Бенгальский , [a] широко известный под своим эндонимом Bangla ( বাংলা [ˈbaŋla] ⓘ ) —индоарийский язык,родной дляБенгальского регионаЮжнойАзии.По состоянию на 2017 годоколо 234 миллионовчеловек являются носителями языкаи еще 39 миллионов являютсявторого языка[1]Бенгальский язык являетсяшестым по распространенности родным языкомиседьмым по распространенности языкомпо общему числу говорящих в мире.[7][8]Бенгальский язык является пятым по распространенностииндоевропейским языком.
Бенгальский язык является официальным , национальным и наиболее распространенным языком Бангладеш , [9] [10] [11] , при этом 98% бангладешцев используют бенгальский язык в качестве своего первого языка. [12] [13] Это второй по распространенности язык в Индии . Это официальный язык индийских штатов Западная Бенгалия и Трипура , а также региона долины Барак в штате Ассам . Это также второй официальный язык индийского штата Джаркханд с сентября 2011 года. [4] Это наиболее широко распространенный язык на Андаманских и Никобарских островах в Бенгальском заливе , [14] и на нем говорит значительная часть населения других стран. штаты, включая Бихар , Аруначал-Прадеш , Дели , Чхаттисгарх , Мегхалая , Мизорам , Нагаленд , Одишу и Уттаракханд . [15] На бенгальском языке также говорят бенгальские диаспоры ( бангладешская диаспора и индийские бенгальцы) в Европе, США, на Ближнем Востоке и в других странах. [16]
По данным переписи населения Индии 2011 года , бенгали — четвёртый по темпам роста язык в Индии после хинди на первом месте, кашмирского на втором месте и мейтей ( манипури ) вместе с гуджарати на третьем месте . [17]
Бенгальский язык развивался более 1300 лет. Бенгальская литература с ее тысячелетней литературной историей получила широкое развитие в эпоху бенгальского Возрождения и является одной из самых плодовитых и разнообразных литературных традиций в Азии. Движение за бенгальский язык с 1948 по 1956 год, требовавшее, чтобы бенгальский язык стал официальным языком Пакистана, способствовало развитию бенгальского национализма в Восточной Бенгалии , что привело к возникновению Бангладеш в 1971 году. В 1999 году ЮНЕСКО признала 21 февраля Международным днем родного языка в знак признания языкового движения. . [18] [19]
Профессор Мухаммад Абдул Хе однажды заметил, что бенгали является « французским языком Востока». Он имел в виду не только сладость языка, но и глубокое использование коннотаций, произношение и тонкость языка. [20]
Хотя на санскрите говорили индуистские брахманы в Бенгалии с 3-го века до нашей эры , [22] местное буддийское население говорило на разновидностях пракрита . [23] Эти разновидности обычно называют «восточным Магадхи Пракритом », как придумал лингвист Сунити Кумар Чаттерджи , [24] поскольку среднеиндоарийские диалекты имели влияние в первом тысячелетии , когда Бенгалия была частью царства Большого Магадана . .
Местные разновидности не имели официального статуса во времена Империи Гуптов , а поскольку Бенгалия все больше становилась центром санскритской литературы для индуистских священников, бенгальский язык получил большое влияние санскрита. [25] На Магадхи Пракрите также говорили в современных Бихаре и Ассаме , и этот разговорный язык в конечном итоге превратился в Ардха Магадхи . [26] [27] К концу первого тысячелетия Ардха Магадхи начал уступать место тому, что известно как Апабхрамша . Бенгальский язык с течением времени превратился в отдельный язык. [28]
Хотя некоторые археологи утверждают, что некоторые тексты X века были на бенгали, неясно, представляют ли они дифференцированный язык или представляют собой этап, когда дифференцировались восточно-индоарийские языки . [29] Местная апабхрамша восточного субконтинента, Пурби Апабхрамша или Абахатта (букв. «бессмысленные звуки»), в конечном итоге превратилась в региональные диалекты, которые, в свою очередь, сформировали три группы: бенгальско -ассамские языки , языки бихари и одиа. язык . Язык не был статичным: сосуществовали разные его разновидности, и авторы в этот период часто писали на нескольких диалектах. Например, считается, что примерно в VI веке Ардхамагадхи превратился в Абахатту, который какое-то время конкурировал с предком бенгальского языка. [30] [ нужен лучший источник ] Предком бенгали был язык империи Пала и династии Сена . [31] [32]
В период средневековья средний бенгальский язык характеризовался исчезновением конечного слова অ ô и распространением сложных глаголов, произошедших от санскритского Schwa . Постепенно окончание слова « о» исчезло из многих слов, оказавшихся под влиянием арабского , персидского и тюркского языков . Прибытие купцов и торговцев с Ближнего Востока и Туркестана в правящую буддийскую империю Пала уже в VII веке породило исламское влияние в регионе. [ нужна цитата ] В 13 веке последующие мусульманские экспедиции в Бенгалию значительно поощряли миграционные движения арабских мусульман и тюрко-персов , которые сильно повлияли на местный разговорный язык, поселившись среди коренного населения. [ нужна цитата ]
Бенгальский язык приобрел известность по сравнению с персидским при дворе султанов Бенгалии с приходом к власти Джалалуддина Мухаммад-шаха . [33] Последующие мусульманские правители активно способствовали литературному развитию бенгали, [34] что позволило ему стать самым распространенным языком в Султанате. [35] Бенгальский язык заимствовал много слов из арабского и персидского языков , что было проявлением исламской культуры на языке. Основные тексты на среднем бенгали (1400–1800 гг.) включают Юсуф-Зулекху Шаха Мухаммада Сагира и Шрикришна Киртан поэтов Чандидаса . Судебная поддержка бенгальской культуры и языка ослабла, когда Империя Великих Моголов завоевала Бенгалию в конце 16 - начале 17 веков. [36]
Современная литературная форма бенгальского языка была разработана в 19 и начале 20 веков на основе западно-центрального диалекта, на котором говорят в регионе Надия . Бенгальский демонстрирует высокую степень диглоссии , при этом литературная и стандартная форма сильно отличается от разговорной речи регионов, которые идентифицируют себя с этим языком. [37] Современный бенгальский словарный запас основан на словах, унаследованных от Магадхи Пракрита и Пали, а также татсамах и повторных заимствованиях из санскрита и заимствованиях из персидского , арабского , австроазиатских языков и других языков, с которыми он исторически находился в контакте.
В 19 и 20 веках существовало две основные формы письменного бенгали:
В 1948 году правительство Пакистана попыталось навязать урду единственным государственным языком в Пакистане, что дало начало движению за бенгальский язык . [39] Это было популярное этнолингвистическое движение в бывшей Восточной Бенгалии (сегодня Бангладеш ), возникшее в результате сильного языкового сознания бенгальцев и их желания продвигать и защищать устное и письменное признание бенгальского языка в качестве государственного языка затем Доминион Пакистана . 21 февраля 1952 года пять студентов и политических активистов были убиты во время протестов возле кампуса Университета Дакки ; они были первыми мучениками , умершими за свое право говорить на родном языке. В 1956 году бенгали стал государственным языком Пакистана. [39] С тех пор 21 февраля отмечается в Бангладеш как День языкового движения , а с 2000 года ЮНЕСКО также отмечает Международный день родного языка .
В 2010 году парламент Бангладеш и Законодательное собрание Западной Бенгалии предложили сделать бенгали официальным языком ООН . [40] По состоянию на январь 2023 г. никаких дальнейших действий по данному вопросу предпринято не было. Однако в 2022 году ООН все же приняла бангла в качестве неофициального языка после резолюции, внесенной Индией. [41]
Бенгальский язык является родным для региона Бенгалия , который включает в себя современную страну Бангладеш и индийский штат Западная Бенгалия .
Помимо родного региона, на нем также говорят бенгальцы, живущие в Трипуре , южном Ассаме , и бенгальское население на индийской союзной территории Андаманских и Никобарских островов . На бенгали также говорят в соседних штатах Одиша , Бихар и Джаркханд , а значительные меньшинства носителей бенгальского языка проживают в индийских городах за пределами Бенгалии, включая Дели , Мумбаи , Тейн , Варанаси и Вриндаван . Есть также значительные бенгальскоязычные сообщества на Ближнем Востоке , [42] [43] [44] в США , [45] в Сингапуре , [46] в Малайзии , Австралии , Канаде , Великобритании и Италии .
Третья статья Конституции Бангладеш гласит, что бенгали является единственным официальным языком Бангладеш. [11] Закон о внедрении бенгальского языка 1987 года сделал обязательным использование бенгальского языка во всех документах и переписке, законах, судебных разбирательствах и других юридических действиях во всех судах, государственных или полуправительственных учреждениях, а также автономных учреждениях в Бангладеш. [9] Это также де-факто национальный язык страны.
В Индии бенгали является одним из 23 официальных языков . [47] Это официальный язык индийских штатов Западная Бенгалия , Трипура и долины Барак в Ассаме . [48] [49] Бенгальский язык является вторым официальным языком индийского штата Джаркханд с сентября 2011 года.
В Пакистане бенгали является признанным вторым языком в городе Карачи . [50] [51] [52] Факультет бенгальского языка в Университете Карачи также предлагает регулярные программы обучения на уровне бакалавра и магистра по бенгальской литературе. [53]
Государственные гимны Бангладеш ( Amar Sonar Bangla ) и Индии ( Jana Gana Mana ) были написаны на бенгали бенгальским нобелевским лауреатом Рабиндранатом Тагором . [54] Кроме того, первые два куплета Ванде Матарам , патриотической песни, написанной на бенгали Банкимом Чандрой Чаттерджи , были приняты как «национальная песня» Индии как в колониальный период, так и позже, в 1950 году, в независимой Индии. Кроме того, многие полагают, что национальный гимн Шри-Ланки ( Шри-Ланка Матха ) был вдохновлен бенгальским стихотворением, написанным Рабиндранатом Тагором , [55] [56] [57] [58] , хотя некоторые даже полагают, что гимн был первоначально написано на бенгали, а затем переведено на сингальский . [59] [60] [61] [62]
После вклада, внесенного Бангладешскими миротворческими силами ООН в гражданскую войну в Сьерра-Леоне в рамках Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне , правительство Ахмада Теджана Каббы объявило бенгальский почетным официальным языком в декабре 2002 года . ] [66]
В 2009 году избранные представители Бангладеш и Западной Бенгалии призвали сделать бенгали официальным языком Организации Объединенных Наций . [67]
Региональные разновидности разговорного бенгали составляют диалектный континуум . Лингвист Сунити Кумар Чаттерджи сгруппировал диалекты бенгальского языка в четыре больших кластера — рахи , вангия , камрупи и варендри ; [68] [69] , но также было предложено множество альтернативных схем группировки. [70] Юго-западные диалекты ( диалект Рахи или Надия ) составляют основу современного стандартного разговорного бенгальского языка. В диалектах, преобладающих на большей части восточной и юго-восточной Бангладеш ( районы Барисал , Читтагонг , Дакка и Силхет в Бангладеш), многие стопы и аффрикаты, слышимые в Западной Бенгалии и западной Бангладеш, произносятся как фрикативные звуки . Западные альвеоло-небные аффрикаты চ [ tɕɔ ] , ছ [ tɕʰɔ ] , জ [ dʑɔ ] соответствуют восточным চ [tsɔ] , ছ [tsʰɔ~sɔ] , জ [dzɔ~zɔ] . Влияние тибето-бирманских языков на фонологию восточного бенгальского языка проявляется в отсутствии назальных гласных и альвеолярной артикуляции того, что классифицируется как «церебральные» согласные (в отличие от постальвеолярной артикуляции западной Бенгалии). Некоторые разновидности бенгальского языка, особенно силхети , [71] читтагонский и чакма , имеют контрастный тон ; различия в высоте голоса говорящего позволяют различать слова. Хариа Тар и Мал Пахария тесно связаны с диалектами западного бенгали, но обычно классифицируются как отдельные языки. Точно так же хаджонг считается отдельным языком, хотя он имеет сходство с диалектами северного бенгали . [72]
Во время стандартизации бенгальского языка в 19 веке и начале 20 века культурный центр Бенгалии находился в Калькутте , городе, основанном британцами. То, что сегодня принято в качестве стандартной формы как в Западной Бенгалии, так и в Бангладеш, основано на западно-центральном диалекте Надии и округа Куштия . [73] Бывают случаи, когда носители стандартного бенгальского языка в Западной Бенгалии используют слово, отличное от слова носителя стандартного бенгальского языка в Бангладеш, даже если оба слова имеют коренное бенгальское происхождение. Например, слово соль на востоке звучит как লবণ lobôṇ , что соответствует নুন nun на западе. [74]
В бенгальском языке наблюдается диглоссия , хотя некоторые ученые предполагают наличие триглоссии или даже н-глоссии или гетероглоссии между письменной и устной формами языка. [37] Появились два стиля письма, включающие несколько разные словари и синтаксис : [73] [75]
Лингвист Прабхат Ранджан Саркар классифицирует этот язык как:
Хотя большая часть письма написана на стандартном разговорном бенгали (SCB), разговорные диалекты демонстрируют большее разнообразие. Жители юго-востока Западной Бенгалии, включая Калькутту, говорят на SCB. Другие диалекты, с небольшими отклонениями от стандартного разговорного языка, используются в других частях Западной Бенгалии и западного Бангладеш, например, диалект Миднапура , характеризующийся некоторыми уникальными словами и конструкциями. Однако большинство жителей Бангладеш говорит на диалектах, заметно отличающихся от SCB. Некоторые диалекты, особенно диалекты региона Читтагонг , имеют лишь поверхностное сходство с SCB. [77] Диалект региона Читтагонг наименее широко понятен основной массе бенгальцев. [77] Большинство бенгальцев способны общаться более чем на одном языке – часто говорящие свободно владеют чолитобхашей (SCB) и одним или несколькими региональными диалектами. [38]
Даже в SCB словарный запас может различаться в зависимости от религии говорящего: мусульмане чаще используют слова персидского и арабского происхождения, а также больше слов, естественно полученных из санскрита ( тадбхава ), тогда как индуисты чаще используют татсама (слова, непосредственно заимствованные из санскрита). заимствовано из санскрита). [78] Например: [74]
Фонематический набор стандартного бенгальского языка состоит из 29 согласных и 7 гласных, а также 7 назальных гласных . Список представлен ниже в Международном фонетическом алфавите (верхняя графема в каждом поле) и латинизации (нижняя графема).
Бенгальский язык известен своим широким разнообразием дифтонгов – комбинаций гласных , встречающихся в одном слоге . [80] Два из них, /oi̯/ и /ou̯/ , единственные, которые представлены в письменном виде, как ঐ и ঔ соответственно. /e̯ i̯ o̯ u̯/ могут образовывать скользящую часть дифтонга. Общее количество дифтонгов не установлено, ограничено 17 и 31. Саркар (1985) приводит неполную таблицу следующего содержания: [81]
В стандартном бенгали стресс преимущественно начальный. Практически все бенгальские слова состоят из хорея ; основное ударение падает на первый слог слова, в то время как вторичное ударение часто падает на все последующие слоги с нечетными номерами, образуя такие строки, как в সহযোগিতা shô -hô- jo -gita « сотрудничество», где жирным шрифтом обозначены основные и вторичный стресс.
В родных бенгальских словах не допускается наличие начальных групп согласных ; [82] максимальная слоговая структура - CVC (т.е. одна гласная, окруженная согласной с каждой стороны). Многие носители бенгальского языка ограничивают свою фонологию этим образцом, даже при использовании санскритских или английских заимствований, таких как গেরাম geram (CV.CVC) для গ্রাম gram (CCVC) «деревня» или ইস্কুল iskul (VC.CVC) для স্ক ুল череп (CCVC ) "школа".
Бенгальско -ассамский сценарий представляет собой abugida , сценарий с буквами для согласных и диакритическими знаками для гласных, в котором для согласных предполагается наличие присущих гласных (অ ô ), если гласные не отмечены. [83] Бенгальский алфавит используется на всей территории Бангладеш и восточной Индии (Ассам, Западная Бенгалия, Трипура). Считается, что бенгальский алфавит произошел от модифицированного брахмического письма около 1000 г. н.э. (или 10–11 веков). [84] Это курсив с одиннадцатью графемами или знаками, обозначающими девять гласных и два дифтонга , и тридцатью девятью графемами, обозначающими согласные и другие модификаторы. [84] Не существует отдельных форм прописных и строчных букв. Буквы идут слева направо, а для разделения орфографических слов используются пробелы . В бенгальском письме есть характерная горизонтальная линия, проходящая вдоль вершин графем, которая соединяет их вместе, называемая মাত্রা matra . [85]
Поскольку бенгальский сценарий представляет собой абугиду, его согласные графемы обычно не представляют собой фонетические сегменты , а несут «врожденную» гласную и, таким образом, имеют слоговую природу. Присущая гласная обычно является гласной заднего ряда , либо [ɔ] , как в মত [m ɔ t] «мнение», либо [o] , как в মন [m o n] «ум», с такими вариантами, как более открытый [ɒ] . Чтобы подчеркнуть согласный звук без какой-либо присущей ему гласной, под основной согласной графемой (как в ম্ [m] ) можно добавить специальный диакритический знак, называемый хосонто (্ ). Однако этот диакритический знак не является распространенным и в основном используется в качестве руководства по произношению. Однако абугидная природа бенгальских согласных графем непостоянна. Часто графемы согласных в конце слога, хотя и не отмечены хосонто , могут не нести никакого собственного гласного звука (как в конечном ন в মন [m o n] или медиальном ম в গামলা [ɡamla] ).
Согласный звук, за которым следует какой-либо гласный звук, отличный от присущего [ɔ], орфографически реализуется с помощью различных аллографов гласных выше, ниже, до, после или вокруг согласного знака, образуя таким образом повсеместные типографские лигатуры согласный-гласный . Эти аллографы, называемые কার kar , представляют собой диакритические формы гласных и не могут существовать сами по себе. Например, граф মি [mi] представляет согласную [m] , за которой следует гласная [i] , где [i] представлен как диакритический аллограф ি (называемый ই-কার i-kar ) и помещается перед согласной по умолчанию. знак. Аналогично, графики মা [ма] , মী [ми] , মু [му] , মূ [му] , মৃ [мри] , মে [мэ~мɛ] , মৈ [moj] , মো [мо] и মৌ [косить] представляют собой одну и ту же согласную ম в сочетании с семью другими гласными и двумя дифтонгами. В этих лигатурах согласная-гласная так называемая «присущая» гласная [ɔ] сначала вычеркивается из согласной перед добавлением гласной, но это промежуточное исключение присущей гласной не обозначается никаким визуальным образом на основном знаке согласного ম [мɔ] .
Графемы гласных в бенгальском языке могут принимать две формы: независимую форму, встречающуюся в основном наборе алфавита, и зависимую сокращенную аллографическую форму (как обсуждалось выше). Чтобы представить гласную изолированно от любой предшествующей или последующей согласной, используется независимая форма гласной. Например, в মই [moj] «лестница» и в ইলিশ [iliʃ] «рыба хильса» используется независимая форма гласной ই (ср. зависимую форму ি) . Гласная в начале слова всегда реализуется через независимую форму.
Помимо хосонто, подавляющего гласные , в бенгали обычно используются еще три диакритических знака. Это наложенный чондробинду (ঁ) , обозначающий супрасегментальную назализацию гласных (как в চাঁদ [tʃãd] «луна»), отложенный онусбар (ং) , обозначающий велярный носовой [ŋ] (как в বাংলা [baŋla] «бенгальский ") и отставной bisôrgô (ঃ) , указывающий на глухой голосовой фрикативный звук [h] (как в উঃ! [uh] "ой!") или геминацию следующего согласного (как в দুঃখ [dukʰːɔ] "печаль").
Группы согласных в бенгальском языке ( যুক্তব্যঞ্জন juktôbênjôn ) обычно реализуются как лигатуры, в которых согласная, идущая первой, помещается поверх или слева от той, которая следует сразу за ней. В этих лигатурах формы составляющих согласных знаков часто сужены, а иногда даже искажаются до неузнаваемости. В бенгальской системе письма насчитывается около 285 таких лигатур, обозначающих группы согласных. Хотя существует несколько визуальных формул для построения некоторых из этих лигатур, многие из них приходится заучивать наизусть. Недавно, стремясь уменьшить это бремя для молодых учащихся, образовательные учреждения в двух основных бенгальскоязычных регионах (Западная Бенгалия и Бангладеш) предприняли усилия по устранению непрозрачной природы многих групп согласных и, как следствие, современного Учебники бенгальского языка начинают содержать все больше и больше «прозрачных» графических форм групп согласных, в которых составляющие группы согласные легко видны из графической формы. Однако, поскольку это изменение не столь широко распространено и не наблюдается столь единообразно в остальной бенгальской печатной литературе, сегодняшним детям, изучающим бенгальский язык, возможно, придется научиться распознавать как новые «прозрачные», так и старые «непрозрачные» формы. , что в конечном итоге приводит к увеличению учебной нагрузки.
Бенгальские знаки препинания, кроме черточки вниз । дари – бенгальский эквивалент точки – были заимствованы из западных письменностей, и их использование аналогично. [86]
В отличие от западных шрифтов (латиница, кириллица и т. д.), где буквы стоят на невидимой базовой линии, бенгальские буквы вместо этого свисают из видимого горизонтального удара головой слева направо, называемого মাত্রা matra . Наличие и отсутствие этой матры может иметь важное значение. Например, буква ত tô и цифра ৩ «3» различимы только по наличию или отсутствию матры , как это имеет место между группой согласных ত্র trô и независимой гласной এ e , а также буквой হ hô и бенгальским языком. Ôbogroho ঽ (~ô) , буква ও o и группа согласных ত্ত ttô . В формах букв также используются понятия ширины и высоты буквы (вертикальное пространство между видимой матрой и невидимой базовой линией).
Еще не существует единой стандартной последовательности сопоставления (порядок сортировки графем, которая будет использоваться в словарях, указателях, компьютерных программах сортировки и т. д.) бенгальских графем. Эксперты в Бангладеш и Индии в настоящее время работают над общим решением этой проблемы.
На протяжении всей истории были случаи, когда бенгальский язык писался разными алфавитами, хотя эти применения никогда не пользовались широкой популярностью и были ограничены сообществом. Из-за географического положения Бенгалии бенгальские районы, граничащие с небенгальскими регионами, находились под влиянием друг друга. Небольшое количество людей в Миднапуре , граничащем с Одишей , использовали сценарий Одиа для письма на бенгали. В приграничных районах между Западной Бенгалией и Бихаром некоторые бенгальские общины исторически писали бенгальский язык на языках Деванагари , Кайти и Тирхута . [87]
В Силхете и Банкуре модифицированные версии письма Кайти имели некоторую историческую известность, в основном среди мусульманских общин. Вариант в Силхете был идентичен сценарию Байтали Кайти на хиндустани , за исключением Силхета Нагри, обладающего матрой . [88] Силхет Нагри был стандартизирован для печати в ок. 1869 год . [10]
Вплоть до XIX века по всей Бенгалии от Читтагонга на востоке до Мехерпура на западе использовались многочисленные варианты арабского письма . [89] [90] [91] Придворный ученый Бенгалии 14-го века Нур Кутб Алам сочинял бенгальские стихи, используя персидский алфавит . [92] [93] После раздела Индии в 20 веке правительство Пакистана попыталось установить персидско-арабское письмо в качестве стандарта бенгальского языка в Восточном Пакистане ; это было встречено сопротивлением и способствовало движению за бенгальский язык. [94]
В 16 веке португальские миссионеры начали традицию использования латинского алфавита для записи бенгальского языка. Хотя португальский стандарт не получил большого развития, несколько работ на римском бенгали, касающихся христианства и бенгальской грамматики, были напечатаны в Лиссабоне в 1743 году. За португальским последовали соответственно английский и французский языки, чьи работы в основном были связаны с грамматикой и грамматикой бенгальского языка. транслитерация. Первая версия « Басен Эзопа» на бенгальском языке была напечатана с использованием латинских букв на основе английской фонологии шотландским лингвистом Джоном Гилкристом . Последовательные попытки создать римский бенгальский язык продолжались на протяжении каждого столетия с тех пор и поддерживались такими людьми, как Сунити Кумар Чаттерджи , Мухаммад Кудрат-и-Худа и Мухаммад Энамул Хак . [95] Цифровая революция также сыграла свою роль в принятии английского алфавита для написания бенгали, [96] при этом некоторые влиятельные лица в социальных сетях публикуют целые романы на римском бенгали. [97]
Бенгальский сценарий, как и другие, имеет удаление Schwa . Он не отмечает, когда собственная гласная не используется (в основном в конце слов).
Бенгальский сценарий в целом имеет сравнительно неглубокую орфографию по сравнению с латинским шрифтом, используемым в английском и французском языках, то есть во многих случаях существует взаимно однозначное соответствие между звуками (фонемами) и буквами (графемами) бенгальского языка. . Но несоответствия графем и фонем случаются и во многих других случаях. Фактически, бенгальско-ассамское письмо имеет самую глубокую орфографию ( глубокую орфографию ) среди индийских сценариев. В целом бенгальско-ассамский сценарий достаточно прозрачен для преобразования графем в фонемы, т. е. в нем легче предсказать произношение по написанию слов. Но сценарий довольно непрозрачен для преобразования фонем в графемы, т.е. по произношению слов сложнее предсказать написание.
Один из видов несоответствия связан с наличием в написании нескольких букв для одного и того же звука. Несмотря на некоторые изменения, произошедшие в XIX веке, бенгальская система правописания продолжает основываться на той, что используется в санскрите [86] и, таким образом, не учитывает некоторые слияния звуков, произошедшие в разговорной речи. Например, есть три буквы ( শ , ষ и স ) для глухого постальвеолярного фрикативного звука [ʃ] , хотя буква স сохраняет глухой альвеолярный свистящий звук [s] при использовании в определенных союзах согласных, как в স্খলন [skʰɔlon] ». осень», স্পন্দন [spɔndon] «бить» и т. д. Буква ষ также иногда сохраняет глухой ретрофлексный свистящий звук [ʂ] при использовании в определенных согласных союзах, например, в কষ্ট [kɔʂʈo] «страдание», গোষ্ঠী [ɡ оʂʈʰi] " клан» и т. д. Точно так же есть две буквы ( জ и য ) для звонкого постальвеолярного аффриката [dʒ] . Более того, то, что когда-то произносилось и писалось как ретрофлексный носовой ণ [ɳ], теперь в разговоре произносится как альвеолярный [n] (разница слышна при чтении) (если только он не соединяется с другим ретрофлексным согласным, таким как ট , ঠ , ড и ঢ ), хотя написание не отражает этого изменения. Почти открытая неокругленная гласная переднего ряда [æ] орфографически реализуется несколькими способами, как видно из следующих примеров: এত [æto] «так много», এ্যাকাডেমী [ækademi] «академия», অ্যামিবা [æmiba] «amoe ба", দেখা [dækʰa] «видеть», ব্যস্ত [bæsto] «занят», ব্যাকরণ [bækorɔn] «грамматика».
Другой вид несоответствия связан с неполным охватом фонологической информации в сценарии. Присущая каждой согласной гласная может быть либо [ɔ], либо [o] в зависимости от гармонии гласной ( স্বরসঙ্গতি ) с предыдущей или последующей гласной или от контекста, но эта фонологическая информация не улавливается сценарием, что создает двусмысленность для читатель. Кроме того, присущая гласная часто не произносится в конце слога, как в কম [kɔm] «меньше», но это упущение обычно не отражается в сценарии, что затрудняет работу нового читателя.
Многие группы согласных звучат иначе, чем составляющие их согласные. Например, сочетание согласных ক্ [k] и ষ [ʂ] графически реализуется как ক্ষ и произносится [kkʰo] (как в রুক্ষ [rukkʰo] «грубый»), [kʰɔ] (как в ক্ষমতা [kʰɔmota] «возможность») или даже [kʰo] (как в ক্ষতি [kʰoti] «вред»), в зависимости от положения группы в слове. Другой пример: существует около 7 или более графем, обозначающих звук [ʃ] . Это «শ», как в শব্দ («шабда», произносится как «шобдо») (что означает «слово»), «ষ», как в ষড়যন্ত্র («şaḍjantra», произносится как «shôḍojontro») (что означает «заговор»), 'স', как в সরকার («саркара», произносится как «шоркар») (что означает «правительство»), 'শ্ব', как в শ্বশুর (пишется как «шбашура», но произносится с молчаливым ব 'b', т.е. как « шошур») (что означает «тесть»), «শ্ম», как в শ্মশান (пишется как «шмашана», но произносится с молчанием ম 'м', т.е. как «шошан») (что означает «крематорий»), 'স্ব ' как в স্বপ্ন (пишется как «сбапна», но произносится с ব 'b' молча, т.е. как «шопно») (что означает «сон»), 'স্ম' как в স্মরণ (пишется как «смарана», но произносится с ম 'м' молчат, т.е. как «шорон») (что означает «помнить»), 'ষ্ম' как в গ্রীষ্ম (пишется как «гришма», но произносится с ম 'м' молчат, т.е. как «гришшо»)( означает «лето») и так далее. В большинстве групп согласных произносится только первая согласная, а остальные согласные молчат. Примеры: লক্ষ্মণ (пишется как «лакшмана», но произносится как «локкхон») (брат Господа Рамы в индуистском эпосе «Рамаяна»), বিশ্বাস (пишется как «бишбаса», но произносится как «бишшаш») (вера), বাধ্ য (пишется как " bādhja», но произносится как «bāddho») (обязан (сделать что-то)) и স্বাস্থ্য (пишется как «sbāsthja», но произносится как «shāstho») (здоровье). Некоторые группы согласных имеют совершенно другое произношение по сравнению с составляющими их согласными. Например, «হ্য», как в ঐতিহ্য, где «hy» произносится как «jjh» (пишется как «aiti hy a», но произносится как «oiti jjh o») (традиция). Тот же হ্য произносится как «hæ», как и в হ্যাঁ (пишется как «hjāṅ», но произносится как назализованное «hæ»).
Другим примером несоответствия в сценарии являются такие слова, как অন্য (пишется как «анья», но произносится как «онно») (другой/другой) и অন্ন (пишется как «анна», но произносится как «онно»)( продовольственное зерно); в этих словах буква অ сочетается с двумя разными группами согласных ন্য («ня») и ন্ন («нна»), и хотя одна и та же буква অ имеет два разных произношения, o и ô, две разные группы согласных имеют то же произношение, «нно». Таким образом, одни и те же буквы и графемы часто могут иметь разное произношение в зависимости от их положения в слове, а разные графемы и буквы часто имеют одинаковое произношение.
Основная причина этих многочисленных несоответствий заключается в том, что в бенгали произошло множество слияний звуков, но сценарий не смог учесть звуковые сдвиги и слияния согласных в языке. В бенгали много слов татсам (слов, непосредственно заимствованных из санскрита), и во всех этих словах оригинальное написание сохранилось, но произношение изменилось из-за слияния согласных и сдвигов звука. Фактически, большинство слов татсам имеют множество несоответствий между графемами и фонемами, в то время как большинство слов тадбхав (родные бенгальские слова) имеют довольно постоянное соответствие между графемами и фонемами. Таким образом, система письма бенгальского языка не всегда является настоящим руководством по произношению.
Сценарий, используемый для бенгальского, ассамского и других языков, известен как бенгальский сценарий . Этот сценарий известен как бенгальский алфавит для бенгальского языка и его диалектов и ассамский алфавит для ассамского языка с некоторыми незначительными вариациями. Другие родственные языки в близлежащем регионе также используют бенгальское письмо, например, язык мейтей в индийском штате Манипур , где язык мейтей на протяжении веков писался бенгальским письмом, хотя в последнее время письмо мейтей получило распространение.
Бенгальские цифры следующие.
Есть дополнительные цифры для дробей и цен, но они сейчас мало используются. [ нечеткий ]
Существуют различные системы латинизации бенгальского языка, созданные в последние годы, которые не смогли передать истинное фонетическое звучание бенгальского языка. Бенгальский алфавит часто включался в группу брахмических сценариев для латинизации, где никогда не отражалась истинная фонетическая ценность бенгальского языка. Некоторые из них — Международный алфавит санскритской транслитерации , или система IAST (основанная на диакритических знаках); [98] «Транслитерация индийских языков» или ITRANS (используются прописные буквы, подходящие для клавиатур ASCII ); [99] и латинизация Национальной библиотеки Калькутты . [100]
В контексте латинизации бенгальского языка важно отличать транслитерацию от транскрипции . Транслитерация является орфографически точной (т. е. может быть восстановлено исходное написание), тогда как транскрипция является фонетически точной (можно воспроизвести произношение). Поскольку написание часто не отражает фактическое произношение, транслитерация и транскрипция часто различаются.
Хотя может быть желательно использовать схему транслитерации, при которой исходную бенгальскую орфографию можно восстановить из латинского текста, бенгальские слова в настоящее время латинизируются в Википедии с использованием фонематической транскрипции , где истинное фонетическое произношение бенгальского языка представлено без ссылки на то, как оно произносится. написано.
Самая последняя попытка была предпринята издателями Mitra и Ghosh, представившими на книжной ярмарке в Калькутте в 2018 году три популярные детские книги: « Абол Табол» , «Хаси Хуси » и «Саходж Путь» , написанные латинским шрифтом. Они опубликованы под издательством Benglish Books и основаны на на фонетической транслитерации и внимательно следить за написанием, используемым в социальных сетях, но использовать подчеркивание для описания мягких согласных.
Бенгальским существительным не присваивается род, что приводит к минимальному изменению прилагательных ( изменения ). Однако существительные и местоимения умеренно склоняются (изменяются в зависимости от их функции в предложении) в четырех падежах , при этом глаголы сильно спрягаются , а глаголы не меняют форму в зависимости от рода существительных.
В качестве конечного языка бенгальский следует порядку слов субъект-объект-глагол , хотя вариации на эту тему распространены. [101] В бенгальском языке используются послелоги , в отличие от предлогов, используемых в английском и других европейских языках. Определители следуют за существительным , а числительные, прилагательные и обладатели предшествуют существительному. [102]
Вопросы «да-нет» не требуют изменения основного порядка слов; вместо этого низкий тон (L) последнего слога высказывания заменяется падающим тоном (HL). Кроме того, необязательные частицы (например , কি -ki , না -na и т. д.) часто добавляются к первому или последнему слову вопроса типа «да-нет».
Wh-вопросы формируются путем установки WH-слова на позицию фокуса , которая обычно является первым или вторым словом в высказывании.
Существительные и местоимения изменяются по падежу , включая именительный , объективный , родительный (притяжательный) и местный падеж . [28] Образец маркировки падежа для каждого изменяемого существительного зависит от степени одушевленности существительного . Когда добавляется определенный артикль , например -টা -ṭa (единственное число) или -গুলো -gulo (множественное число), как показано в таблицах ниже, существительные также изменяются для числа .
В большинстве книг по грамматике бенгальского языка падежи делятся на 6 категорий и дополнительный притяжательный падеж (притяжательная форма не признается бенгальскими грамматиками как тип падежа). Но с точки зрения использования случаи обычно группируются всего в 4 категории.
При подсчете существительные принимают одно из небольшого набора измеряемых слов . Существительные в бенгальском языке нельзя посчитать, добавив числительное, примыкающее непосредственно к существительному. Между числительным и существительным должно использоваться подходящее слово-мера ( MW ), классификатор (большинство языков языкового ареала материковой части Юго-Восточной Азии схожи в этом отношении). Большинство существительных используют родовое измерительное слово -টা -ṭa , хотя другие измерительные слова указывают на семантические классы (например , -জন -jôn для людей). Существует также классификатор -хана и его уменьшительная форма -хани , которая применяется только к существительным, обозначающим что-то плоское, длинное, квадратное или тонкое. Это наименее распространенные классификаторы. [103]
Измерение существительных на бенгали без соответствующих им измерительных слов (например, আট বিড়াল aṭ biṛal вместо আট টা বিড়াল aṭ- ṭa biṛal «восемь кошек») обычно считается неграмматическим. Однако, когда семантический класс существительного понимается из измерительного слова, существительное часто опускается и используется только мерное слово, например শুধু এক জন থাকবে। Шудху Эк- Джон Тхакбе. (букв. « Останется только один- MW .») можно понимать как « Останется только один человек .», учитывая семантический класс, подразумеваемый в -জন -jôn .
В этом смысле все существительные в бенгали, в отличие от большинства других индоевропейских языков, подобны массовым существительным .
Есть два класса глаголов: конечные и неконечные. Неличные глаголы не склоняются к времени или лицу, в то время как конечные глаголы полностью склоняются к лицу (первому, второму, третьему), времени (настоящее, прошедшее, будущее), виду (простому, совершенному, прогрессивному) и чести (интимному). , привычный и формальный), но не для числа. Условные , повелительные наклонения и другие специальные формы наклонения могут заменять суффиксы времени и вида. Число флексий у многих корней глаголов может составлять более 200.
Флективные суффиксы в морфологии бенгальского языка варьируются от региона к региону, наряду с небольшими различиями в синтаксисе .
Бенгальский отличается от большинства индоарийских языков нулевой связкой , где связка или связка be часто отсутствует в настоящем времени. [86] Таким образом, «он учитель» — это সে শিক্ষক se shikkhôk (буквально «учитель»). [104] В этом отношении бенгальский язык похож на русский и венгерский . Грамматика цыганского языка также наиболее близка к грамматике бенгальского языка. [105]
В бенгали около 100 000 отдельных слов, из которых 50 000 считаются тадбхавами , 21 100 — татсамами , а остальные — заимствованиями из австроазиатских и других иностранных языков. Сообщается, что бенгальский язык похож на ассамский и имеет лексическое сходство с непальским на 40 процентов . [106]
Однако эти цифры не учитывают большую долю архаичных или узкоспециализированных слов, которые используются очень редко. Кроме того, в разных диалектах используется больше персидского и арабского словарного запаса, особенно в различных районах Бангладеш и в районах с мусульманским большинством в Западной Бенгалии . С другой стороны, индуисты используют больше санскритской лексики, чем мусульмане. Стандартный бенгали основан на диалекте Надия, на котором говорят в штатах Западной Бенгалии с индуистским большинством и в некоторых частях округа Кхулна в Бангладеш с мусульманским большинством. Около 90% бенгальцев в Бангладеш (около 148 миллионов), 27% бенгальцев в Западной Бенгалии и 10% в Ассаме (около 36 миллионов) являются мусульманами, а бангладешские мусульмане и некоторые индийские бенгальские мусульмане говорят на более «персидском» языке. -арабизированная» версия бенгали вместо более сильного влияния санскрита на стандартный диалект Надия , хотя большинство индийских бенгальцев Западной Бенгалии говорит на диалекте рахи независимо от религии. Продуктивная лексика, используемая в современных литературных произведениях, фактически состоит в основном (67%) из тадбхав, тогда как татсамы составляют лишь 25% от общего количества. [107] [108] Заимствованные слова из неиндийских языков составляют оставшиеся 8% словарного запаса, используемого в современной бенгальской литературе .
По мнению Сунити Кумара Чаттерджи , словари начала 20-го века приписывали чуть более 50% словарного запаса бенгальского языка родным словам (т.е. естественно измененным санскритским словам, искаженным формам санскритских слов и заимствованиям из неиндоевропейских языков). Около 45% процентов бенгальских слов представляют собой немодифицированный санскрит, а остальные слова взяты из иностранных языков. [109] Доминирующим в последней группе был персидский язык , который также был источником некоторых грамматических форм. Более поздние исследования показывают, что использование родных и иностранных слов увеличивается, главным образом из-за предпочтения носителей бенгальского языка разговорному стилю. [109] Из-за столетий контактов с европейцами , тюркскими народами и персами бенгальский язык впитал множество слов из иностранных языков, часто полностью интегрируя эти заимствования в основной словарный запас.
Наиболее распространенные заимствования из иностранных языков происходят в результате трех разных видов контакта. После тесного контакта с несколькими коренными австроазиатскими языками, [110] [111] [112] [113] , а затем Делийского султаната , Бенгальского султаната и Империи Великих Моголов , придворным языком которой был персидский, многочисленные арабские , персидские и чагатайские слова были впитаны в лексикон. [39]
Позже путешественники из Восточной Азии, а в последнее время и европейский колониализм принесли слова с португальского , французского, голландского и, что особенно важно, с английского языка в колониальный период .
Ниже приводится образец текста статьи 1 Всеобщей декларации прав человека на бенгали :
সমস্ত
Сомосто
ʃɔмосто
Все
মানুষ
мануш
мануʃ
человек
স্বাধীনভাবে
Шадхинбхабе
Ад'инбабе
свободный вход
সমান
соман
женщина
равный
মর্যাদা
морхада
mɔɾdʒada
достоинство
এবং
эбонг
эбонь
и
অধিকার
Одикар
од'икаɾ
верно
নিয়ে
ние
племянница
взятый
জন্মগ্রহণ
чонмогогрохон
dʒɔnmoɡrohon
рождение ребенка
করে।
коре.
кɔɾe
делать.
তাঁদের
Тадер
тадеɾ
Их
বিবেক
бибек
бибек
причина
এবং
эбонг
эбонь
и
বুদ্ধি
Буддхи
буд'и
интеллект
আছে;
боль;
atʃʰe
существовать;
সুতরাং
Суторанг
юторань
поэтому
সকলেরই
соколери
ʃɔkoleɾi
все-действительно
একে
эке
ɛке
один
অপরের
опорер
ɔпореɾ
чужой
প্রতি
проти
проти
к
ভ্রাতৃত্বসুলভ
бхратриттосулобх
bʱratritːoʃulɔbʱ
по-братски
মনোভাব
Монобхаб
монобаб
отношение
নিয়ে
ние
племянница
взятый
আচরণ
ахорон
atʃorɔn
руководить
করা
кора
кэра
делать
উচিত।
учит.
но это
должен.
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они обладают совестью и разумом. Поэтому каждый должен действовать в духе братства по отношению друг к другу.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)Затем ромская лексика - это длинная обратная связь, марварская, панджабштская и др., в грамматической сфере, начинающаяся с многих индийских языков, с бенгальской.