stringtranslate.com

Марк 16

Марк 16 — последняя глава Евангелия от Марка в Новом Завете христианской Библии . Кристофер Такетт называет ее «продолжением истории смерти и погребения Иисуса ». [1] Глава начинается после окончания субботы , когда Мария Магдалина , Мария, мать Иакова , и Саломея покупают благовония, чтобы принести их к гробнице на следующее утро и помазать тело Иисуса. Там они сталкиваются с отваленным камнем, открытой гробницей и молодым человеком в белом, который возвещает о воскресении Иисуса (16:1–6). Две самые старые рукописи Марка 16 (300-х годов) заканчиваются стихом 8, который заканчивается тем, что женщины убегают от пустой гробницы и говорят «никому ничего, потому что они были слишком напуганы». [примечание 1] [2]

Текстологические критики выделили два различных альтернативных окончания: «Более длинное окончание» (стихи 9–20) и неразвернутое «Более короткое окончание» или «утерянное окончание» [3] , которые появляются вместе в шести греческих рукописях и в десятках эфиопских копий. Современные версии Нового Завета обычно включают более длинное окончание, но помещают его в скобки или иным образом форматируют, чтобы показать, что оно не было частью оригинального текста.

Текст

Текстовые свидетельства

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:

Источники

В то время как некоторые ученые утверждают, что Марк 16 является сочинением Марка, [4] другие утверждают, что глава происходит из более древней традиции в домарковской истории страстей. [5] Те, кто выступает в пользу Марковского творения, указывают на многочисленные временные индикаторы в стихе 2, которые имеют сходство с другими фразами в Марке. [6] Ученые, которые выступают в пользу использования Марком предшествующей традиции, утверждают, что такие фразы, как «в первый день недели» вместо мотива «третий день», указывают на примитивную традицию. Более того, многие фразы, найденные в Марке 16, кажутся немарковскими в их словаре. [5] Дейл Эллисон утверждает, что «сведение пустой гробницы к творчеству Марка, какова бы ни была постулируемая редакционная мотивация, не является убедительной точкой зрения... доводы в пользу редакционного происхождения Марка 16:1–8 неубедительны, поэтому так много исследователей Марка, несмотря на их различия в деталях, видят здесь традицию». [7] Тот факт, что Марк 16 чрезвычайно сдержан в своем теологическом выражении, не имея христологических названий, доказательств или пророчеств, описаний воскресения и сдержанного описания ангела у гробницы, указывает на более примитивный повествовательный источник. [8] [9]

Стихи 1–8 (пустая гробница)

Традиционные места захоронения Иисуса
Слева: снаружи Садовой гробницы ; справа: внутри Храма Гроба Господня.
Кувуклия Гроба Господня (традиционное место захоронения Иисуса) с куполом ротонды, видимым над ней.
Камень Помазания, как полагают, был местом, где тело Иисуса было подготовлено к погребению.

Куплет 1

Когда же прошла суббота, Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили благовония, чтобы пойти помазать Его.

—  Марка 16:1

Суббота закончилась в сумерках , [10] в день, известный христианам как Великая суббота .

Куплет 2

И весьма рано, в первый день недели, при восходе солнца, пришли ко гробу.

—  Марка 16:2

Сразу после восхода солнца Мария Магдалина , другая Мария, мать Иакова , [11] и Саломия приходят с благовониями, чтобы помазать тело Иисуса. Мария Магдалина, Мария, мать Иакова младшего и Иосии , и Саломия также упоминаются среди женщин, «смотревших издали» в Марка 15:40, хотя те, кто «видели, где лежало тело» в Марка 15:47, были только Мария Магдалина и Мария, мать Иосии .

В Евангелии от Луки 24:1 говорится, что женщины «приготовили» благовония, но в Евангелии от Иоанна 19:40, похоже, говорится, что Никодим уже помазал свое тело. В Евангелиях от Иоанна 20:1 и Матфея 28:1 просто говорится, что «Мария Магдалина и другая Мария» пришли посмотреть гробницу.

Куплеты 3–4

Они говорили между собою: «Кто отвалит нам камень от входа в гробницу?» 4 И, взглянув, увидели, что камень, а он был весьма велик, уже отвален.

—  Марка 16:3–4

Женщины задаются вопросом, как они уберут камень с гробницы. По прибытии они обнаруживают, что камень уже исчез, и входят в гробницу. По словам иезуитского писателя Джона Дж. Килгаллена, это показывает, что в рассказе Марка они ожидали найти тело Иисуса. [12] Вместо этого они находят молодого человека, одетого в белую мантию , который сидит справа и говорит им, что Иисус «воскрес», и показывает им «место, где его положили» (стихи 5–7).

Стихи 5–7

Когда они вошли в гробницу, то увидели юношу, одетого в белую одежду, сидящего по правую сторону, и встревожились.
6 «Не ужасайтесь, — сказал он, — Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес! Его нет здесь; посмотрите место, где Его положили. 7 Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам » .

—  Марка 16:5–7

Белая мантия указывает на то, что он ангел : [1] Матфей 28:5 описывает его как такового. В рассказе в Луке 24:4–5 было двое мужчин. Иоанн говорит, что Мария увидела двух ангелов после того, как нашла пустую гробницу и показала ее другим ученикам Иоанн 20:1–2; Иоанн 20:11–12. Она возвращается к гробнице, разговаривает с ангелами, и затем Иисус является ей.

Иисус предсказал свое воскресение и возвращение в Галилею во время Тайной Вечери в Евангелии от Марка (Марк 14:28). Марк использует пассивную форму глагола ēgerthē , переведенную как «он воскрес», что указывает на то, что Бог воскресил его из мертвых, [примечание 2], а не «он воскрес», как переведено в NIV . [примечание 3]

Петр, которого в последний раз видели в слезах два утра назад, отрицавшим всякое знание Иисуса (Марк 14:66–72), упоминается в частности. Григорий Великий отмечает, что «если бы Ангел не назвал его таким образом, Петр никогда не осмелился бы снова появиться среди Апостолов. Ему тогда по имени велят прийти, чтобы он не отчаялся из-за своего отречения от Христа». [web 1]

Последнее появление имени Петра в стихе 7 (также последнее среди имен учеников, которое будет упомянуто) можно связать с первым появлением его имени (как «Симон») в Марка 1:16, чтобы сформировать литературное включение показаний очевидцев, указывающее на Петра как на основной источник очевидцев в Евангелии от Марка . [14]

Стих 8

И они тотчас вышли и побежали от гробницы, ибо они были в трепете и ужасе. И никому ничего не сказали, потому что боялись. [15]

Марк 16:1–8 заканчивается ответом женщин: Те женщины, которые боялись (сравните Марк 10:32), тогда убегают и молчат о том, что они видели. Килгаллен комментирует, что страх является наиболее распространенной человеческой реакцией на божественное присутствие в Библии. [16] Майк Уингер в своей серии видео о Марке объясняет примечание о том, что женщины «ничего никому не говорили, потому что боялись», не как указание на то, что они никогда не говорили об этом, но что по пути, чтобы сообщить ученикам и Петру, они не останавливались, чтобы провести время или посплетничать с кем-либо, пока не передали сообщение. [17]

На этом заканчивается бесспорная часть Евангелия от Марка. Так возвещается, что Иисус воскрес из мертвых и предваряет учеников в Галилее, где они увидят Его.

Альтернативные концовки

У Марка есть две дополнительные концовки: длинная (стихи 9–20) и короткая (неразборчивая).

Более длинная концовка

Текст и интерпретация

В этом отрывке из 12 стихов автор ссылается на явления Иисуса Марии Магдалине, двум ученикам, а затем Одиннадцати ( Двенадцать апостолов за исключением Иуды). Текст завершается Великим поручением , в котором говорится, что верующие, которые были крещены, будут спасены , а неверующие будут осуждены, и изображается Иисус, взятый на Небеса и сидящий по правую руку от Бога . [21]

Марк 16:9–11: Иисус является Марии Магдалине, которая теперь описывается как та, кого Иисус исцелил от одержимости семью демонами . Затем она «рассказывает другим ученикам» то, что она видела, но никто ей не верит.

Марк 16:12–13: Иисус является «в ином виде» двум неназванным ученикам. Им тоже не верят, когда они рассказывают, что видели.

Марк 16:14–16: Затем Иисус появляется на обеде перед всеми оставшимися одиннадцатью апостолами. Он упрекает их за то, что они не поверили более ранним сообщениям о его воскресении, и говорит им идти и « проповедовать благую весть всей твари. Тот, кто будет веровать и креститься, спасен будет ; а тот, кто не будет веровать, осужден будет». Вера и неверие являются доминирующей темой в Длинной концовке: есть два упоминания веры (стихи 16 и 17) и четыре упоминания неверия (стихи 11, 13, 14 и 16). Иоганн Альбрехт Бенгель в своем Гномоне Нового Завета защищает учеников: «Они уверовали; но вскоре у них вернулось подозрение относительно истины и даже положительное неверие». [web 2]

Марк 16:17–18: Иисус утверждает, что верующие будут «изгонять бесов» и «говорить на новых языках». Они также смогут обращаться со змеями , будут невосприимчивы к любому яду , который им случится выпить, и смогут исцелять больных. Килгаллен, представляя автора, вкладывающего слова в уста Иисуса, предположил, что эти стихи были средством, с помощью которого ранние христиане утверждали, что их новая вера сопровождается особыми силами. [22] По словам Брауна, показывая примеры неоправданного неверия в стихах 10–13 и заявляя, что неверующие будут осуждены, а верующие будут подтверждены знамениями, автор, возможно, пытался убедить читателя полагаться на то, что ученики проповедовали об Иисусе. [23]

Марк 16:19: Затем Иисус возносится на небеса, где, как утверждает Марк, он сидит одесную Бога . Автор ссылается на Псалом 109:1 , цитируемый в Марка 12:36, о Господе, сидящем одесную Бога.

Марк 16:20: одиннадцать уходят и рассеиваются по всему миру, «возвещая благую весть повсюду», в то время как Господь работает с ними; средневековый праздник Рассеяния Апостолов отмечал это событие. Несколько знамений от Бога сопровождали их проповедь. Слово « Аминь » было добавлено в некоторых древних версиях. [24]

Более короткий финал/заключение

«Краткая концовка» или «conclusio brevior» (первая рукопись, ок. III в. [25] ), с небольшими изменениями, обычно неразборчива и выглядит следующим образом:

Но они кратко передали Петру и бывшим с ним все, что им было сказано. И после этого Сам Иисус (явился им и) послал через них с востока на запад священное и нетленное благовестие вечного спасения.

В некоторых текстах в конце добавляется «Аминь». [26]

Хотя Новая пересмотренная стандартная версия помещает этот стих между стихами 8 и 9, его также можно прочитать как стих 21. [27] Женщины в этом отрывке выполняют указания, данные в стихе 7, но это послушание, по-видимому, противоречит молчанию, о котором говорится в стихе 8, если только их страх не был лишь временным. [web 3]

Рукописи

Марк заканчивается на 16:8 в Кодексе Ватикана в Греции IV века 1209 г.

Самые ранние из сохранившихся полных рукописей Марка, Codex Sinaiticus и Codex Vaticanus , две рукописи 4-го века, не содержат последние двенадцать стихов, 16:9–20, ни неразвернутое более короткое окончание. [примечание 6] Codex Vaticanus (4-й век) имеет пустую колонку после окончания на 16:8 и размещения kata Markon , «согласно Марку». В Vaticanus, в Ветхом Завете, есть еще три пустых колонки, но каждая из них обусловлена ​​случайными факторами при создании кодекса: изменением формата колонок, сменой писцов и заключением части текста Ветхого Завета. Однако пустая колонка между Марком 16:8 и началом Луки помещена намеренно. [примечание 7]

  1. Заканчивает Марка на стихе 8 (самое короткое/резкое окончание): Codex Sinaiticus (IV век), Codex Vaticanus (IV век), Syriac Sinaiticus (IV век), Codex Bobiensis (латинский перевод, около 400 г.), одна коптская рукопись V века, много армянских рукописей , некоторые грузинские рукописи , Minuscule 304 (XII век), Евсевий Кесарийский (ок. 265–339), Исихий Иерусалимский (V век), Север Антиохийский (V век), возможно, также Климент Александрийский (II век) и Ориген Александрийский (III век). [32] [33] [34]
    Марк 16:12–17 в Кодексе Вашингтона (4/5 век)
  2. Включает стихи 9–20 в традиционной форме: The Majority/Byzantine Text (более 1500 рукописей Марка), Family 13 , Codex Alexandrinus (V век), Codex Bezae (V век), Codex Ephraemi (V век), Codex Koridethi (IX век), Athous Lavrensis (IX век), Codex Sangallensis 48 (IX век), минускулы: 33 , 565 , 700 , 892 , 2674. Вульгата (380 г. н. э.) и большая часть древнелатинского , сирийский куретонский (V век), Пешитта (V век), бохайрский, большая часть саидского, готический (IV век) [примечание 8] , Harklean Syriac (600 г. н. э.), Epistula Apostolorum (120–140 гг. н. э.), Иустин Мученик (160 г. н. э.), Диатессарон (160–175 г. н. э.) , Ириней (180 г. н. э.), Ипполит (умер в 235 г. н . э.), Винцентий Фибарский (256 г. н. э.), De Rebaptismate ( 258 г. н. э.), Деяния Пилата ( 4 в.), Фортунатиан ( 350 г. н. э.), Апостольские постановления (4 в.), Афрахат (4 в.), Амвросий (4 в .), Августин (4–5 в. в.), Кирилл Александрийский (5 в .), Проспер Аквитанский (5 в.), Несторий (5 в.), Петр Хрисолог (5 в.), Лев Великий (5 в.), Езник Голбский (5 в.). [32] [35] [34] [36] [37]
  3. Рукописи, включающие стихи 9–20 с примечанием : Группа рукописей, известная как « Семейство 1 », добавляет примечание к Марку 16:9–20, заявляя, что некоторые копии не содержат стихи. Включая минускулы: 22 , 138 , 205 , 1110, 1210, 1221, 1582. Одна армянская рукопись, Матенадаран 2374 (ранее известная как Эчмиадсин 229), созданная в 989 году, содержит примечание, написанное между 16:8 и 16:9, Ariston eritzou, то есть « Аристоном Старшим/Священником». Аристон, или Аристион, известен из ранних преданий (сохраненных Папием и другими) как коллега Петра и как епископ Смирны в первом веке.
  4. Рукописи, включающие стихи 9–20 без разделов: Группа рукописей, известная как « Семейство K1 », добавляет Марка 16:9–10 без пронумерованных κεφαλαια ( глав ) на полях и их τιτλοι ( заголовков ) вверху (или внизу). [38] Сюда входит Минускул 461 .
  5. Включает стихи 9–20 с «Freer Logion» (вставка после Марка 16:14): Отмечено в рукописях согласно Иерониму (4-5 вв.) и Кодексу Вашингтона (конец 4-го, начало 5-го века), включает стихи 9–20 и содержит дополнение между 16:14–15, известное как «Freer Logion»: [39]

Пояснения

И более короткая, и более длинная концовки считаются более поздними произведениями, которые были добавлены к Марку. [web 4] Ученые расходятся во мнениях относительно того, был ли стих 8 оригинальной концовкой или же существовала концовка, которая теперь утеряна. [web 4] В начале 20-го века преобладало мнение, что оригинальная концовка была утеряна, но во второй половине 20-го века преобладало мнение, что стих 8 был оригинальной концовкой, как и предполагал автор. [40] [note 9]

Заканчивается на стихе 8

Хотя ученые почти единогласно отвергают Марка 16:9–20, продолжаются споры о том, является ли окончание на 16:8 преднамеренным или случайным. [40] [41]

Преднамеренный

Было приведено множество аргументов, объясняющих, почему стих 8 является предполагаемым окончанием. [40] [41]

Есть научная работа, которая предполагает, что «короткая концовка» более уместна, поскольку она соответствует теме «изменения ожиданий» в Евангелии от Марка. [42] То, что женщины в страхе убегают, в сознании читателя контрастирует с явлениями и заявлениями Иисуса, которые помогают подтвердить ожидание, выстроенное в Марка 8:31, Марка 9:31, Марка 10:34, и предсказанием Иисуса во время Тайной Вечери о его воскресении после смерти. [43] По словам Брауна, эта концовка согласуется с теологией Марка, где даже чудеса, такие как воскрешение, не вызывают должного понимания или веры среди последователей Иисуса. [44] Ричард А. Берридж утверждает, что, в соответствии с картиной ученичества Марка, вопрос о том, все ли в конце правильно, остается открытым:

История Иисуса от Марка становится историей его последователей, а их история становится историей читателей. Последуют ли они или покинут, поверят или не поймут, увидят ли его в Галилее или останутся слепо смотреть в пустую гробницу, зависит от нас. [45]

Берридж сравнивает окончание Евангелия от Марка с его началом :

Рассказ Марка, который мы имеем сейчас, заканчивается так же внезапно, как и начался. Не было никакого вступления или предыстории прибытия Иисуса, и ничего не было для его ухода. Никто не знал, откуда он пришел; никто не знает, куда он ушел; и не многие понимали его, когда он был здесь. [46]

Килгаллен предполагает, что, возможно, Марк не дает описания воскресшего Иисуса, потому что Марк не хотел пытаться описать природу божественного воскресшего Иисуса. [47] Некоторые толкователи пришли к выводу, что предполагаемые читатели Марка уже знали традиции явлений Иисуса , и что Марк завершает историю здесь, чтобы подчеркнуть воскресение и оставить ожидание парусии ( Второго пришествия). [48] Другие утверждали, что это объявление о воскресении и отправлении Иисуса в Галилею является парусией (см. также Претеризм ), но Рэймонд Э. Браун утверждает, что парусия, ограниченная только Галилеей, маловероятна. [49]

Непреднамеренный

Последнее предложение в стихе 8 некоторые ученые считают странным. В греческом тексте оно заканчивается союзом γαρ ( gar , «ибо»). Некоторые, кто считает 16:9–20 изначально Марковым, утверждают, что γαρ буквально означает потому что , и это окончание стиха 8, следовательно, грамматически не связно (буквально, это было бы написано они боялись потому что ). Однако γαρ может заканчивать предложение и делает это в различных греческих сочинениях, включая некоторые предложения в Септуагинте ; Протагор , современник Сократа , даже закончил речь с помощью γαρ. Хотя γαρ никогда не является первым словом предложения, нет правила против того, чтобы оно было последним словом, хотя это и не обычная конструкция. [50] Если Евангелие от Марка намеренно завершалось этим словом, это было бы одно из немногих повествований в древности, где так сделано. [51]

Некоторые ученые утверждают, что Марк никогда не намеревался закончить так внезапно: либо он планировал другую концовку, которая так и не была написана, либо оригинальная концовка была утеряна. Ссылки на будущую встречу в Галилее между Иисусом и учениками (в Марке 14:28 и 16:7) могут предполагать, что Марк намеревался написать после 16:8. [52] CH Turner утверждал, что первоначальная версия Евангелия могла быть кодексом , причем последняя страница была особенно уязвима для повреждений. Многие ученые, включая Рудольфа Бультмана , пришли к выводу, что Евангелие, скорее всего, закончилось явлением воскресшего галилеянина и примирением Иисуса с Одиннадцатью, [53] даже если стихи 9–20 не были написаны первоначальным автором Евангелия от Марка. Роберт Гандри упоминает, что только около 10% предложений γαρ Марка (6 из 66) заключают перикопы . [54] Таким образом, он делает вывод, что вместо того, чтобы завершать 16:1–8, стих 8 начинает новую перикопу, остальная часть которой теперь утеряна для нас. Поэтому Гандри не видит в стихе 8 предполагаемого окончания; повествование о воскресении было либо написано, а затем утеряно, либо запланировано, но так и не было написано.

Более длинная концовка

Более позднее дополнение

Большинство ученых сходятся во мнении, что стихи 9–20 не были частью оригинального текста Марка, а являются более поздним дополнением. [web 5] [21] [55]

Критические вопросы, касающиеся подлинности стихов 9–20 («более длинное окончание»), часто сосредотачиваются на стилистических и лингвистических проблемах. Что касается лингвистики, то Э. П. Гулд определил 19 из 163 слов в отрывке как отличительные и не встречающиеся в других местах Евангелия. [56] Доктор Брюс Терри утверждает, что аргумент против Марка 16:9–20, основанный на словаре, не является решающим, поскольку другие 12-стиховые разделы Марка содержат сопоставимое количество когда-то использованных слов. [57]

Что касается стиля, то остается под вопросом, в какой степени стихи 9–20 подходят в качестве окончания Евангелия. Переход от стиха 8 к стиху 9 также рассматривался как резкий и прерванный: повествование переходит от «они были в страхе» к «теперь, когда он воскрес», и, кажется, вновь вводит Марию Магдалину. Во-вторых, Марк регулярно указывает случаи, когда пророчества Иисуса исполняются, однако Марк не заявляет явно о дважды предсказанном примирении Иисуса с его учениками в Галилее (Марк 14:28, 16:7). Наконец, активный залог «он воскрес» отличается от более ранней пассивной конструкции «[он] воскрес» стиха 6, которую некоторые считают значимой. [58]

Встречаться

Благодаря свидетельствам отцов Церкви конца 100-х годов о существовании копий Марка с 16:9–20, [примечание 10] ученые широко датируют сочинение более длинной концовки началом 2-го века. [52] [60]

Направленное дополнение или независимое более длинное окончание

Ученые разделились во мнении о том, была ли «Более длинная концовка» создана намеренно, чтобы закончить Евангелие от Марка, как утверждает Джеймс Кельхоффер, или же она начала свое существование как самостоятельный текст, который использовался для «заплатки» в противном случае резко обрывающегося текста Марка. Мецгер и Эрман отмечают, что

Поскольку Марк не был ответственным за составление последних 12 стихов общепринятой формы своего Евангелия и поскольку они, несомненно, были присоединены к Евангелию до того, как [христианская] Церковь признала четырехчастные Евангелия каноническими, из этого следует, что Новый Завет содержит не четырех, а пять канонизированных свидетелей Воскресения Христа. [web 4]

Интертекстуальность

Стихи 9–20 разделяют тему явлений Иисуса после воскресения и другие моменты с другими отрывками в Новом Завете. Это привело некоторых ученых к мысли, что Марк 16:9–20 основан на других книгах Нового Завета, дополняя детали, которые изначально отсутствовали у Марка. Ссылка Иисуса на питье яда (16:18) не соответствует источнику в Новом Завете, но эта чудодейственная сила действительно появлялась в христианской литературе со 2-го века н. э. [52]

Джули М. Смит отмечает, что если бы существовала оригинальная концовка, «тогда рассказы о Воскресении у Матфея и/или Луки могут содержать материал из оригинальной концовки у Марка». [web 4]

Более короткий финал/заключение

Более короткое окончание появляется только в минимальном количестве рукописей как единственное окончание. [61] Это краткое изложение, которое противоречит стиху 8. [61] Оно, вероятно, возникло в Египте, [61] и отличается от стиля Марка. [62] [web 4] Более короткое окончание появляется в рукописи где-то после 3-го века. [25]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Марк 16:1–8: Новый живой перевод : «Самые древние рукописи Марка заканчиваются стихом 16:8. Более поздние рукописи добавляют одно или оба из следующих окончаний ...»
  2. ^ «Бог воскресил Его [Иисуса] из мертвых» Деяния 2:24, Римлянам 10:9, 1 Коринфянам 15:15; также Деяния 2:31–32, Деяния 3:15, Деяния 3:26, Деяния 4:10, Деяния 5:30, Деяния 10:40–41, Деяния 13:30, Деяния 13:34, Деяния 13:37, Деяния 17:30–31, 1 Коринфянам 6:14, 2 Коринфянам 4:14, Галатам 1:1, Еф. 1:20, Кол. 2:12, 1 Фессалоникийцам 1:10, Евр. 13:20, 1 Петра 1:3, 1 Петра 1:21
  3. ^ См., например, Марка 16:6 в NRSV ) и в символах веры . [13] (В греческом языке страдательный залог различается от среднего залога в аористическом времени, используемом здесь.)
  4. ^ Или «не позволяет нечистым вещам, находящимся во власти духов, постичь истину и силу Божию»
  5. ^ UBS Греческий Новый Завет, стр. 147 Παντα δε τα παρηγγελμενα τοις περι τον Πετρον συντομως εξηγγειλαν. μετα δε ταυτα και αυτος ο Ι{ησου}ς εφανη αυτοις, και απο ανατολης και αχρι δυσεως εξαπεστειλεν δι αυτ ων το ιερον και αφθαρτον κηρυγμα της αιωνιου σωτηριας. αμην.
  6. ^ Папирус 45 — старейшая сохранившаяся рукопись, содержащая текст из Евангелия от Марка, но в ней отсутствует текст главы 16 из-за значительных повреждений.
  7. ^ Согласно TC Skeat, Синайский и Ватиканский соборы были созданы в одном и том же скрипториуме, что означало бы, что они представляют только одну текстовую традицию, а не служат двумя независимыми свидетелями более раннего типа текста, который заканчивается на 16:8. [28] Скит утверждал, что они были созданы как часть ответа Евсевия на просьбу Константина о копиях писаний для церквей в Константинополе. [29] Однако существует около 3036 различий между Евангелиями Синайского и Ватиканского соборов, и, в частности, текст Синайского собора относится к так называемой западной текстовой форме в Иоанна 1:1 по 8:38, а Ватиканский — нет. Также против теории о том, что Евсевий руководил копированием обеих рукописей, говорит тот факт, что ни Ватиканский, ни Синайский кодексы не содержат Марка 15:28, который Евсевий принял и включил в свои таблицы канонов [30] , а Ватиканский и Синайский кодексы оба включают чтение в Матфея 27:49, о котором Евсевий, похоже, совершенно не знал. Наконец, существует значительная связь между Ватиканским кодексом и папирусом P75 , указывающая на то, что они имеют замечательную связь друг с другом — ту, которая не свойственна Синайскому кодексу. P75 намного старше любого из них, поскольку был скопирован до рождения Евсевия. [31] Следовательно, обе рукописи не были переписаны с одного и того же экземпляра и не были связаны с Евсевием. Представленные Скитом доказательства в достаточной степени показывают, что оба кодекса были созданы в одном и том же месте, а именно в Кесарии, и что у них почти наверняка был один и тот же переписчик, однако различия между рукописями можно лучше объяснить с помощью других теорий.
  8. Через фрагмент из Шпейера . Карла Фаллуомини, Готическая версия Евангелий и посланий Павла.
  9. ^ Гипотезы о том, как объяснить текстовые вариации, включают: [ необходима ссылка ]
    • Марк намеренно закончил свое Евангелие на 16:8, а кто-то другой, позже в процессе передачи, составил «Более длинную концовку» как заключение к тому, что было истолковано как слишком резкое повествование.
    • Марк написал окончание, которое было случайно утеряно, возможно, как последняя часть свитка, который не был перемотан, или как самая внешняя страница кодекса, которая отделилась от других страниц, и кто-то в 100-х годах составил «Более длинное окончание» как своего рода заплатку, опираясь на параллельные отрывки из других канонических Евангелий.
    • Марк не намеревался заканчивать на 16:8, но по какой-то причине ему это не удалось, возможно, из-за его собственной смерти или внезапного отъезда из Рима, после чего другой человек завершил работу еще на стадии производства, до того, как она была выпущена для церковного использования, прикрепив материал из короткого сочинения Марка о явлениях Иисуса после воскресения.
    • Марк написал окончание, но оно было удалено и заменено стихами 16:9–20, которые представляют собой смесь параллельных отрывков из других канонических Евангелий.
    • Стихи 16:9–20 были написаны Марком и были опущены или утеряны в Синайском и Ватиканском соборах по той или иной причине, возможно случайно, возможно намеренно. Возможно, переписчик посчитал Иоанна 21 лучшим продолжением рассказа Марка и посчитал «Более длинную концовку» излишней.
  10. ^ Святоотеческие свидетельства:
    • Самое раннее ясное свидетельство того, что Марк 16:9-20 является частью Евангелия от Марка, содержится в главе XLV «Первая апология Иустина Мученика» (155–157). В отрывке, в котором Иустин рассматривает Псалом 109 как мессианское пророчество, он утверждает, что Псалом 109:2 исполнился, когда ученики Иисуса, выйдя из Иерусалима, проповедовали повсюду. Его формулировка удивительно похожа на формулировку Мк. 16:20 и согласуется с использованием Иустином синоптической гармонии, в которой Мк. 16:20 был смешан с Лк. 24:53.
    • Epistula Apostolorum (середина-конец II в.), вероятно, включает в себя все четыре Евангелия, включая более длинную концовку Марка в разделах 9-10, судя по сильному сходству тематики, литературной и повествовательной последовательности между текстами [59]
    • Ученик Иустина Татиан включил почти весь текст Евангелия от Марка 16:9-20 в свой «Диатессарон» (160–175), смешанное повествование, состоящее из материала из всех четырех канонических Евангелий.
    • Ириней (ок. 184 г.) в «Против ересей» 3:10.6 прямо цитирует Марка 16:19, заявляя, что он цитирует отрывок из конца рассказа Марка. Это свидетельство отцов церкви на столетие старше самой ранней рукописи Марка 16.
    • Писатели 200-х годов, такие как Ипполит Римский и анонимный автор «О перекрещивании», также использовали «длинную концовку».
    • В 305 году языческий писатель Иерокл использовал отрывок из Евангелия от Марка 16:18 в насмешку над христианами, вероятно, перерабатывая материал, написанный Порфирием в 270 году.
    • Евсевий Кесарийский в своих «Проблемах Евангелия и решениях Марина № 1» пишет в начале четвертого века: «Тот, кто атеизирует эту перикопу, скажет, что она [т. е. стих из окончания Марка] встречается не во всех копиях Евангелия от Марка: точные копии заканчивают свой текст рассказа Марка словами юноши, которого увидели женщины, и который сказал им: «Не бойтесь; это Иисус Назарянин, Которого вы ищете» и т. д., после чего добавляется: «Услышав это, они убежали и никому ничего не сказали, потому что были напуганы». Именно на этом текст заканчивается почти во всех копиях Евангелия от Марка. То, что иногда следует далее в некоторых копиях, не во всех, было бы лишним, особенно если бы оно содержало что-то противоречащее свидетельствам других евангелистов».

Ссылки

Цитаты

Ссылки на печатные источники
  1. ^ ab Tuckett, M., 57. Mark in Barton, J. and Muddiman, J. (2001), The Oxford Bible Commentary, архивировано 22 ноября 2017 г. в Wayback Machine , стр. 920
  2. ^ "Введение в Новый Живой Перевод, второе издание". archive.ph . 2012-07-23. Архивировано из оригинала 2012-07-23 . Получено 2022-02-22 .
  3. Иерусалимская Библия , сноска в Марка 16:8
  4. Кроссан, Джон Доминик, «Пустая гробница и отсутствующий Господь (Марк 16: 1-8)», Страсти по Марку: Исследования по Марку 14, № 16 (1976): 135-52.
  5. ^ ab MacGregor, Kirk Robert. «Окончание повествования о страданиях до Марка». Scriptura 117 (2018): 1-11.
  6. ^ Коллинз, Адела Ярбро. Начало Евангелия: исследование Марка в контексте. Wipf and Stock Publishers, 2001. С. 131
  7. ^ Эллисон, Дейл С. младший (2005). Воскрешение Иисуса: самая ранняя христианская традиция и ее толкователи . Bloomsbury Publishing USA. стр. 301.
  8. ^ Эллисон 2005, стр. 321.
  9. Крейг, Уильям Лейн, «Историчность пустой гробницы Иисуса», New Testament Studies 31, № 01 (1985): 39-67.
  10. Сноска b в Евангелии от Марка 16:1 в Новой католической Библии, дата обращения 25 марта 2023 г.
  11. ^ Бокхэм, Ричард , Иисус и очевидцы (Кембридж: Eerdmans, 2006), стр. 50 прим. 43.
  12. ^ Килгаллен 1989, стр. 297.
  13. ^ Браун, Фицмайер и Мерфи 1990, стр. 629.
  14. ^ Бокхэм 2017, стр. 155.
  15. ^ Марка 16:8 NKJV
  16. ^ Килгаллен 1989, стр. 300.
  17. ^ Уингер, Майк (30 августа 2021 г.). Почему у Евангелия от Марка такой странный конец: серия «От Марка», часть 70 (16:8). Событие происходит в 20:27 – через YouTube.
  18. Марка 16:6–8
  19. ^ Марк 16:9–20
  20. ^ ab Конференция католических епископов США , Новая американская Библия
  21. ^ ab Funk, Robert W. и семинар Иисуса 1985 года . Деяния Иисуса: поиск подлинных деяний Иисуса. HarperSanFrancisco. 1998. «Пустая гробница, явления и вознесение» стр. 449-495.
  22. ^ Килгаллен 1989, стр. 309.
  23. ^ Браун 1997, стр. 149.
  24. Сноска f в Евангелии от Марка 16:20 в NRSV, дата обращения 20 мая 2023 г.
  25. ^ ab Tolbert, Mary Ann (2003), Евангелие от Марка , стр. 1844. В: New Interpreter's Study Bible: New Revised Standard Version with Apocrypha, главный редактор, Walter J. Harrelson, Abingdon Press, 2003
  26. Отдел христианского образования Национального совета церквей Христа в Соединенных Штатах Америки, сноска b в Евангелии от Марка 16:8 в NRSV, дата обращения 26 марта 2023 г.
  27. ^ Миллер, Роберт Джозеф , ред. (1994). "Сиротские поговорки и истории". Полное Евангелие: Аннотированная версия ученых . Polebridge Press / HarperCollins. стр. 454. ISBN 0-06-065587-9.
  28. ^ Скит, TC (1999). «Синайский кодекс, Ватиканский кодекс и Константин». Журнал теологических исследований . 50 (2): 583–625. doi :10.1093/jts/50.2.583.
  29. Скит 1999, стр. 604–609.
  30. ^ Раздел 217, Столбец 6
  31. ^ Эпп 1993, стр. 289.
  32. ^ ab Jr, Джеймс Снапп (2022-06-01). «Дело в пользу более длинной концовки Марка Джеймса Снаппа». Текст и Институт канона . Получено 2024-02-03 .
  33. ^ Хэд, Питер М. (2022-06-14). «Дело против более длинной концовки Марка Питера Хэда». Текст и Институт канона . Получено 2024-02-03 .
  34. ^ ab Lunn, Nicholas P. (2014-10-01). Оригинальное окончание Марка: новый случай подлинности Марка 16:9–20. Wipf and Stock Publishers. ISBN 978-1-63087-520-6.
  35. ^ Амфу, Кристиан ; Эллиотт, Джеймс Кейт (9 декабря 2011 г.). Текстуальные исследования псалмов и евангелий / Recherches textuelles sur les psaumes et les évangiles: Материалы Тбилисского коллоквиума по редактированию и истории библейских рукописей. Actes du Colloque de Тбилиси, 19-20 сентября 2007 г. BRILL. ISBN 978-90-04-21443-9.
  36. ^ "Отрывок из Bible Gateway: Марка 16:9-11 - Новый английский перевод". Bible Gateway . Получено 2024-07-02 .
  37. ^ Хоутон, HAG; Паркер, Дэвид К.; Струтвольф, Хольгер (2 декабря 2019 г.). Новый Завет в древности и Византии: традиционные и цифровые подходы к его текстам и редактированию. Фестиваль Клауса Вахтеля. Вальтер де Грюйтер ГмбХ & Ко КГ. ISBN 978-3-11-059030-2.
  38. ^ Герман фон Зоден , Die Schriften des Neuen Fathers , I/2, стр. 720.
  39. ^ Jr, James Snapp (2022-06-01). «Дело в пользу более длительного окончания Марка Джеймса Снаппа». Текст и Институт канона . Получено 2024-02-03 .
  40. ^ abc Stein 2008, стр. 79.
  41. ^ ab "Окончание Евангелия от Марка | Комментарий к Новому Завету Университета имени Бригама Янга". archive.ph . 2020-09-03. Архивировано из оригинала 2020-09-03 . Получено 2022-02-22 .
  42. ^ Макдональд, Деннис Р. Гомеровский эпос и Евангелие от Марка, Деннис Р. Макдональд , страницы 42, 70, 175, 213
  43. ^ Миллер 1994, стр. 52.
  44. ^ Килгаллен 1989, стр. 148.
  45. ^ Берридж, Ричард А. (2005). Четыре Евангелия, один Иисус? Символическое прочтение (2-е изд.). Гранд-Рапидс: Eerdmans. стр. 64.
  46. Берридж 2005, стр. 64–65.
  47. ^ Килгаллен 1989, стр. 303.
  48. ^ Браун, Фицмайер и Мерфи 1990, стр. 628.
  49. ^ Браун 1997, стр. 148.
  50. ^ Штейн 2008, стр. 88-89.
  51. ^ Штейн 2008, стр. 91.
  52. ^ abc Мэй, Герберт Г. и Брюс М. Мецгер. Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифами. 1977.
  53. Р. Бультманн, История синоптической традиции, стр. 284-286.
  54. Гранди, Роберт. Марк: Комментарий к его апологии креста, главы 9–16
  55. ^ Штейн 2008, стр. 84.
  56. Е. П. Гулд, Критический и экзегетический комментарий к Евангелию от Марка (Нью-Йорк: Charles Scribner's Press, 1896), стр. 303.
  57. ^ «Стиль длинной концовки Марка» д-ра Брюса Терри на http://bterry.com/articles/mkendsty.htm Архивировано 08.07.2011 на Wayback Machine
  58. ^ Килгаллен 1989, стр. 306.
  59. ^ Ланн, Николас. Оригинальная концовка Марка . Pickwick Publications, 2014, 74-75.
  60. ^ Кельхоффер, Дж. Чудо и миссия: установление подлинности миссионеров и их послания в более длинной концовке Евангелия от Марка , 2000, 169-244.
  61. ^ abc Lunn 2015, стр. 57.
  62. ^ Ланн 2015, стр. 168, 170.
Ссылки на веб-источники
  1. Святой Григорий Великий, «Слово о тайне Воскресения», дата обращения 13 декабря 2017 г.
  2. Бенгель, «Гномон Нового Завета» на Марка 16, дата обращения 14 декабря 2017 г.
  3. ^ Смит, BC, Окончания Евангелия от Марка, обновлено 3 апреля 2019 г., архивировано 22 февраля 2022 г., получено 26 марта 2023 г.
  4. ^ abcde Джули М. Смит, Окончание Евангелия от Марка
  5. ^ Айверсон, Келли (апрель 2001 г.). Ирония в конце: текстуальный и литературный анализ Марка 16:8. Юго-западная региональная конференция Евангельского теологического общества . Получено 20 апреля 2015 г.

Источники

Печатные источники

Внешние ссылки