stringtranslate.com

Языки меньшинств Хорватии

Конституция Хорватии в своей преамбуле определяет Хорватию как национальное государство этнических хорватов , страну традиционно присутствующих общин , которые конституция признает национальными меньшинствами , и страну всех ее граждан . Национальными меньшинствами, четко перечисленными и признанными в Конституции, являются сербы , чехи , словаки , итальянцы , венгры , евреи , немцы , австрийцы , украинцы , русины , боснийцы , словенцы , черногорцы , македонцы , русские , болгары , поляки , цыгане , румыны , истро- Румыны («валахи»), турки и албанцы . Статья 12 конституции гласит, что официальным языком в Хорватии является хорватский , но также утверждает, что в некоторых местных органах власти может быть введен в официальное использование другой язык и кириллица или какая-либо другая письменность.

Официальное использование языков меньшинств определяется соответствующим национальным законодательством и международными конвенциями и соглашениями , которые подписала Хорватия. Наиболее важными национальными законами являются Конституционный закон о правах национальных меньшинств , Закон об использовании языков и письменности национальных меньшинств и Закон об образовании на языке и письменности национальных меньшинств. Соответствующими международными соглашениями являются Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств и Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств . Определенные права были достигнуты посредством двусторонних соглашений и международных соглашений, таких как Осимоский договор и Эрдутское соглашение .

Требуемые 33,3% населения меньшинств в некоторых единицах местного самоуправления для обязательного введения официального использования языков меньшинств считаются высокими, принимая во внимание, что Консультативный комитет по Рамочной конвенции Совета Европы о защите национальных меньшинств считает порог от 10% до 20% разумный. [1] Хорватия не всегда демонстрирует благоприятные взгляды на вопросы прав меньшинств, но процесс вступления Хорватии в Европейский Союз положительно повлиял на использование языков меньшинств в обществе. [2]

Официальные языки меньшинств

сербский

двуязычная табличка перед школой в Трпинье
Двуязычный уличный знак на хорватском и сербском языках в Дале , восточная Хорватия

Образование на сербском языке в основном предлагается на территории бывшей Восточной Славонии, Бараньи и Западной Сремии на основании Эрдутского соглашения . Вместе с этой школой с 2005 года существует также Сербская православная средняя школа Кантакузины Катарины Бранкович в Загребе .

Сербский национальный совет издает еженедельный журнал «Новости» с декабря 1999 года. Существуют также ежемесячные журналы «Идентитет», издаваемые Сербским демократическим форумом , «Извор», издаваемые Объединенным советом муниципалитетов , молодежный журнал «Биела Пчела» и культурный журнал «Просвета», оба издаваемые «Просвета», и «Форум», издаваемый издательством « Просвета». Сербский национальный совет из Вуковара . В Восточной Славонии также есть три местные радиостанции на сербском языке, такие как Radio Borovo . С 1996 года Центральная библиотека Просветы действует также как официальная Центральная библиотека сербов в Хорватии. [3] Библиотека Просветы была основана 4 января 1948 года и на тот момент насчитывала 40 000 томов, в основном национальной литературы, включая большинство книг XVIII и XIX веков. [3] В 1953 году власти приняли решение закрыть библиотеку и передать ее книги в Музей сербов Хорватии , Национальную и университетскую библиотеку в Загребе и Югославскую академию наук и искусств . [3] Библиотека была восстановлена ​​в январе 1995 года и до 2016 года ее коллекция насчитывала более 25 000 томов. [3]

На кафедре южнославянских языков факультета гуманитарных и социальных наук Загребского университета имеется кафедра сербской и черногорской литературы . [4] Среди других преподавателями сербской литературы в университете в то время были Антун Барак , Джуро Шурмин и Армин Павич . [4]

Споры

В первые годы после принятия нового Конституционного закона о правах национальных меньшинств некоторые местные органы власти сопротивлялись выполнению его юридических обязательств. В отчете омбудсмена за 2005 год муниципалитеты Войнич , Крняк , Гвоздь , Дони Кукурузари , Двор и Кореница были упомянуты как муниципалитеты, которые не разрешают официальное использование сербского языка, хотя национальное меньшинство в этих местах соответствует порогу, предусмотренному Конституционным законом. [5] В докладе отмечается, что сербское меньшинство в Вуковаре не может использовать сербский язык, хотя это меньшинство составляет менее чем на один процент меньше населения, чем предписано законом. [5] После хорватской переписи 2011 года сербы Вуковара достигли необходимой доли населения для совместного официального введения сербского языка, но это привело к антикириллическим протестам в Хорватии . В апреле 2015 года Комитет ООН по правам человека призвал Хорватию обеспечить право меньшинств на использование своего языка и алфавита. [6] В отчете комитета говорится, что это особенно касается использования сербской кириллицы в городе Вуковар и соответствующих муниципалитетах. [6] Конституционный суд Хорватии оставил в силе закон об использовании языков меньшинств. Он опирался на недавно разработанную концепцию национальной идентичности. [7]

итальянский

Итальянская средняя школа в Риеке

Итальянское меньшинство реализовало гораздо большие права на двуязычие, чем другие меньшинства в Хорватии. [5] La Voce del Popolo — ежедневная газета на итальянском языке , издаваемая EDIT (EDizioni ITaliane) в городе Риека . Центральная библиотека итальянцев в Хорватии действует как отделение Публичной библиотеки в Пуле . [8]

Венгерский

Надпись на Венгерском доме в Чаковцах в Вуковар-Сирмском уезде .

В 2004 году венгерское меньшинство потребовало введения венгерского языка в городе Бели-Манастир в качестве официального языка, ссылаясь на права, приобретенные до 1991 года. [5] Венгерское меньшинство в то время составляло 8,5% населения города. [5] Центральная библиотека венгров в Хорватии действует как отделение Публичной библиотеки в Бели-Манастире. [8]

Чешский

В Беловар-Билогорском уезде проживают 6287 заявленных чехов . [9] 70% из них заявили, что их родной язык – чешский. [9] Посол Чешской Республики в Хорватии заявил, что намерение ограничить использование сербской кириллицы негативно повлияет на чехов и другие меньшинства в Хорватии. [10] Центральная чешская библиотека в Хорватии действует как отдел Публичной библиотеки в Даруваре . [8] В интервью 2011 года Зденка Чухнил, член парламента от чешского и словацкого меньшинств, заявила, что чешское меньшинство, на основании приобретенных им прав, имеет законное право использовать свой язык в 9 местных единицах (муниципалитетах или городах), хотя на практике использование этого права разрешено только в одном объекте и частично еще в одном. [11] Она также заявила, что в случае словацкого меньшинства из 6 единиц (5 на основе приобретенных прав и одна на основе пропорциональности) может свободно использовать свои права только в одной. [11]

словацкий

В 2011 году существовало 11 начальных школ, в которых учащиеся словацкого меньшинства могли изучать словацкий язык. [12] Эти школы располагались в Илоке , Осиеке , Соляни , Йосиповаце-Пунитовачках , Марковаце-Нашичках , Елисавце , Мильевцах , Зденцах , Липовлянах и Меджуриче . [12] Гимназия в Пожеге была первой средней школой в Хорватии, которая ввела словацкий язык в свою факультативную программу. [13] Союз словаков в сотрудничестве со Словацким культурным центром в Нашице издает журнал Prameň на словацком языке . [14] К 200-летию со дня рождения Штефана Мойсеса в 1997 году хорватское отделение Matica slovenská установило двуязычную мемориальную плиту на здании гимназии «Горни Град» в Загребе . [15] В 2003 году в Липике была установлена ​​вторая двуязычная плита, посвященная творчеству Мартина Кукучина . [15] Matica slovenská в Загребе за годы опубликовала более 10 книг на словацком языке. [15] В 1998 году Центральная библиотека словаков в Хорватии была создана как отдел Публичной библиотеки в Нашице, и по состоянию на 2016 год ее пользователи имели доступ к более чем 4000 томам. [16]

Русин

Центральная библиотека русинов и украинцев Хорватии действует как отдел Публичных библиотек Загреба . [8] Библиотека была основана 9 декабря 1995 года, и сегодня часть ее коллекции доступна в публичных библиотеках Винковцев , Липовлян , Славонски Брода , Вуковара и Петровцев . [17]

Немецкий

Центральная библиотека австрийцев и немцев в Хорватии действует как отдел Публичной библиотеки в Осиеке . [8]

Идиш и иврит

Мемориальная доска на иврите и хорватском языке на месте загребской синагоги , открытая в 1986 году.

Организация Zagreb Yiddish Circle — это клуб, который организует курсы идиш , лекции по еврейской истории , лингвистике и культуре, вечера кино, а также организует книжный клуб идиш. [18]

украинец

Уроки украинского языка проводятся в четырех школах в Липовлянах , Петровцах , Каниже и Шумече, их посещают около 50 учеников. [19] Центральная библиотека русинов и украинцев в Хорватии действует как отдел Публичных библиотек Загреба . [8] Библиотека была основана 9 декабря 1995 года, и сегодня часть ее коллекции доступна в публичных библиотеках Винковцев , Липовлян , Славонски Брода , Вуковара и Петровцев . [17]

цыгане

Ранее Хорватия сделала оговорку к статье 7.5 ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств (ECRML), которая исключила нетерриториальные языки, такие как цыганский, из сферы применения Хартии. В первом отчете об оценке от 2 декабря 2000 г. группы экспертов и Секретариат ECRML рекомендовали признать цыганский и бояшский румынский языки отдельными языками меньшинств, используемыми рома. [20] Хорватские власти находятся в процессе снятия оговорки. [21] Велько Кайтази, член парламента от цыганской общины в Хорватии, заявил, что он будет выступать за включение цыганского языка в список языков меньшинств в Хорватии в течение его срока полномочий. [22]

Хорватский парламент официально признал День цыганского языка 25 мая 2012 года, [22] который по их инициативе был также провозглашен ЮНЕСКО в 2015 году . [23] На философском факультете Загребского университета проводятся два курса цыганского языка на цыганском языке. язык, литература, культура и история преподаются с 5 ноября 2012 года. [20] Центральная библиотека рома в Хорватии была основана 8 июня 2020 года в Загребе и в настоящее время является единственной такой библиотекой в ​​Европе. [24]

Истро-румынский

Истро-румынский — один из самых малочисленных языков меньшинств, на котором говорят в Хорватии, на котором говорят менее 500 человек, сосредоточенных в основном в северо-восточной части полуострова Истрия . Хотя этот язык официально не признан в Конституции Хорватии под этим названием (в Конституции упоминаются румыны и «валахи»), он конкретно признается как таковой в Статуте Истрийского региона [25] и в Статуте муниципалитета Хорватии. Кршан . [26] В 2016 году при финансовой поддержке румынского правительства школа в деревне Шушневица была полностью отремонтирована и, как ожидается, начнет предлагать обучение на истро-румынском языке. [27]

Другие официальные языки

В Хорватии есть еще три центральные библиотеки. Центральная библиотека боснийской общины расположена в городе Сисак , албанская — в Загребе и словенская — в Карловаце . [8]

Муниципалитеты, в которых языки меньшинств официально используются

Список городов и муниципалитетов, в которых официально используются языки меньшинств: [28]

История

Во время вторжения Наполеона I в Хорватию в начале 19 века большая часть страны была преобразована в иллирийские провинции ( Provinces illyriennes) и включена в качестве французской провинции в 1809 году. [31] Французское правление установило официальный язык Хорватии. автономная провинция будет французской, за ней последуют хорватская , итальянская , немецкая и словенская . [32] [33] По данным Министерства Европы и иностранных дел Франции, около 6% хорватов свободно владеют базовым разговорным французским языком. [34]

Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств стала юридически обязательной для Хорватии в 1997 году. [35]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ «Отчет о меньшинствах в Хорватии, стр. 24» . Международная группа по правам меньшинств . Архивировано из оригинала (PDF) 3 января 2015 года . Проверено 19 июня 2015 г.
  2. ^ «Языковая политика в Истрии, Хорватия – Законодательство об использовании языков меньшинств, стр. 61» (PDF) . Acta Universitatis Sapientiae, Европейские и региональные исследования, 3 (2013) 47–64 . Проверено 19 июня 2015 г.
  3. ^ abcd Снежана Чича (апрель 2016 г.). «Центральная библиотека Сербского культурног общества «Просвета» – центр культуры Срба у Хрватской». Новости-Хрватско-книжничарское дружство . Проверено 22 сентября 2017 г.
  4. ^ ab Факультет гуманитарных и социальных наук . «Кафедра сербской и черногорской литературы». Университет Загреба . Проверено 22 сентября 2017 г.
  5. ^ abcde «Положение национальных меньшинств в Республике Хорватия – законодательство и практика, страница 18» (PDF) . омбудсмен.hr. Архивировано из оригинала (PDF) 24 сентября 2015 года . Проверено 19 июня 2015 г.
  6. ^ ab «ООН призывает Хорватию обеспечить использование сербской кириллицы». B92.net .3 апреля 2015 года . Проверено 19 июня 2015 г.
  7. ^ Топлак, Юрий; Гардасевич, Джордже (14 ноября 2017 г.). «Концепции национальной и конституционной идентичности в конституционном праве Хорватии». Обзор права Центральной и Восточной Европы . 42 (4): 263–293. дои : 10.1163/15730352-04204001. ISSN  1573-0352.
  8. ^ abcdefg "Средиший книжный фонд национальных маньяков" . Министарство культуры . Проверено 22 сентября 2017 г.
  9. ^ ab "ДАН МАТЕРИНЖЕГ ЖЕЗИКА". Беловар-Билогорский уезд . 22 февраля 2015 года . Проверено 19 июня 2015 г.
  10. ^ "Кошатка: Речи 'не можно' Чириличи значи бити и против Чеха" . Вечерний список . 18 декабря 2013 года . Проверено 19 июня 2015 г.
  11. ^ Аб Обрадович, Стоян (5 ноября 2011 г.). «Градови и опćине злоупотребляю стечено право: интервью со Зденком Чухнилом». Идентитет (на сербском языке). Загреб : Сербский демократический форум (159).
  12. ^ аб Винко Газдик (21 мая 2011 г.). «Как живы слова у Хорватской». Т-портал . Проверено 22 сентября 2017 г.
  13. Лиляна Марич (24 мая 2013 г.). «Прва средняя школа у хорватской и койой че се читать словачки език». Вечерний список . Проверено 22 сентября 2017 г.
  14. ^ "Прамень-КУЛЬТУРНО-СПОЛОЧЕНСКИЙ ЧАСОПИСЬ СЛОВАКОВ В ЧОРВАТСКУ" . Союз словаков . Архивировано из оригинала 21 июня 2015 года . Проверено 21 июня 2015 г.
  15. ^ abc "Матика словачка Загреб". Матица словачка Загреб . Проверено 22 сентября 2017 г.
  16. ^ Ружица Винчак (апрель 2016 г.). «Средишняя словацкая книжница Ради на повозке культуры и двух народов». Новости-Хрватско-книжничарское дружство . Проверено 22 сентября 2017 г.
  17. ^ ab "Средишняя книжница Русина и Украинская республика Хорватске" . Публичные библиотеки города Загреба . Проверено 22 сентября 2017 г.
  18. ^ "Загребер идиш-крайз (Загребский идишский круг)-О" . Загребский идишский кружок . Проверено 27 июня 2015 г.
  19. ^ "Украинцы у Республики Хорватской". Посольство Украины в Загребе . Архивировано из оригинала 29 июня 2015 года . Проверено 27 июня 2015 г.
  20. ^ ab «Шестой отчет Республики Хорватия о применении Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств». Загреб: Правительство Хорватии . Июнь 2019.
  21. ^ «Цыгане и Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств (ECRML)» (docx) . Секретариат ECRML . 13 апреля 2015 года . Проверено 30 ноября 2021 г. {{cite journal}}: Требуется цитировать журнал |journal=( помощь )
  22. ^ ab «Всемирный день языка рома отмечается в парламенте Хорватии» . Хорватский парламент . 5 ноября 2014 года . Проверено 19 июня 2015 г.
  23. ^ "Svjetski dan romskog jezika" (на хорватском языке). Союз хорватских цыган «Кали Сара» . Проверено 30 ноября 2021 г.
  24. ^ "Otvorena prva Središnja knjižnica Roma u Hrvatskoj" (на хорватском языке). Вечерний список . 11 июня 2020 г. Проверено 30 ноября 2021 г.
  25. ^ «Статут Истрийского региона». Истрийский регион. 19 мая 2003 года . Проверено 4 января 2018 г.
  26. ^ "Статус Опчина Кршан" . Муниципалитет Кршан. 29 июля 2009 года . Проверено 4 января 2018 г.
  27. ^ "La Řuşnevita, в Хорватии, са открыла первую реформу римского статута для местных истророманий" . 17 ноября 2017 года . Проверено 4 января 2018 г.
  28. ^ Правительство Хорватии (октябрь 2013 г.). «Peto izvješće Republike Hrvatske o primjeni Europske povelje o Regionalnim ili manjinskim jezicima» (PDF) (на хорватском языке). Совет Европы . стр. 34–36 . Проверено 2 декабря 2016 г.
  29. ^ ab «Статут Опчине Кнежеви Виногради, статья 15» (PDF) . Проверено 7 августа 2015 г.
  30. ^ "Статут Опчине Трпиня" (PDF) . Проверено 23 июня 2015 г.
  31. ^ "Хорватско-французские отношения" . Проверено 30 мая 2017 г.
  32. ^ "Хорватско-французские отношения" . Проверено 2 марта 2018 г.
  33. ^ «Иллирийские провинции | исторический регион, Европа» . Британская энциклопедия . Проверено 2 марта 2018 г.
  34. ^ «Франция и Хорватия». Архивировано из оригинала 3 марта 2018 года . Проверено 3 августа 2020 г.
  35. ^ «Европа и Хорватия живут и защищают многоязычие» . ГОНГ (организация) . 10 декабря 2013 года . Проверено 19 июня 2015 г.