stringtranslate.com

Влияние Шекспира на Толкина

Дж. Р. Р. Толкин черпал персонажей, истории, места и языки Средиземья из многих источников . Влияние Шекспира на Толкина было существенным, несмотря на явную неприязнь Толкина к драматургу . Толкин, в частности, не одобрял обесценивание Шекспиром эльфов и был глубоко разочарован прозаическим объяснением того, как Бирнамский лес попал на холм Дунсинан в «Макбете» . На Толкина особенно повлияли «Макбет» и «Сон в летнюю ночь» , и он использовал «Короля Лира» для «вопросов королевской власти, безумия и престолонаследия». [1] Он, возможно, опирался на несколько других пьес, включая «Венецианского купца» , «Генриха IV, часть 1 » и «Бесплодные усилия любви» , а также на поэзию Шекспира для многочисленных эффектов в своих произведениях о Средиземье. Толкинист Том Шиппи предполагает, что Толкин, возможно, даже испытывал некие дружеские чувства к Шекспиру, поскольку оба они были выходцами из графства Уорикшир .

Шекспир как источник

Нелюбовь Толкина к Шекспиру

Дж. Р. Р. Толкин , филолог и медиевист , а также автор фэнтези, писал, что ему не нравилось творчество Уильяма Шекспира . [1] В письме он писал о своем «горьком разочаровании и отвращении со школьных времен от жалкого использования, сделанного Шекспиром [в Макбете ] пришествия „Великого Бирнамского леса на высокий холм Дунсинан“». [T 1] Он приписывал создание им мира, содержащего древесных великанов или энтов , этой реакции, написав: «Я жаждал придумать обстановку, в которой деревья могли бы действительно маршировать на войну». [T 1]

Изображение эльфов как очень маленьких и хрупких существ
Толкин сожалел о «катастрофическом принижении» Шекспиром «Эльфов». [T 2] К началу 20 века такой художник, как Артур Рэкхем, мог изображать эльфов в виде миниатюрных фигурок, как на этой иллюстрации «Чтобы сделать моим маленьким эльфам пальто» для « Сна в летнюю ночь » .

В другом письме Толкин писал: «Теперь я глубоко сожалею, что использовал [термин] «Эльфы» , хотя это слово по происхождению и изначальному значению вполне подходит. Но катастрофическое унижение этого слова, в котором Шекспир сыграл непростительную роль, действительно перегрузило его прискорбными тонами, которые слишком трудно преодолеть». [T 2]

Гуманитарный ученый Патрик Карри утверждает, что Толкиена против Шекспира настроило его «денатурирование» эльфов, его объяснение их отличительного характера. [2] Карри намекал на анализ леса, проведенный Анджелой Картер в «Сне в летнюю ночь» . [2] Лес Шекспира — это

английский лес... ничего похожего на темный, некромантический лес, в котором начинается и заканчивается воображение Северной Европы, где живут мертвецы и ведьмы... английский лес, каким бы чудесным, каким бы метаморфическим он ни был, по определению не может быть нетронутым... Но потеряться в лесу — значит потеряться для этого мира, быть покинутым светом, полностью потерять себя, экзистенциальная катастрофа [2]

Карри утверждает, что Средиземье совсем не похоже на этот «английский лес». [2] Он цитирует объяснение Картера о том, что «ностальгия девятнадцатого века дезинфицировала лес, очищая его от могильных, отвратительных и стихийных существ, которыми его наполняли суеверия более раннего века. Или, скорее, денатурировала этих существ до тех пор, пока они не стали похожи на те фотографии фей , которые так восхищали Конан Дойля ». [2]

Другими словами, Толкин хотел, чтобы Средиземье было полно сверхъестественного, с непроходимыми лесами, полными могущественных существ, таких как эльфы. По мнению Карри, такой мир вернул ему «то же чувство чуда, которое Китс испытал , встретив Гомера Чепмена » , воссоединяясь с древней, но живой традицией почти забытой Англии . [2]

Интерес Толкина к Шекспиру

В своем эссе «О волшебных сказках » Толкин цитирует три произведения Шекспира, а именно «Сон в летнюю ночь» , «Макбет » и «Король Лир» , как представляющие интерес для ответа на вопрос о том, что такое волшебная сказка .

И «Макбет» , и «Король Лир» — трагедии, в которых сверхъестественное является необходимой частью действия: по мнению Джона Бейфуса, в каждом случае «естественный порядок вещей ниспровергается [сверхъестественными персонажами, темой или образами], и последствия этого нарушения распространяются на все действие пьесы». [3] Толкинист Майкл Драут пишет, что, хотя общеизвестна неприязнь Толкина к Шекспиру, на него, безусловно, повлияли «Макбет» и «Сон в летнюю ночь» , и его использование образа короля Лира для «вопросов королевской власти, безумия и престолонаследия» вряд ли было удивительным. [1]

Пьесы

Король Лир

Иллюстрация к пьесе Шекспира «Король Лир»
«Король Лир» Джорджа Фредерика Бенселла , до 1879 г.

Толкинист Майкл Драут утверждает, что раздел « Возвращения короля» , в котором война приходит на землю Гондора и его королевство ставится под вопрос, имеет ряд литературных связей с «Королем Лиром » Шекспира . [1] [T 3]

Драут отмечает, что, хотя некоторые из этих сравнений сами по себе неубедительны, общая картина явно указывает на влияние Шекспира на творчество Толкина. [1]

Макбет

Иллюстрация к пьесе Шекспира «Макбет»
Макбет и Банко впервые сталкиваются с ведьмами. Теодор Шассерио , 1855

Толкинист Том Шиппи замечает, что Толкин трансформирует два мотива Шекспира из «Макбета» : поход энтов с целью разрушить Изенгард , напоминающий о приходе Бирнамского леса в Дунсинан ; и предсказанное убийство Короля-чародея Ангмара , напоминающее об убийстве Макбета. [4] [5]

«Не от руки человека»

В битве на Пеленнорских полях Эовин, женщина из королевского дома Рохана , сталкивается с Королем-Чародеем Ангмара, Лордом Назгулов. Король-Чародей угрожает, что он «унесет тебя в дома плача, за пределы всей тьмы, где твоя плоть будет поглощена, а твой сморщенный разум будет оставлен обнаженным для Невидящего Ока». Он хвастается: «Ни один живой человек не может помешать мне», [T 4] после чего Эовин смеется, снимает свой шлем и заявляет: [T 4]

Но я не живой человек! Ты смотришь на женщину. Я Эовин, дочь Эомунда. Ты стоишь между мной и моим господином и родом. Убирайся, если ты не бессмертен! Живой или темный мертвец, я поражу тебя, если ты тронешь его. [T 4]

Назгул удивлен, но ранит ее первым ударом. Прежде чем он успевает ударить снова, хоббит Мерри Брендибак наносит ему удар под колено своим древним кинжалом из сокровищницы Умертвия , сделанным именно для этой цели. Когда назгул шатается вперед, Эовин убивает его своим мечом. Джулэр Анделин, пишущая в The JRR Tolkien Encyclopedia , утверждает, что пророчество эльфийского лорда Глорфинделя о том, что «не от руки человека [Владыка Назгулов] падет», не привело Владыку Назгулов к мысли, что он умрет от рук женщины и хоббита. [T 5] [6]

Шиппи утверждает, что пророчество и удивление Короля-Чародея, обнаружившего, что Дернхельм — женщина, параллельны заявлению ведьм Макбету о том, что он может «смеяться над презрением / Над силой мужчины, ибо никто из рожденных женщиной / Не причинит вреда Макбету» (акт 4, сцена 1), и шоку Макбета, когда он узнал, что Макдуф «был из чрева матери / Несвоевременно разорван» (так как Макдуф родился с помощью кесарева сечения : акт 5, сцена 8). Таким образом, Шиппи утверждает, что, несмотря на заявленную неприязнь Толкина к трактовке мифа Шекспиром, он внимательно читал «Макбета» . [7]

Деревья идут на войну

Иллюстрация к шекспировскому лесу, группа солдат, несущих ветви
Бирнамский лес приходит в Дунсинан в виде ветвей, которые несут солдаты, как описано Шекспиром. Это было прозаическое решение, которое Толкин нашел глубоко разочаровывающим. [5]

Толкин нашел решение Шекспира о том, как Бирнамский лес мог прийти в Дунсинан, чтобы исполнить пророчество в «Макбете», горько разочаровывающим: солдаты срезают ветви, которые несут с собой, создавая некое подобие леса, с совершенно немагическим объяснением. Шиппи комментирует, что Толкин трансформировал тему Шекспира так, чтобы деревья действительно могли идти на войну: он заставляет Энтов (великанов-деревьев) и Хуорнов (частично пробужденных деревьев) присоединиться к битве против злого волшебника Сарумана . [5] Энты разрушают крепость Сарумана Изенгард; [4] [T 6] Хуорны маршируют лесом к крепости Рохана Хельмовой Пади , осажденной армией орков Сарумана . Орки оказываются в ловушке между людьми Рохана и Хуорнами: они бегут в мстительный лес Хуорнов, чтобы никогда больше не выбраться. [4] [T 7]

Сон в летнюю ночь

Хоббит

Иллюстрация к произведению Шекспира «Сон в летнюю ночь»
Оберон , Титания и Пак с танцующими феями в «Сне в летнюю ночь» . Уильям Блейк , около 1786 г.

Толкин неоднократно использовал «Сон в летнюю ночь» в «Хоббите» . Лиза Хопкинс, пишущая на мэллорне , пишет, что это способствует выраженной английскости книги, наряду с такими чертами, как Шир и характер ее главного героя, Бильбо Бэггинса . Хопкинс проводит параллели между тем, как волшебник Гэндальф действует как доброжелательный, но могущественный опекун Бильбо, и тем, как Оберон присматривает за молодыми влюбленными в пьесе. Аналогичным образом она сравнивает то, как Гэндальф спасает Бильбо и гномов от троллей , заставляя их спорить между собой, так же, как у Шекспира Пак разжигает спор между Лизандром и Деметрием (акт III, сцена 2). [8]

Хопкинс далее сравнивает трансформации в двух работах. Шекспировский Боттом приобретает голову осла, в то время как традиция заставлять актеров играть несколько ролей означает, что Тесей выступает в роли Оберона , а Ипполита — в роли Титании . Беорн Толкиена явно принимает форму медведя, в то время как Бильбо превращается из робкого последователя в способного лидера. [8]

Толкин, как и Шекспир, провел свое детство в Уорикшире . Сельское графство оказало влияние на их творчество. Шиппи предполагает, что Толкин мог испытывать некое родственное чувство к драматургу из-за их общего происхождения. [9] [10]

Она также сравнивает дикий лес пьесы, который был прочитан как символ иррационального и бессознательного, с Лихолесьем Толкиена , которое «несомненно... функционирует именно на таком символическом уровне». Она пишет, что влюбленные Шекспира оказываются в иерархии леса, выше шести механических существ , но ниже фей; в то время как Бильбо выше интеллекта и морали гигантских пауков, но ниже эльфов леса. [8]

Властелин колец

Ребекка-Энн До Розарио предполагает, что в «Сне в летнюю ночь» и «Властелине колец» и Шекспир, и Толкин опирались на свой личный опыт жизни в графстве Уорикшир , создавая механических существ и хоббитов Шира соответственно. Обе группы «якобы деревенские», отчетливо английские, анахроничные, учитывая эпохи, в которых разворачиваются пьеса и роман, и являются посредниками между магическим миром и миром читателя. [11] Шиппи добавляет, что зачарованный лес пьесы является «своего рода моделью» для леса Фангорн энтов ; точно так же, как главный герой « Бури » , колдун Просперо , мог бы быть для вспыльчивого нрава Гэндальфа. [12]

Поэзия

«Загадка Странника» Толкина, стишок об Арагорне , [T 8] перекликается со строкой Шекспира из «Венецианского купца» (Акт II, сцена 7). Джудит Коллман пишет, что Толкин перевернул строку Шекспира; она предполагает, что это частная шутка, отмечая, что она была применена к герою Арагорну: [13]

Фредерик Уорд в роли принца Хэла в фильме «Генрих IV, часть 1»

Коллман добавляет, что Толкин использовал много народных поговорок во «Властелине колец» , как и Шекспир в своих пьесах, поэтому отголосок мог быть совпадением, но Толкин очень редко делал что-либо случайно. Она пишет, что «Не все, что есть золото, блестит» достаточно ясно шекспировское, что читателю предлагается искать дальнейшее влияние, в частности, что Арагорн, предмет поэмы Толкина, может ссылаться на шекспировского принца. Она предполагает, что это принц Хэл (будущий король Генрих V) из четырех пьес о Генри , написав, что «монолог Хэла подчеркивает то, кем он кажется, и, возможно, что он просто будет переходить от маски к маске; монолог Арагорна объясняет, кем он является: ... несомненно, золото». [13] Коллман далее связывает Арагорна с принцем Хэлом, противопоставляя их действия символам королевской власти. Как только он думает, что его отец мертв, принц Хэл протягивает руки и берет корону: он не ждет чьего-либо разрешения. Напротив, Арагорн говорит, что он возьмет Палантир Ортханка , видящий камень, который когда-то был в королевской сокровищнице его предка Элендиля ; но он ждет, когда Гэндальф отдаст его ему. Гэндальф поднимает камень, кланяясь , когда он представляет его Арагорну, со словами «Прими его, господин!» [13]

Коллман пишет, что Толкин «часто» переписывал Шекспира, при этом противореча оригинальным чувствам. В качестве примера она приводит, во-первых, стихотворение, которое Бильбо читает Фродо в Ривенделле , [T 9] , которое напоминает финальную «Песнь» о зиме в « Бесплодных усилиях любви » . [13] Шиппи называет версии Толкина и Шекспира « поэзией Шира ». Он предполагает, что Толкин был «осторожно почтителен» к Шекспиру, и что он, кажется, «даже чувствовал… своего рода товарищеские чувства к нему», учитывая, что они были «близкими соотечественниками», оба были из Уорикшира, графства, где Толкин провел свои самые счастливые детские годы, и которое он пытался «отождествить с Эльфландией» в своей мифопоэтической «Книге утраченных сказаний» в начале своей писательской карьеры. [9] [10]

Коллман также приводит отрывок из «Антония и Клеопатры» : [13]

Шиппи также отмечает, что простая фраза «день закончился» должна была появиться задолго до Шекспира, и что упоминание звезд связано с мифом эльфов о звездах . [14]

Смотрите также

Ссылки

Начальный

  1. ^ ab Carpenter 2023, #163 к WH Auden , 7 июня 1955 г.
  2. ^ ab Carpenter 2023, #151 Хью Брогану, 18 сентября 1954 г.
  3. Толкин 1955, книга 5, гл. 4–8
  4. ^ abcd Толкин 1955, книга 5, гл. 6 «Битва на Пеленнорских полях»
  5. Толкин 1955, Приложение А, Гондор и наследники Анариона.
  6. Толкин 1954, книга 3, гл. 9 «Flotsam and Jetsam»
  7. ^ Толкин 1954, книга 3, гл. 7 "Хельмова Падь"
  8. ^ Толкин 1954a книга 1, гл. 10 "Странник" и книга 2, гл. 2 " Совет Элронда "
  9. Толкин 1954а, книга 2, гл. 3 «Кольцо идет на юг»

Вторичный

  1. ^ abcdef Drout 2004, стр. 137–163.
  2. ^ abcdef Карри, Патрик (1996). ""Меньше шума и больше зелени": идеология Толкина для Англии". Мифология . 21 (2). статья 21.
  3. ^ Бейфус, Джон П. (1976). «Сверхъестественное как трагическое измерение в трагедиях Шекспира». Интерпретации . 8 (1): 24–37. JSTOR  23240416.
  4. ^ abcd Rosebury 2003, стр. 145–157.
  5. ^ abcd Shippey 2005, стр. 205–208.
  6. ^ Анделин, Джулер (2013) [2007]. «Пророчество». В Drout, Майкл DC (ред.). Энциклопедия Дж. Р. Р. Толкина . Routledge . стр. 544–545. ISBN 978-0-415-86511-1.
  7. ^ Шиппи 2005, стр. 205–206.
  8. ^ abc Хопкинс, Лиза (1991). «Хоббит и Сон в летнюю ночь». Mallorn (28): 19–21.
  9. ^ ab Shippey 2001, стр. 192–196.
  10. ^ ab Shippey 2005, стр. 208–209.
  11. ^ До Розарио, Ребекка-Энн Шарлотта (2007). «Немного фей: что в основе «Властелина колец» и «Сна в летнюю ночь»?». В Крофт, Джанет Бреннан (ред.). Толкин и Шекспир: Эссе об общих темах и языках. McFarland & Company . стр. 42–58. ISBN 978-0786428274.
  12. ^ Шиппи 2001, стр. 196.
  13. ^ abcdef Коллманн, Джудит Дж. (2007). «Как „Все, что блестит — не золото“ стало „Все, что есть золото, не блестит“: долг Арагорна Шекспиру». В Крофт, Джанет Бреннан (ред.). Толкин и Шекспир: эссе об общих темах и языках. McFarland & Company . стр. 110–127. ISBN 978-0786428274.
  14. ^ Шиппи 2001, стр. 203.

Источники