stringtranslate.com

Прозаический стиль Толкина

Прозаический стиль книг Дж. Р. Р. Толкина о Средиземье , особенно «Властелина колец» , отличается большим разнообразием. Комментаторы отмечают, что Толкин выбирал лингвистические регистры , подходящие для разных народов, например, простые и современные для хоббитов и более архаичные для гномов , эльфов и рохирримов . Это позволило ему использовать хоббитов в качестве посредников между современным читателем и героическим и архаичным миром фэнтези. Орки также изображены разными голосами: предводитель орков Гришнак говорит задиристым тоном, в то время как второстепенный функционер Горбаг использует ворчливую современную речь.

Стиль прозы Толкина подвергся нападкам со стороны таких литературоведов, как Кэтрин Р. Стимпсон и Бертон Раффел в 1960-х годах, а также Майкла Муркока в 1970-х годах. В последнее время он был проанализирован более благосклонно как другими романистами, такими как Урсула Ле Гуин , так и такими учеными, как Брайан Роузбери и Том Шиппи . Там, где Стимпсон назвала слог Толкина излишне сложным, Роузбери утверждает, что даже в выбранном ею примере Толкин был таким же простым и понятным, как Эрнест Хемингуэй . Он анализирует отрывок, где Мерри только что помог убить Короля-чародея . Толкин начинает это на простом языке, переходя в более высокий регистр, чтобы справиться с отголосками древней и магической истории.

Синтаксис и дикция

Враждебный литературный прием

Литературные деятели, включая Майкла Муркока, критиковали стиль письма Толкина в 1960-х и 1970-х годах. [1]

При жизни Толкина его фэнтезийные произведения, особенно «Властелин колец» , стали чрезвычайно популярны среди публики, но были отвергнуты такими литературными деятелями, как Бертон Раффел , отчасти по стилистическим причинам. [2] Кэтрин Р. Стимпсон , знаток английского языка, в 1969 году написала, что Толкин не только «избегает обычной речи, но и искажает синтаксис». Она подкрепила свой аргумент, придумав то, что, по ее утверждению, было толкиенистскими предложениями, такими как «To an eyot he came». [3] В 1978 году писатель-фантаст Майкл Муркок в своем эссе «Эпический Винни-Пух » раскритиковал Толкина за использование утешительного и не вызывающего стиля письма, отражающего «консервативный мизантропизм», [4] а в 2001 году обозреватель The New York Times Джудит Шулевиц раскритиковала «педантизм» его стиля, заявив, что он «сформулировал возвышенную веру в важность своей миссии как литературного хранителя, которая на поверку оказывается смертью для самой литературы». [1]

Просто, как Хемингуэй

Гуманитарный ученый Брайан Роузбери систематически отвечает на каждый пункт атаки Стимпсона, показывая, что Толкин в основном использует простой современный английский. Он определяет три места, где Толкин использует «eyot», утверждая, что «island» не может быть использовано в этих случаях вместо него без потери смысла. В «Still there are dangerous places even before we come there: rocks and stony eyots in the stream» «islands» возможно, пишет он, но « „eyot“ более определенно предполагает что-то достаточно маленькое, чтобы быть упущенным, пока не сядешь на мель». Все три, пишет Роузбери, не являются исключительными в синтаксисе 20-го века: « Ernest Hemingway мог бы написать их». [5] [6] Совсем недавно Томас Куллманн и Сирк Зипманн применили корпусную лингвистику для количественного анализа его текста. [7]

Оправданное величие

Роузбери подробно изучает несколько примеров стилистики Толкина во «Властелине колец» , цитируя отрывки и анализируя их в деталях, чтобы показать, чего они достигают. Один из них — момент, когда хоббит Мерри помог убить Короля-Чародея , лидера Призраков Кольца, и оказался один на поле битвы. Часть цитируемого отрывка гласит: [5]

И Мериадок все еще стоял там, моргая сквозь слезы, и никто не говорил с ним, действительно, никто, казалось, не обращал на него внимания... И вот! там лежало его оружие, но клинок дымился, как сухая ветка, которую сунули в огонь; и пока он смотрел, он корчился, увядал и сгорал. Так ушел меч из Могильников , работа Вестернесса . Но рад был бы узнать его судьбу тот, кто медленно выковал его давным-давно в Северном Королевстве , когда Дунедайн были молоды, и главным среди их врагов было ужасное царство Ангмара и его король-колдун. Никакой другой клинок, даже если бы им владели более могущественные руки, не нанес бы этому врагу столь горькую рану, рассекая немертвую плоть, разрушая заклинание, которое связывало его невидимые сухожилия с его волей. [T 1]

Роузбери пишет, что это начинается с «по сути простого синтаксиса», как если бы говорил Мерри; но «вплетенные в предложения» тонкие подсказки в синтаксисе, такие как «heed» вместо «notice», и полное имя хоббита Мериадок, чтобы оставаться в контакте с нехоббитской «героической тональностью» отрывка. Первое предложение второго абзаца, отмечает он, возвещает об изменении настроения, как и следующее «But glad would he have be», с эффективным использованием инверсии. Роузбери показывает, насколько неуклюжей была бы неинвертированная форма: «But he who wroted it long ago ... would have been glad to know its destiny». Отрывок заканчивается мощным музыкальным предложением с ассонансом между «blade», «wield», «dealt» и т. д.; аллитерацией с «wield», «wound», «will»; запоминающимися фразами, такими как «unseen sinews»; и непосредственность настоящих причастий «cleaving...breaking», подразумеваемое «and» существенно подавлено. Роузбери утверждает, что широкий диапазон стилей мог бы стать неряшливым беспорядком, но повествование достаточно велико, чтобы позволить Толкину изящно модулировать между низким и высоким. [5]

Включая архаичный, даже древнеанглийский

Используя язык, который он использует для описания Всадников Рохана , Толкин эффективно вызывает в памяти образ англосаксов . Показан шлем Коппергейта

В своей книге «Сила прозы Толкина » Стив Уокер пишет, что стилистика Толкина включает в себя как новообразованные слова, такие как «eleventy-first» и «beautifuller», так и случайные архаизмы. Он отмечает, что существует лишь несколько действительно архаичных слов, и что Толкин использует их лишь изредка, например, «alas», «thou» и «whither». Тем не менее, стилистика «Властелина колец » «умудряется казаться по своей сути ностальгической, может быть, даже архаичной». [8]

Толкин идет дальше всего с Всадниками Рохана , давая им « англосаксонские синтаксические модели» [9] и дикцию, которая «волнующая, аллитеративно величественная, [и] строгая». [9] Он дает роханским носителям слова, «спасенные от полной неизвестности» [8] , такие как « éored », древнеанглийское слово, означающее «отряд кавалерии», « dwimmerlaik » и « mearas ». [8] Имена рохирримов прямолинейно древнеанглийские: Эомер и Хама ( персонажи « Беовульфа »), Эовин («Конская радость»), Теоден («Король»). То же самое касается и их языка, со словами вроде Éothéod («Всадники»), Éored («Отряд кавалерии») и Eorlingas («народ Эорла», чье имя означает «[Всадник]», ср. Earl ), где многие слова и имена начинаются со слова «лошадь», eo[h] . [10] [11] Наконец, Толкин заставляет своих всадников Рохана говорить несколько фраз прямо на древнеанглийском, например, когда Эомер кричит « Westu Théoden hál! » («Да здравствует Теоден!»). [12]

Однако Уокер замечает, что большая часть впечатления от древности исходит не из древнеанглийского, а из более поздних, более знакомых слов, таких как «deem», «moot» и «wight», и что Толкин сочетает их со словами, которые все еще актуальны, такими как «darkling» и «westering», тем самым выявляя их «архаичные оттенки». [8]

Просто, но разнообразно

В 2001 году писательница фэнтези Урсула Ле Гуин написала сочувственный отзыв о стиле прозы Толкина, [13] утверждая, как пишет Майкл Драут, что «мастерство Властелина колец последовательно на всех уровнях построения, от отдельного предложения до макроструктуры путешествия , повторяющегося рисунка ударения и освобождения». [14] Аллан Тернер назвал вклад Ле Гуин «проницательной, хотя и довольно импрессионистской оценкой»; [6] он продемонстрировал на примерах, что стиль Толкина как в целом прост, используя паратаксис — предложения без придаточных предложений или причинных союзов , — так и разнообразен, адаптирован к расе и положению говорящего и использует особые стилистические эффекты в ключевые моменты истории. [6]

Тернер описывает, как Толкин меняет свой стиль для второй эвкатастрофы в битве на Пеленнорских полях . В тот момент, когда всадники Рохана начинают уставать, а исход битвы висит на волоске, их лидер, Эомер , понимает, что он наблюдает не катастрофическое прибытие вражеского флота корсаров Умбара , а неожиданное прибытие Арагорна и людей южного Гондора на захваченных кораблях: [6]

И тогда его охватило удивление и великая радость, и он подбросил свой меч на солнечный свет и запел, когда поймал его. И все глаза последовали за его взглядом, и вот! на переднем корабле сломался большой штандарт, и ветер показал его, когда он повернулся к Харлонду. [T 1]

Тернер отмечает, что паратактический стиль здесь, с повторным использованием «и» в манере Нового Завета , «стилистически отмечен», указывая на что-то необычное. Толкинист Том Шиппи называет такое преднамеренное использование союза, избегающее явной логической связи, «свободной семантической подгонкой». [15] Тернер пишет, что читатели воспринимают смену стиля как «впечатление возвышенного регистра» из-за библейской ассоциации, хотя Толкин использует в отрывке мало необычных или архаичных слов. [6]

Наводящий на размышления, приглашающий читателя к ответу

Поэт У. Х. Оден , рецензируя «Властелин колец» в 1956 году, писал: «Я редко припоминаю книгу, по поводу которой у меня были такие яростные споры». [16] Уокер комментирует, что Толкина, вероятно, хвалили больше, чем любого другого автора художественной литературы 20-го века, отмечая, что его сравнивали со всем: от « Эпоса о Гильгамеше» , «Книги Бытия» , «Одиссеи» , «Беовульфа » и « Младшей Эдды» до прозы Августина , Генри Джеймса , Джойса , Кафки и Д. Г. Лоуренса , поэзии Ариосто , Арнольда , Блейка , Браунинга , Чосера , Кольриджа , Данте , Китса , Мэлори , Спенсера , Мильтона , Шелли , Шекспира и Теннисона , или даже с музыкой Верди и Вагнера . [17] Уокер добавляет, что его в равной степени критиковали со многих сторон, единственным постоянным фактором было «жестокое» несогласие почти по каждому пункту. Он предполагает, что причиной этой путаницы может быть «богатство его искусства», настолько сложное, что вызывает «калейдоскопическое» разнообразие реакций. [17] Уокер объясняет успех Толкина тем, что его творчество «поразительно приглашает», полагаясь на внушение, чтобы вызвать яркий и индивидуальный отклик у каждого читателя. Цена этого в том, что отклики сильно различаются, как показывают комментарии критиков. [18]

Характеристика по стилю

Начиная с 1990-х годов, романисты и ученые начали более благосклонно относиться к месту Толкина в литературе. [13] [6] [19] В частности, «Компаньон Дж. Р. Р. Толкина» 2014 года ознаменовал принятие Толкина в литературный канон, с эссе основных исследователей Толкина о стиле и многих других аспектах его творчества. [20] Куллманн и Сипманн отмечают, что такие персонажи, как Сэм Гэмджи и Голлум, выделяются своей нестандартной речью. [21] Уокер отмечает, что Толкин использует язык, чтобы расширить воображение своих читателей: [22]

Его проза переполнена семантическими двусмысленностями, стремящимися расширить потенциальное значение: противоречивые созвучия парадокса, нарастающие импликации эмблемы, перевернутая с ног на голову глубина иронии.

И далее:

Стиль Толкина на каждом уровне, от выбора слов до повествовательной модели, является открытым приглашением к творчеству. Приглашающие подводные течения повествования, развития персонажей и семантики повсюду в этой проактивной прозе увлекают читателя к более глубоким скрытым значениям, более широкому творческому осознанию.

—  Стив Уокер, Сила прозы Толкиена , 2009 [22]

Хоббиты как посредники с героическим

Тернер утверждает, что «Властелин колец» использует несколько стилей прозы с дискретными языковыми регистрами для разных персонажей, народов и культур. По его мнению, Толкин намеренно создает контраст между простым современным стилем хоббитов и более архаичным языком гномов , эльфов и всадников Рохана. [23] Жанр произведения начинается с романного реализма в Шире , где живут приземленные хоббиты, поднимаясь к высокой романтике для победы над Темным Лордом Сауроном и снова спускаясь к реализму для возвращения в Шир . [23] Куллманн и Зипманн комментируют, что с первой страницы романа, написанного с точки зрения людей Хоббитона , читатель слышит «здравый смысл, без излишеств [хоббитскую] точку зрения, с которой фантастические, сказочные существа, такие как гномы, кажутся «диковинными»». [24] Кроме того, Тернер отмечает, что Толкин избегает выражения современных концепций при описании досовременных культур. [23]

Толкин заявил, что он намеренно изменил стиль речи некоторых отдельных персонажей, чтобы соответствовать их взаимодействию с другими персонажами, упомянув, что «более образованные и способные среди хоббитов», включая Фродо , «быстро замечали и перенимали стиль тех, кого встречали». [T 2] Шиппи объясняет, что хоббиты служат посредниками между обычным современным миром и героическим и архаичным фэнтезийным миром, делая «Хоббита» и «Властелина колец» легкодоступными. [25] Такое посредничество осуществляется в начале «Властелина колец» , когда хоббиты представляют архаичных персонажей по-своему, как, например, когда Пиппин «пытается официально зарегистрировать» словами «О мудрые люди!» [T 3] при встрече с высшим эльфом Гилдором в лесах Шира. [6]

Древнее столкновение с современным

Шиппи анализирует некоторые из сталкивающихся культур в « Совете Элронда ». [T 4] Волшебник Гэндальф сообщает о том, что он услышал от Гаффера Гэмджи, простого старого хоббита из Шира: « Я не выношу перемен», — сказал он, «не в моем возрасте, и меньше всего перемен к худшему » . Шиппи пишет, что его богатый пословицами язык говорит о психологической неподготовленности и своего рода базовой линии нормальности. [26] Сын Гаффера Гэмджи Сэм говорит немного лучше, по мнению Шиппи, со своим «В славный огурец мы угодили, мистер Фродо», поскольку он отказывается видеть в Мордоре что-то большее, чем «огурец», «англо-хоббитскую неспособность понять, когда они побеждены». [26] Затем Гэндальф представляет предателя-волшебника Сарумана , чья скользкость «передается стилем и лексикой»: [26]

мы можем выжидать, мы можем хранить свои мысли в своих сердцах, сожалея, возможно, о зле, причиненном по пути, но одобряя высокую и конечную цель: Знание, Правило, Порядок... Не должно быть, не будет никаких реальных изменений в наших планах, только в наших средствах». [T 4]

Шиппи комментирует, что ни один другой персонаж в книге не использует столь пустые по смыслу слова, как «реальный», «сожалеющий» и «окончательный», и что речь Сарумана содержит несколько современных зол — предательство союзников, предпочтение цели средствам , «сознательное принятие вины в необходимом убийстве» У. Х. Одена . [26] Роузбери комментирует, что у Сарумана «убедительно» широкий репертуар стилей речи: «разговорный, дипломатический, устрашающий, ругательный». [27] По его мнению, у Гэндальфа есть как широкий диапазон дикции, так и мощная риторика; он способен использовать как теплый юмор, так и иронию; и он эффективно рассказывает, объясняет и спорит. Учитывая «его кочевой образ жизни, лингвистические навыки и далеко идущий интеллект», он может варьировать свой стиль речи так же широко, как и повествование Толкина, от непринужденной беседы хоббита до «возвышенного повествования». [27] Роузбери цитирует замечание Элизабет Кирк о том, что Толкин использует каждый стиль не для того, чтобы «определить индивидуальность данного говорящего или ситуации, а для того, чтобы воплотить в жизнь тот тип сознания, который он разделяет с другими, имеющими сопоставимую позицию перед опытом», [28] но вместо этого он предполагает, что часто существует просто «общая речь», общая для людей, эльфов и гномов, и мало что их различает. [29]

По сравнению с этими современными голосами, Толкин заставляет других членов Совета говорить «архаично, прямолинейно, проницательно». Главный эльф, Элронд , использует такие древние слова, как «esquire», «shards» (меча) и « wergild », а также «старомодные инверсии синтаксиса», [26] отмечая, например, «Теперь, следовательно, будут открыто сказаны вещи, которые были скрыты от всех, кроме немногих, до сего дня». [T 4] Другие голоса также отчетливо старые: гном Глоин вносит «героическую ноту» своим отчетом о дерзком ответе гномьего короля Даина посланнику Саурона, который спрашивает новости о потерянном кольце , и говорит, что если Даин не сделает то, что он просит,

«Откажитесь, и все будет не так хорошо. Вы отказываетесь?»

При этом его дыхание было подобно шипению змеи, и все, кто стоял рядом, содрогнулись, но Даин сказал: «Я не говорю ни да, ни нет. Я должен обдумать это послание и то, что оно означает под своим прекрасным покровом».

«Подумай хорошенько, но не слишком долго», — сказал он.

«Время моих мыслей принадлежит мне, и я могу его тратить», — ответил Даин.

«Пока что», — сказал он и поехал в темноту. [T 4]

Шиппи замечает, что вежливое «дело не будет казаться таким уж хорошим» посланника звучит как страшная угроза, в то время как «прекрасный плащ» Даина, очевидно, означает «мерзкое тело». Эффект заключается в том, чтобы передать «непреклонный скептицизм» гномов перед лицом опасности. Он приходит к выводу, что большая часть информации, данной в главе, передается не повествовательным, а лингвистическим способом: «Языковая вариативность дает Толкину основательный и экономичный способ драматизации этических дебатов». [26]

Уокер добавляет, что чувство времени , которое переносит прошлое и будущее в настоящее, создается как двусмысленностью Толкина относительно нуминозного, так и использованием им темы ubi sunt . [30] Стихотворение «Где теперь конь и всадник» [T 5] напрямую перекликается с разделом ubi sunt в древнеанглийской поэме «Странник» . [31] Менее очевидно, что тема возвращается, «обычно с непреднамеренной небрежностью», [30] чтобы создать элегический тон и ощущение глубокого времени и истории за тем, что можно увидеть, как, например, когда хоббит Пиппин впервые видит великий каменный город Минас Тирит : [30] «Пиппин догадывался о великих людях и родах, которые когда-то жили там; и все же теперь они молчали, и не раздавалось ни звука шагов на их широких мостовых, ни голоса не было слышно в их стенах, ни чье-либо лицо не выглядывало из двери или пустого окна». [Т 6]

Разнообразные типы диалогов для врага

Роузбери пишет, что, хотя некоторые критики утверждали, что чудовищные орки представлены как «рабочий класс», Толкин на самом деле создал по крайней мере три типа диалогов орков для разных рангов и племен в рамках их «закрытой милитаристской культуры ненависти и жестокости»; и ни один из них не является рабочим классом. [32] Он описывает предводителя орков Мордора Гришнаха как «сравнительно интеллектуального», говорящего «как злодей мелодрамы или хулиган из частной школы ». [32] Мерри и Пиппину говорят:

«Мои милые нежные дурачки», прошипел Гришнак, «все, что у вас есть, и все, что вы знаете, будет вытащено из вас в свое время: все! Вы пожалеете, что не можете рассказать больше, чтобы удовлетворить Вопрошающего, и вы пожалеете: довольно скоро. Мы не будем торопить расследование. О, нет! Как вы думаете, для чего вас сохранили в живых? Мои милые человечки, пожалуйста, поверьте мне, когда я говорю, что это было не из доброты: это даже не одна из ошибок Углука». [T 7]

Анна Ванинская пишет, что самая современная идиома во «Властелине колец» используется орками, которых подслушали Фродо и Сэм в Мордоре. Толкин дает им речь двадцатого века, будь то солдаты , функционеры в партии или правительстве или «второстепенные чиновники в убийственной бюрократии». [33] Горбаг говорит:

«Я не спокоен. Как я уже сказал, Большие Боссы, эй», — его голос упал почти до шепота, «эй, даже Самые Большие могут ошибаться. Что-то чуть не проскользнуло, говоришь. Я говорю, что-то проскользнуло. И нам надо быть начеку. Вечно бедные Уруки, чтобы исправить промахи, и маленькая благодарность. Но не забывай: враги любят нас не больше, чем Его, и если они доберутся до Него сверху, нам тоже конец». [T 8]

Она пишет, что Толкин также улавливает «отрывистый язык армейских донесений»: [33]

«Пришло сообщение: Назгулы встревожены. Шпионы на Лестнице в опасности. Удвоить бдительность. Патрулировать начало Лестницы. Я немедленно прибыл». [T 8]

Также она пишет, что вполне современно разочарование в том, что делает штаб-квартира: [33]

"Плохое дело", сказал Горбаг. "Понимаешь, наши Безмолвные Наблюдатели были встревожены больше двух дней назад, насколько я знаю. Но мой патруль не был отправлен на другой день, и никакого сообщения Лугбурзу тоже не было отправлено: из-за Великого Сигнала, и Высших Назгулов, ушедших на войну, и всего такого. И потом они долго не могли заставить Лугбурза обратить на них внимание, как мне сказали." [T 8]

Яркая индивидуальность

Ученый Брайан Роузбери считает изображение Голлума (на фото) Толкином его самым запоминающимся успехом. [32]

Роузбери считает, что «самым запоминающимся успехом» Толкина в области голоса является «необычайный идиолект » монстра Голлума с его навязчивыми повторениями, инфантильным нытьем, минимальным синтаксисом и нестабильным ощущением того, что он один или два человека, что намекает на психическое заболевание ; «Нравственное уродство Голлума подобно уродству невозрожденного ребенка, ставшего старым, в котором непривлекательные детские качества эгоизма, жестокости и жалости к себе чудовищно сохранены и изолированы». [32]

Куллманн и Сипманн утверждают, что восемь членов Братства Кольца (за исключением Боромира , который умирает в начале повествования) явно отличаются своим стилем речи. Они считают Сэма Гэмджи и Арагорна наиболее ярко выраженными индивидуальностями за их разговорную речь и «архаичную и литературную» речь соответственно. [34] Леголас и Гимли всегда используют литературный стиль, часто с пословицами ; и оба считают прошлое более значимым, чем то, что Леголас называет «этими последними днями». [34] В отличие от этих «эпических» персонажей, Мерри и Пиппин говорят на обычном разговорном английском, который использовался во времена Толкина. Они отличаются друг от друга тем, что Мерри делает прямые утверждения, в то время как Пиппин характерно задает вопросы. Гэндальф говорит больше всех из всех персонажей. Он говорит просто, не архаично и не разговорно, иногда используя сложные предложения. Он меняет свой стиль речи в зависимости от того, с кем он разговаривает; и он часто использует повелительное наклонение, будь то для прямых команд или для поощрения остальных членов Братства. Наконец, Фродо часто говорит, но обычно короткими высказываниями, будь то восклицания, вопросы или ответы. Как и Гэндальф, он может варьировать свой стиль, разговаривая с эльфами, гномами или людьми, а не с хоббитами: он использует изысканную вежливость с Гилдором – включая «высокоэльфийское» приветствие на квенья Elen síla lúmenn' omentielvo «Звезда сияет в час нашей встречи», с Глоином и с Фарамиром . [34]

Качество повествования

Визуальное воображение

Роузбери пишет, что «отличительный лучший» стиль во «Властелине колец» проявляется не в диалогах и не в моментах действия, а в «повествовании, которое одновременно динамично и чувственно остро». [32] Он выбирает отрывок из «Двух башен» , утверждая, что визуальное воображение Толкина здесь «наиболее остро», и что он характерно занимает статическую точку обзора (в Итилиэне ), выстраивая оттуда панораму:

Справа горели горы Гондора , далекие на Западе, под небом, испещренным огнем. Слева лежала тьма: возвышающиеся стены Мордора; и из этой тьмы выходила длинная долина, круто спускаясь все расширяющимся желобом к Андуину . На ее дне бежал стремительный поток: Фродо слышал его каменный голос, доносящийся сквозь тишину; а рядом с ним, с ближней стороны, дорога извивалась вниз, как бледная лента, вниз в холодный серый туман, которого не касался ни один луч заката. Там Фродо показалось, что он видит вдалеке, плывущие как бы по теневому морю, высокие тусклые вершины и сломанные шпили старых башен, заброшенных и темных. [T 9]

Неоднозначный, оставляющий свободу читателю

Уокер утверждает, что проза Толкина оставляет читателю достаточно свободы благодаря своей бесконечной двусмысленности во многих измерениях, например, в языке, [35] в уравновешивании психологической реальности и «воображаемой возможности», [36] в описании персонажей и ландшафта, [37] в тоне, [38] между прошлым и настоящим, [39] и между обыденностью и почти пантеистической оживленностью природы. [40]

Толкинист Верлин Флигер отмечает, что «Властелин колец» постоянно привлекал противоречивые анализы, например, неоязычников и евангельских христиан . Толкин отвечал двусмысленно или делал противоречивые заявления о своей собственной точке зрения. Флигер утверждает, что он «настроил паруса, чтобы встретить ветры с разных направлений», отмечая, что книга предлагает «богатство и многозначную текстуру», позволяя каждому читателю взять то, что ему лично нужно и хочется. По ее мнению, Толкин пытался «согласовать оригинальность своего произведения и свое собственное воображение с христианской ортодоксальностью и поместить свои часто неортодоксальные взгляды в более узкие рамки своей религии, не отказываясь ни от того, ни от другого». [41] Флигер цитирует замечание Джудит Турман о том, что «целостная личность стремится, как произведение искусства, сдерживать свои конфликты, не разрешая их догматически», [42] заявляя, что у Толкина было преимущество быть достаточно всеобъемлющим, чтобы достичь этого. Флигер заканчивает, заявляя, что книга — «не история о добре и зле, а история о том, как добро может стать злом, история, сила которой заключается в напряжении, создаваемом намеренно неразрешенными ситуациями и конфликтами... [подключаясь] к этому «резервуару силы» под видимым миром». [41]

Шиппи пишет, что Толкин сделал несколько двусмысленных заявлений о самой фантазии в своем эссе « О волшебных сказках » и поэме « Мифопея ». По мнению Шиппи, Толкин выражал свою убежденность в том, что «фантазия не полностью выдумана», но одновременно является тем, что Толкин называл «Суб-творческим искусством в себе» и «выведена из Образа», существуя подобно любимым Толкиным древнеанглийским словам до того, как какой-либо филолог (такой как сам Толкин) начал их изучать. Так что Толкину повезло, что он смог в своей фантастике «точно балансировать между „драконом-как-простым-зверем“ и „драконом-как-простой-аллегорией“, между языческим и христианским мирами, на острие литературной выдумки и мифического предположения». [43]

Почти поэзия

Ученые заметили, что, помимо поэзии, заложенной в его романах , проза Толкина в нескольких местах приобретает качество поэзии. Уокер пишет, что «плач Древоборода по потерянным женам... в его ритмической чувствительности, его концептуальной целостности и лирической интенсивности его элегической чувственности... очевидно поэтичен». Он аранжирует слова Древоборода как стихотворение, чтобы проиллюстрировать свою точку зрения: [44]

Когда мир был молод, а леса были широкими и дикими,
Энты и жёны энтов — и тогда были энтовые девы,
Они ходили вместе и жили вместе.
...
Но жёны энтов отдали свои мысли меньшим деревьям,
И лугам на солнце за подножьем лесов,
И они увидели терн в чаще, ...

Некоторые ученые пишут, что речь Тома Бомбадила также по сути полностью выдержана в поэтическом размере; что он часто переходит к настоящей песне; и что его сила выражается в пении. [45] [46] [13]

Что? Старик Ива ?
Ничего хуже, а?
Это можно быстро починить.
Я знаю для него мелодию.
Старый седой Ива-человек!
Я заморозлю его мозг,
если он не будет себя хорошо вести.
Я спою ему корни.
Я спою ветку и
сдую листья и ветки.
Старик Ива!

—  Образец речи Тома Бомбадила [T 10]

Рассказывание историй

В тексте «Властелина колец » содержится около 45–50 историй , предположительно рассказанных 23 персонажами романа. [47] Целая глава второй книги, « Совет Элронда », посвящена историям, рассказанным одним персонажем за другим. Истории в романе включают рассказы о недавних событиях; рассказы о времени до того, как Фродо отправился из Бэг-Энда ; и мифологические рассказы. [47] Около половины «Властелина колец» состоит из диалогов, поэзии или историй, рассказанных персонажем. Другая половина — повествование, часто с точки зрения одного из персонажей, и обычно — в 85% случаев — главного героя-хоббита. Относительно редкие разделы всеведущего рассказчика используют другие стили: географические описания имеют некоторое сходство с путеводителем . Эти разделы не продвигают действие, но заставляют Средиземье ощущаться как объективно реальным, так и субъективно переживаемым. [48] ​​Другие отрывки всеведущего рассказчика написаны в эпическом стиле, выделяя персонажей как героев старого стиля . [49] Эпический стиль характеризуется архаичной дикцией, паратаксисом с предложениями, связанными с «и», обилием образов и богатым поэтическим использованием описательных слов . [49]

Сильмариллион

«Сильмариллион» , в отличие от «Властелина колец» , написан в сжатом стиле, в котором события кратко документируются, как будто в анналах, записывающих историю и легенды, а не описываются с большим акцентом на людях или тонкостях традиционного повествования. [50] Шиппи утверждает, что «Сильмариллион» воспринимается читателем как более отдалённое и мифическое произведение, чем «Властелин колец »; по его мнению, в «более разрежённой атмосфере» этого произведения не было места для юмористически приземлённых хоббитов. [25] Во многих главах мало диалогов, хотя «О Турине Турамбаре » [T 11] является исключением. Жизнерадостная неформальность хоббитов отсутствует, что делает произведение более трудным. [23]

Толкин писал элементы своего легендариума , «Сильмариллиона » в широком смысле , на протяжении всей своей жизни, в самых разных стилях. Журналист Николас Лезард , например, отмечает, что стиль прозы « Детей Хурина » «далек от той беззаботной, домашней чопорности, которая характеризует «Хоббита » и первую книгу «Властелина колец ». По его мнению, он начинается «почти непроницаемо» со слов « Хадор Златоголовый был владыкой Эдайн и любимцем Эльдар . Он жил, пока его дни длились, под владычеством Финголфина , который дал ему обширные земли в том регионе Хитлума , который назывался Дор-ломин». На что незнакомый читатель вполне может спросить: кто? Кто? Кто? Кто? И где?» Однако он признает, что произведение «действительно имеет свою собственную странную атмосферу». [51]

Ссылки

Начальный

  1. ^ Толкин 1955, книга 5, гл. 6 «Битва на Пеленнорских полях»
  2. Толкин 1955, Приложение F, «Языки и народы Третьей Эпохи»
  3. Толкин 1954а, книга 1, гл. 3 «Трое — это компания»
  4. ^ abcd Толкин 1954a, книга 2, гл. 2, « Совет Элронда »
  5. Толкин 1954, книга 3, гл. 6 «Король Золотого Чертога»
  6. ^ Толкин 1955, книга 5, гл. 1 «Минас Тирит»
  7. Толкин 1954, книга 3, гл. 3 «Урук-Хай»
  8. ^ abc Tolkien 1954, книга 4, гл. 10, «Выбор мастера Сэмвайза»
  9. Толкин 1954, книга 4, гл. 7 «Путешествие на перекрёсток»
  10. Толкин 1954а, книга 1, гл. 6 «Старый лес»
  11. ^ Толкин 1977, гл. 21 «О Турине Турамбаре»

Вторичный

  1. ^ ab Шулевиц 2001.
  2. ^ Раффель 1968, стр. 218–246.
  3. ^ Стимпсон 1969, стр. 29.
  4. ^ Муркок 1987, стр. 181.
  5. ^ abc Rosebury 2003, стр. 71–88.
  6. ^ abcdefg Тернер 2020, стр. 389–403.
  7. ^ Kullmann & Siepmann 2021, стр. 39–70.
  8. ^ abcd Walker 2009, стр. 152–153.
  9. ^ ab Walker 2009, стр. 143.
  10. Шиппи 2001, стр. 90–97, 111–119.
  11. Кеннеди 2001, стр. 15–16.
  12. ^ Холл 2005.
  13. ^ abc Ле Гуин 2001.
  14. Драут 2004, стр. 137–163.
  15. ^ Шиппи 2005, стр. 203.
  16. Оден 1956, стр. 5.
  17. ^ ab Walker 2009, стр. 2–5.
  18. ^ Уэст 2011, стр. =130–136.
  19. ^ Ванинская 2020, стр. 350–366.
  20. ^ Хиггинс 2015.
  21. ^ Куллманн и Зипманн, 2021, с. 298.
  22. ^ ab Walker 2009, стр. 171.
  23. ^ abcd Тернер 2013, стр. 545–546.
  24. ^ Куллманн и Зипманн, 2021, с. 91.
  25. ^ ab Shippey 2005, стр. 259.
  26. ^ abcdef Shippey 2005, стр. 134–138.
  27. ^ ab Rosebury 2003, стр. 79.
  28. Кирк 1977, стр. 300.
  29. ^ Роузбери 2003, стр. 79–80.
  30. ^ abc Walker 2009, стр. 85.
  31. ^ Шиппи 2005, стр. 202.
  32. ^ abcde Rosebury 2003, стр. 81–83.
  33. ^ abc Ванинская 2020, стр. 363.
  34. ^ abcd Kullmann & Siepmann 2021, стр. 259–296.
  35. Уокер 2009, стр. 34.
  36. Уокер 2009, стр. 50.
  37. Уокер 2009, стр. 51.
  38. Уокер 2009, стр. 69.
  39. Уокер 2009, стр. 84–86.
  40. Уокер 2009, стр. 49.
  41. ^ ab Flieger 2014, стр. 149–166.
  42. ^ Турман 1999, стр. 16.
  43. Шиппи 2005, стр. 55–58.
  44. Уокер 2009, стр. 140–141.
  45. ^ Форест-Хилл 2015, стр. 91–107.
  46. ^ Деттманн 2014, стр. 207–209.
  47. ^ ab Kullmann & Siepmann 2021, стр. 193–226.
  48. ^ Kullmann & Siepmann 2021, стр. 90–92, 111–115.
  49. ^ ab Kullmann & Siepmann 2021, стр. 111–115.
  50. Братман 2000, стр. 69–91.
  51. ^ Лезард 2007.

Источники