 года . Получено 11 августа 2020 года .
  26. ^ "DIN 91379:2022-08: Символы и определенные последовательности символов в Unicode для электронной обработки имен и обмена данными в Европе с CD-ROM". Beuth Verlag. Архивировано из оригинала 19 августа 2022 г. Получено 19 августа 2022 г.
  27. ^ Koordinierungsstelle für IT-Standards (KoSIT). «String.Latin+ 1.2: eine kommentierte und erweiterte Fassung der DIN SPEC 91379. Inklusive einer umfangreichen Liste häufig gestellter Fragen. Herausgegeben von der Fachgruppe String.Latin. (zip, 1,7 МБ)» [String.Latin+ 1.2: Комментированная и расширенная версия DIN SPEC 91379.] (на немецком языке). Архивировано из оригинала 19 января 2022 года . Проверено 19 марта 2022 г.
  28. ^ "Localize Your Font: Turkish i". Глифы . Архивировано из оригинала 28 января 2021 г. Получено 28 января 2021 г.
  29. ^ "The New Yorker's odd mark — the diaeresis". 16 декабря 2010 г. Архивировано из оригинала 16 декабря 2010 г. Получено 8 марта 2022 г.

Источники

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки