stringtranslate.com

Истро-румыны

Истро -румыны ( Istro румынский : rumeri или rumâri ) — романская этническая группа , родом из полуострова Истрия или связанная с ним . Исторически они населяли обширные ее части , а также западную часть острова Крк до 1875 года. Однако из-за нескольких факторов, таких как индустриализация и модернизация Истрии во время социалистического режима Югославии , многие истро-румыны эмигрировали в другие места, будь то хорватские города, такие как Пула и Риека , или такие места, как Нью-Йорк , Триест и Западная Австралия . Численность истро-румын резко сократилась, сократившись до восьми поселений на хорватской стороне Истрии, в которых они не составляют большинства .

Известно, что истрорумыны на самом деле не являются коренными жителями Истрии, поскольку различия между истрорумынским языком и ныне вымершим географически близким далматинским языком заметны. Кроме того, они насчитывают несколько сходств с трансильванскими румынами и тимок-влахами , предполагая, что истро-румыны происходят из нынешних территорий к западу от Румынии или Сербии . Хотя точно неизвестно, как и когда истро-румыны поселились в Истрии, где они оставались веками, пока не начали ассимилироваться . Даже сейчас, благодаря нескольким ассоциациям и проектам, направленным на сохранение своей культуры , и при поддержке правительств Хорватии и Румынии , истрорумыны официально не признаны национальным меньшинством .

Хотя термин «истро-румынский» стал широко популярен и в настоящее время используется почти исключительно, он является несколько спорным научным изобретением, которое не используется ими для идентификации себя. Истрорумыны предпочитают использовать названия, происходящие от их родных деревень , а именно Есеновик , Кострчани , Летай , Нова Вас , Шушневица , Занковцы , район Брдо и изолированное Жеяне . Другие также используют « Влах », но для обозначения всего истро-румынского населения часто используются имена rumâri и rumeri . Их язык очень похож на румынский , оба они являются частью семьи восточно-романских языков наряду с арумынским и мегленорумынским , все они происходят от проторумынского языка . Однако Румыния рассматривает эти этнические группы как часть «широкого определения» того, что такое румын, что является спорным и не имеет общепринятой точки зрения.

Истро-румынская культура имеет костюмы , танцы и песни , во многом схожие с румынскими. Литература на истро-румынском языке невелика: первая книга была опубликована в 1905 году. Исторически это были крестьяне и пастухи , многие из которых были бедны и не получили образования до 20 века. Сегодня истро-румынский язык мало используется в образовании, средствах массовой информации и религии , а хорватский язык навязывает свое влияние в этих и других сферах. Их настолько мало, что их называют «самой маленькой этнолингвистической группой в Европе ». Считается, что если их положение не изменится, истрорумыны исчезнут в ближайшие десятилетия.

Имена

Эндоним

Георге Асаки , первый человек, использовавший имя «истро-румын».

Термин «истро-румынский» обычно используется среди исследователей и лингвистов для обозначения этого восточно-романского народа с полуострова Истрия . Однако это относительно недавнее творение середины XIX века, основанное скорее на географических , чем на научных критериях. [3] Это наименование впервые использовал румынский писатель и историк Георге Асаки (как istroromâni ), [4] а затем словенский филолог Франц Миклошич , (как istrischen Rumunen и istro-rumunisch ), [5] из которое обобщало бы название истро-румынского языка и его носителей. В настоящее время он используется почти исключительно, что подчеркивает сходство этого языка с румынским . [6] Однако истро-румыны не идентифицируют себя с этим именем, [3] и использование слова «истро-румынский» вне контекста лингвистики может быть спорным до определенного момента. Некоторые используют более свежее название «влашский и жеянский язык». [6] [2]

Говоря о себе в целом, истро-румыны могут использовать румыри , происходящее от латинского romanus . [3] Подобный румери также используется с 17 века, но этот эндоним (внутреннее название, используемое рассматриваемым этносом ) не фигурирует в документах до тех пор, пока его повторно не используют истро-румынский писатель и профессор Андрей Главина и румынский историк Константин Дикулеску, а затем румынский журналист и профессор Александру Лека Морариу в 20 веке. Под влиянием румынских исследователей истро-румыны также используют хорватское слово rumunji , особенно при контакте с иностранцами. [7] Учитывая слабость истро-румынских национальных чувств , некоторые пожилые люди называют себя румынами, румыноязычными хорватами или даже итальянцами (за исключением Жеяне ), чтобы отличить себя от окружающих хорватов. [3] [6]

Многие истрорумыны предпочитают использовать демоним, производный от названия родного села . Например, жители Шушневицы используют шушневцы и шушневски или шушневски в качестве своего языка, жители Нова-Васа используют новосани и новосански или новошански в качестве языка, жители Кострчан используют в качестве языка костарчанцы , а жители района Брдо используют брийонски в качестве своего языка. Как правило, истро-румыны из деревень к югу от горного хребта Учка также используют имя влош (единственное число влох ) и влашка или влашки для своего языка, взятое из южнославянского слова « Влах ». С другой стороны, в северной деревне Жеяне, единственной другой, в которой говорят на истро-румынском языке, для обозначения народа используется jeianti или žejånci , а для языка — jeianski , žejanski или po jeianski cuvinta . Хорваты также называют их jeianci или vlaski , но жители Жеяне не идентифицируют себя как влахи. [7] [3] [6]

Экзоним

Истрорумын по-разному называли народы, жившие рядом с ними или в их окружении. Одним из самых ранних экзонимов (внешних имен), используемых для истрорумын, является Ćići , данный хорватами. В латинских документах оно встречается в форме chichii , [8] в итальянских сначала в форме chichi [9] и позже как cici или cicci , а в немецких как tschizen , tschitzen , zitschen , tschitschen , ziegen и zische . Этот термин может происходить от слова, которым истро-румыны обращались друг к другу, čiča , «дядя», из хорватского и сербского языков . [10] Также было высказано предположение, что оно могло произойти от итальянского слова cicaleccio , происходящего от глагола cicalare . Это означает «настойчивые и сбивчивые (неразборчивые) разговоры», поскольку славяне не могли их понять. [11] Однако сегодня этот этноним (название, данное этнической группе, внутренней или внешней) является неточным, поскольку он также относится к хорватам и словенцам региона Чичария . [4] Другое имя, используемое хорватами, было Чирибири , которое некоторые авторы считают «смехотворным». [12] Считается, что более современный вариант Чирибирчи происходит от истро-румынских слов cire («держать») и bire («на» или «крепко»). Поскольку обычно это произносится в шутку, для некоторых носителей языка это может быть оскорбительно. [6] Жителей острова Крк местные хорваты часто называли «поликанцами» (от названия деревни Полица ) , что обычно используется в негативном смысле. [13]

Другое название — «Влах» (от греческого βλάχοι , в латинских документах vlachi , в хорватских и сербских vlahi , позднее vlasi ), употреблявшееся для истро-румын [7] (в том числе и на Крке) [13] со времен Средневековья , но оно имеет разные значения в зависимости от людей, которые его использовали или используют, и в зависимости от эпохи. Византийцы использовали его для всех романоязычных народов на Балканах , но в хорватских и сербских документах им обозначались пастухи любой национальности с территорий, населенных южными славянами . [7] Сегодня в греческом языке этот термин также обозначает арумын и мегленорумын , а в сербском и болгарском — тимок -влахов . [14] Термин « Морлах » (по-гречески μαυρόβλαχοι , по-латински moroulahi , по-хорватски morlaci , по-итальянски morlacchi ) первоначально использовался для всех западных валахов, от которых, возможно, произошли истро-румыны, но им обозначались и пастухи других этническая принадлежность, [7] и в настоящее время больше не используется. В академическом сообществе для обозначения истрорумын использовалось больше имен . Эрудированный ученый Антонио Коваз называл их римляни или влахи д'Истрия , причем римляни — это термин, используемый хорватами и сербами для обозначения римских граждан. [7]

История

Истоки и прибытие

Карта, показывающая миграции восточно-романских народов , включая маршрут, по которому истро-румыны могли поселиться в Истрии.

Первое упоминание о романоязычном населении Истрии в средние века относится к 940 году, когда византийский император Константин VII сообщил в своей книге «De Administando Imperio», что на полуострове жили романские народы, которые называли себя римлянами, хотя они не были выходцами из Рима . . [15] Теории об истро-румынах, происходящих от коренного римского населения в Истрии, первоначально были поддержаны итальянскими и некоторыми румынскими исследователями. Однако в настоящее время эта точка зрения опровергается ввиду сходства истрорумын с румынами запада Румынии и долины Тимок [3] и различий с географически близким далматинским языком (ныне вымершим ). [15]

Выделяют две другие доминирующие теории. Согласно теории румынского филолога и лингвиста Овидия Денсусиану , истро-румыны происходят с юго-запада Трансильвании и Баната , [16] и должны были эмигрировать оттуда между 1000 и 1400 годами. [15] Он основывает эту теорию на языковые черты, например, простой интервокальный ротакизм ( изменение звука , которое превращает одну согласную в «R-подобный» звук) [n] ([n]> [r]) в словах латинского происхождения, как в şara Моцилорский диалект в Румынии. [16] Кроме того, существуют истро-румынские популярные истории об их прибытии в Истрию в средние века. По местным преданиям , из Трансильвании и обосновались в Истрии было семь караванов : шесть к югу от Учки и один к северу от нее. [15] Эту теорию разделяют и другие ученые, такие как Василе Фрэцилэ. [7] Другие авторы говорят, что истро-румыны мигрировали гораздо раньше, во второй половине первого тысячелетия , до начала венгерского влияния на румынский язык , поскольку истро-румынский язык не имеет этих влияний. [2]

Другая теория, теория румынского лингвиста и филолога Секстиля Пушкариу , утверждает, что истро-румыны, особенно в нынешней Сербии , имеют южнодунайское происхождение , но с контактами с румынами на западе Румынии. Он относит их отделение от других восточно-романских народов к 13 веку. [17] За исключением точного местоположения, теория Пушкариу также принята некоторыми учеными. [18] Существует также промежуточная теория, принадлежащая Елене Скарлэтойу, предполагающая, что «большая масса истро-румын» произошла из нескольких ядер в центре, западе и северо-западе Трансильвании, а также с юга Дуная, а именно: территория между долиной Тимок и Призреном . [19]

Однако ни одна из этих гипотез не является общепризнанной научным сообществом , и поэтому вопрос о происхождении этого народа остается неопределенным. [3] Независимо от места происхождения, истро-румыны обычно считаются последними восточными романами, которые отделились от других и мигрировали на запад, в основном становясь пастухами. Джузеппе Василич [20] и Секстил Пушкариу [17] считают, что древние истро-румыны засвидетельствованы в византийских документах под названием μαυρόβλαχοι , буквально «черные влахи». Μαυρόβλαχοι был латинизирован как moroulahi , morovlachi , moroblachi , morolachi , morlachi или murlachi на итальянском языке, morlacchi , [20] и на хорватском и сербском языках, morlaci . В конце концов, использование слова «Влах» на разных языках также будет относиться к славянским румынским пастухам, а также к пастухам в целом, независимо от этнической принадлежности. [7] Истрорумыны, вероятно, уже прибыли в Далмацию еще в 11 веке, учитывая, что имена «Данул» и «Негул», найденные в документах 1018 и 1070 годов соответственно, скорее всего, румынские. [17]

Позднее средневековье и далее

Историческое распределение истро-румын по Истрии, западному Крку и собственно Хорватии ( Кукуляни ) на основе топонимии .

В течение следующих столетий люди возможной истро-румынской национальности в Истрии и ее окрестностях будут продолжать упоминаться. В 1181 году настоятельница Аквилейского Патриархата по имени Эрмелинда сообщила о появлении человека по имени Радул ( некоторые считают его румынским именем [7] [21] ), которому были присвоены земли на территории нынешней итальянской провинции Фриули-Венеция . Джулия . [22]

В 14 веке влахские пастухи засвидетельствованы вблизи городов Сплит , Трогир , Шибеник и Задар , а также на островах Раб , Паг [18] и Крк . [20] Но первое четкое и окончательное свидетельство об истро-румынском присутствии в Истрии датируется 1321 годом, когда страна влахов была упомянута в регионе, где они сейчас живут. [23] В документе 1329 года, упоминающем Бузет в Истрии, фигурирует имя некоего влаха; Паскулус Чичио, имя, полученное от экзонима «Ćići», используемого хорватами для обозначения истрорумын. [21] Известно, что в этом столетии истро-румыны использовали караваны для продажи своих молочных продуктов и перевозки других товаров . В торговле Рагузы Caseus vlachescus или vlachiscus ( brença , сыр , как фигурирует в документе 1357 года) имел такое значение , что использовался также как способ оплаты , а его цена устанавливалась властями. Они также торговали солью на Адриатическом побережье . [20]

В 15 веке в Истрии были эпидемии опустошительной чумы , [15] и Сенат Венецианской республики , правитель полуострова , одобрил заселение морлахов, [17] а также южных славян, бежавших из Османской империи. . [ 24] В связи с этим в 1449 году влахи упоминаются в истрийском городе Буе . Слово cici впервые появилось как собственный этноним в документе 1463 года. [20] На основе названий и других исторических объектов было подсчитано, что в течение этого столетия истро-румыны составляли около 15% населения Истрии. [3]

Кроме того, губернатор острова Крк с 1451 года Иван VII Франкопан нуждался в рабочей силе . Поэтому во второй половине 15 века он начал заселять менее населенные или необитаемые части, такие как западная зона острова, то есть в районах Дубашницы и Полицы и вокруг них, а также на землях между замками. Добринь и Омишаль . _ Большую часть поселенцев составляли влахи и морлахи, пришедшие с юга горного хребта Велебит и вокруг горы Динара . Хорватский лингвист и эксперт по ономастике Петар Скок утверждает, что этот народ состоял из румынских пастухов, поскольку они сохранили румынскую нумерацию до XX века. Они пересекли канал Велебит , по-итальянски Canale della Morlacca («Канал Морлаха»), и поселились на западе Крка. Сегодня на Крке сохранились некоторые топонимы , такие как Freča (от румынского Ferece , папоротник ), Fintira (от румынского fîntînă , фонтан ) и Sekara (от румынского secară , ryn ). Также известно, что в нынешнем хорватском диалекте Крка есть несколько истро-румынских заимствований, таких как špilišôr или špirišôr (от румынского spin , «позвоночник» + суффикс şor ), общее название растения Sonchus , листья которого имеют маленькие шипы . . Считается, что некоторые из этих влахов и морлахов продолжили свой путь в Истрию, где и поселились, [13] но, как и другие теории, это не может быть подтверждено. [3]

К 1523 году истро-румыны уже назывались cicerani или ciceliani в итальянской и австрийской канцеляриях . Карсия, прежнее название региона, в котором находится Жеяне, было изменено на Циччерия (ныне Чичария). [15] В этом столетии они распространены почти повсюду на полуострове, особенно в районах Жеяне, Мале-Муне и Веле-Муне , к северу от Учки, а также в Шушневице и других деревнях на юге горного хребта, [17] населявших более тридцати поселений разного размера [15] между 1510 и 1599 годами. [25] В работе 1641 года об Истрии учёный и епископ Читтановы (ныне Новиград ) Джакомо Филиппо Томасини упоминает имя морлачи , утверждая, что « у них есть свой язык, во многих словах похожий на латынь». [26]

В 16 веке некоторые хорватские писатели считали истрийских влахов частью той же этнической группы, что и румыны из Траянской Дакии , и считали Дакию « Моровлаской Землей » («Страной Морлахов»). [27] Также итальянский монах Иренео делла Кроче в произведении « Триест» 1698 года упоминает людей, которые вместо использования славянского языка говорят на языке, составленном из множества латинских слов, сходном с валашским . Позже он говорит, что чичи называют себя на своем языке румери . [9] Это слово отражает фонетические изменения, произошедшие в ходе эволюции от латыни к восточно-романским языкам в целом ([o] без ударения > [u], [a] с акцентом, за которым следует [n] + гласная > [ɨ] , представлено по-итальянски как [e]) и один, характерный для истро-румынского: [n] простой интервокальный > [r]. [17] Он также дал тринадцать одиночных существительных (например , копра , коза или лапте , молоко ), восемь существительных с определителями и два предложения из их языка с итальянским переводом. [9] Это первое свидетельство существования языка, если не считать топонимов и имен людей, которые ранее встречались в письменных источниках. [22] Предполагается, что за это время истро-румыны уже распространились на Триест. [15] Истро-румын к этому времени могло быть около 10 000 человек. [28]

Ассимиляция и австро-венгерское правление

Истро-румынский в конце 19 века.

В течение 17 и 18 веков истро-румынское население начало подпадать под ассимиляцию местного населения, [15] сохраняя свою идентичность и язык только в наиболее густонаселенных поселениях, таких как Жеяне и деревнях к югу от Учки. Единственное, что осталось от самых маленьких поселений в хорватском и словенском регионе Чичария и остальной части Истрии, - это топономия мест, которая доказывает, что в какой-то момент истро-румыны были более распространены. [7] Примерами являются Боловани, Катун, Карбуне, Флоричичи, Мурари и Влахи. [23] В отличие от других романских народов, таких как румыны или арумыны, истро-румыны не пережили национального возрождения, вероятно, из-за небольшой численности их населения и влияния факторов ассимиляции. Лишь во время революций 1848 года румыны из двух княжеств ( Валахии и Молдавии ) «обнаружили» это население в Истрии. Это положило бы начало периоду интереса румын к изучению истрорумын и контактам с ними. [29] За этот период численность их населения оценивается в 6000 человек. [15]

К концу 19 века Истрия входила в состав Австро-Венгерской империи , земель Австрийской Приморской короны , и была населена несколькими этническими группами, в основном хорватами и итальянцами. [30] Истро-румыны не были признаны национальным меньшинством в отличие от других народов. Собственно, исследователи того времени указывают на дискриминацию, которой они подвергаются. Немецкий лингвист Густав Вейганд отмечает , что их школьная подготовка очень плохая. И хорваты, и итальянцы стремятся их ассимилировать, и в результате в истрорумынских деревнях нет школ на хорватском или итальянском языках, а тем более на истрорумынском. [31] Заявление Вейганда частично противоречит тому факту, что итальянцы поддержали это требование, но их было меньше, чем хорватов. [32] Различные авторы отмечают, что церковные службы велись на латыни и хорватском языке, при этом священники стремились препятствовать культурному развитию прихожан . [33] [34] По оценкам, между 1850 и 1859 годами насчитывалось 2955 истро-румын. [28] Между тем, истро-румыны Крка уже давно пережили жестокую ассимиляцию, и многие из них отказались от своего языка. Они полностью исчезли в 1875 году, когда умер Мате Байчич Гашпович из Байчичи (недалеко от Полицы), последний человек на острове, знавший истро-румынский язык. [13]

В этот период румынские СМИ спровоцировали активность в этом районе. В газете Giovine pensiero от 27 октября 1887 г. была опубликована просьба, подписанная многими истро-румынами, об учреждении школы с преподаванием на румынском языке. Об этом говорилось осенью 1888 года в сейме Истрии . Представитель Хорватии оспаривал существование истрорумын и пытался доказать, что они славяне. Хотя последующие предложения получили поддержку нескольких итальянских депутатов , хорватское большинство отвергло их все. [35] В 1905 году была создана школа с преподаванием на хорватском языке, которая, несмотря на усилия священника Шушневицы, пользовалась небольшой популярностью среди учащихся . [36] Румынский этнограф и фольклорист Теодор Бурада обнаружил в 1896 году, что бедность среди истро-румын в это время была высокой: скотоводство упало, зоотехника пренебрегалась, а сельское хозяйство было малопродуктивным. Они начали возделывать виноградники , но их уничтожил виноградный клоп филлоксера . Способом увеличить свои доходы за счет работы на земле было выращивание кулинарного шалфея , особенно в Шушневице. [29] Население истро-румын в период с 1880 по 1884 год насчитывало около 2600 человек. [28]

Итальянская аннексия и межвоенный период

Андрей Главина, «апостол истро-румын», 1920 г.

В начале 20 века истрорумын из Шушневицы Андрей Главина вернулся в Истрию из Румынии (где он учился в Ясском университете Александру Иоана Кузы ), чтобы пробудить самобытность своего народа. Этот человек известен тем, что в сотрудничестве с Дикулеску написал первый труд полностью на истро-румынском языке [37] [7] Calindaru lu rumeri din Istrie («Календарь румын Истрии»), опубликованный в 1905 году. В первые годы века Он продвигал кампании в газетах и ​​пытался связаться с депутатами Австро-Венгрии, но безуспешно из-за давления Хорватии. Тем не менее, после Первой мировой войны Истрия была присоединена к Королевству Италия . Главана еще раз обратилась с той же просьбой, которая была немедленно принята. Главана стала руководителем школы Фраскати-Сусгневица (Шушневица), [37] которая называлась Împăratul Traian (по-румынски « Император Траян ») [15] и стала очень популярной, достигнув на пике популярности 443 учеников. Учебники были на румынском и итальянском языках, но занятия велись на местном языке. Он также стал мэром муниципалитета Валдарша (итальянское название Шушневица), муниципалитета, созданного для объединения всех истро-румынских деревень к югу от Учки, с населением 2301 человек на момент его создания. Он улучшал экономическое положение деревень и занимался их инфраструктурой . [37] Главина умерла в 1925 году от туберкулеза , что привело к закрытию школы и замене ее итальянской. Благодаря своим усилиям по сохранению языка и культуры истро-румын Главина известен как «Апостол истро-румын». [36] За четыре года до его смерти итальянская официальная перепись населения зарегистрировала в Истрии 1644 этнических истрорумын. [25]

Муниципалитет Валдарса продолжал существовать до 1947 года, после чего Главину на посту мэра сменил Франческо Беллулович, также из Шушневицы. [36] Интерес и исследования со стороны итальянских и румынских ученых продолжались. Примечательна работа Секстиля Пушкариу, опубликовавшего три тома своих исследований истрорумын в 1906, 1926 и 1929 годах соответственно. Морариу опубликовал в 1928 году вторую книгу на истро-румынском языке Lu frati noştri: libru lu rumeri din Istrie (Нашим братьям: книга румын Истрии). [21] В 1932 году Италия завершила восстановление бассейна реки Арса (ныне река Раша ) , проект , который восходит к 1771 году и ранее предлагался Венецианской республикой и Австрийской империей . [37] Это улучшило качество жизни местных жителей, но также вызвало определенные иммиграционные явления. Существовал даже проект, возглавляемый румынским академиком Севером Попом  [ ro ], в рамках которого он отвез двух истрорумынских детей (одного из Шушневицы и одного из Жеяне) в Румынию, чтобы дать им там образование (как это произошло с Главиной), с целью открытия новых румынских школ в обеих деревнях. [21] В 1934 году была проложена дорога , соединяющая муниципалитет с Фиуме (ныне Риека ), а в 1941 году — с Писино (ныне Пазин ), тем самым уменьшив изоляцию деревень. Большую часть населения составляли крестьяне , хотя на реке было и несколько моряков . Последним мэром Вальдарсы был Гульельмо Баркьези. [36]

Вторая мировая война и послевоенный период

Италия во время гражданской войны в Италии , партизаны отмечены в Истрии.

Известно, что во время Второй мировой войны истро-румыны не поддержали итальянскую экспансию за Хорватию и Словению . Позже Жеяне был оккупирован немецко - итальянскими войсками 5 мая 1944 года, в результате чего было сожжено большое количество домов и ферм . [38] Там был создан концентрационный лагерь . В истро-румынских деревнях дома и особенно церкви были разрушены на последнем этапе Второй мировой войны нацистами в отместку за действия партизан . [21] Однако поражение Италии привело к тому, что большая часть Истрии перешла к новой социалистической Югославии . Между 1945 и 1956 годами произошел истрийско-далматинский исход , в ходе которого около 250 000 итальянцев были изгнаны из Истрии, Далмации и Фиуме. Во внутренней части Истрии итальянцы пострадали от массовых убийств (известных как резня Фойбе ), конфискации имущества и каторжных работ . Это значительно сократило романоязычное население Истрии. [39] После установления социалистических режимов в Румынии и Югославии усилия, проекты и поддержка сохранения истро-румынской культуры были заклеймены как фашистские и были отменены. [21]

Сразу после окончания войны села и Истрия в целом начали быстро обезлюдать . Это может быть связано с политическими и социальными изменениями, которые произошли, когда он объединился с другими хорватоязычными землями и югославским социалистическим режимом, а также с индустриализацией , модернизацией и урбанизацией этого места. Молодые сельчане стали отдавать предпочтение работе в промышленности и сфере услуг , оставив сельскохозяйственный образ жизни деревни. Кроме того, межнациональные браки стали более распространены как среди тех, кто покинул родные города, так и среди тех, кто решил остаться. Регулярное и всеобщее образование и средства массовой информации на хорватском языке начали распространяться, а истро-румынский язык потерял ценность. Не прошло и восьми лет после Второй мировой войны, как деревни уже потеряли более четверти своего населения. [2] Некоторые истро-румыны также начали полностью покидать Истрию и эмигрировать в другие страны, такие как Австралия , США , Канада , Франция [15] и Италия (особенно Триест), значительная часть которых, по оценкам, состоит из 500 человек с тех пор. 1945. [3] Хотя интерес к истро-румынам стал слабее, он продолжался и после войны, теперь их изучают и хорваты (например, лингвист Август Ковачеч ). [21] О жизни истро-румын в это время мало что известно, поскольку они появлялись только в преимущественно лингвистических статьях, практически никаких новостей о них. [40] В 1961 году в Истрии проживало около 1140 истрорумын (понимание людей истро-румынского происхождения или способных говорить на их языке) и 1250 в 1974 году. [15]

Подарок

Посольство Румынии в Загребе

В 1991 году Хорватия провозгласила независимость , унаследовав большую часть Истрии от Югославии. [2] В этом году в Истрии проживало 810 человек, провозгласивших себя истро-румынами, и 22 — морлахами. [15] После падения социализма пресса Румынии и других стран начнет уделять больше внимания истро-румынскому сообществу. [40] Хорватские власти также стали проявлять к ним больший интерес, причем само хорватское государство пообещало сделать все возможное для сохранения этой этнической группы. Истро-румынская культура начнет переживать «возрождение», будет создано большое количество ассоциаций и проектов. [3] 19 апреля 1994 года в Триесте с целью спасения и сохранения истро-румын была создана Культурная ассоциация истро-румын «Андрей Главина» под председательством Эмиля Петру Рацю . [40] Другая ассоциация, Soboru lu Istrorumeri (на истро- румынском языке , «Союз истро-румын»), появилась в 1995 году . «Письмо румынским братьям»), вышел в 1996 году и содержит художественную литературу (оригинальную или переведенную с румынского), заметки об их истории и этнической принадлежности, а также новости об арумынах и их жизни, среди прочего. В 1997 году Конгресс Федерального союза европейских национальностей принял резолюцию , призывающую Хорватию официально признать истрорумын и использование их языка в образовании, средствах массовой информации и религии . [40]

Истро-румынская диаспора , особенно из Канады и США, также прилагает усилия, чтобы помочь общине Истрии. Например, на его средства были проведены ремонт и реконструкция часовой башни деревни Брдо , а также строительство музея истро -румынской культуры в Жеяне . Есть также несколько веб-сайтов , представляющих культуру и историю истро-румын, в частности веб-сайт Марисы Чичеран (часть диаспоры), созданный в 1999 году. [15] 27 сентября 2007 года [23] Министерство культуры Хорватии предоставило Истро-румынскому языку присвоен статус «нематериальных культурных ценностей» и зарегистрирован его в Реестре культурных ценностей Хорватии . [41] В 2008 году молдавский политик Влад Кубряков инициировал представленный в Страсбурге проект резолюции под названием «Истрорумыны должны быть спасены», в котором он призывает Хорватию и Румынию оказать большую финансовую и институциональную поддержку. [42] [3] 8 ноября 2016 года школа Шушневица была вновь открыта. На инаугурации присутствовал Константин Михаил Григорие , тогдашний посол Румынии в Хорватии, и предыдущий Космин Динеску. Там же остались и региональные власти Истрии . Этот проект обошелся в 451 600 кун (около 61 100 евро ), из которых Румыния дала 100 000 кун (около 13 550 евро). [43] В школе преподавание ведется на истро-румынском языке, имеется музей «Пути валахов». [44] По оценкам, в 2016 году на истро-румынском языке проживало всего 120 человек в своих деревнях, 450 говорящих на истро-румынском языке в других частях Хорватии и еще 500 человек в остальном мире. Таким образом, диаспора больше, чем коренная истрийская община. [2]

В настоящее время существует веб-сайт, посвященный цифровому архивированию фотографий , карт , книг, статей, песен , а также аудио- и видеозаписей, посвященных истро-румынам и их жизни. Он также включает хорватско-истро-румынский словарь . Веб-сайт называется «Сохранение влашского и жеянского языков» и возглавляется хорватским лингвистом и профессором Звезданой Врзич. [45] Румыния официально поддерживает права так называемых «румын за границей», то есть всех тех, кто «принимает на себя румынскую культурную идентичность , людей румынского происхождения и лиц, принадлежащих к румынской языковой и культурной жилке, румын, которые живут за пределами Румынии, независимо от того, как они называются». В это законодательство входят не только истро-румыны, но и арумыны, мегленорумыны, молдаване, валахи и многие другие; все они рассматриваются румынским государством как этнические румыны. [46] Исходя из этого, в 2021 году День балканской румынности был утвержден в качестве праздника в стране для якобы этнических румынских народов, проживающих южнее Дуная. Сюда входят арумыны, мегленорумыны и истрорумыны. Каждые 10 мая он празднует создание проса Улла в Османской империи в 1905 году [47] . [48]

Сегодня истрорумыны официально не признаны национальным меньшинством в Хорватии и не защищены Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств . [41] Они больше, чем когда-либо, подвержены ассимиляции, и их численность быстро сокращается, при этом существует риск полного исчезновения в последующие десятилетия. Общины к югу от Учки и Жеяне исторически имели очень мало контактов до вмешательства румынских исследователей, поскольку на местных ярмарках они говорили по-хорватски . Из-за этого чувство этнического и языкового единства между обеими общинами слабое. [3] В настоящее время очень немногие истрорумыны идентифицируют себя как румыны, и никогда с большим энтузиазмом. Большая часть из них связана с регионом , в котором они живут, то есть с Истрией. Это происходит не только у истро-румын; около 25 000 человек в Истрии заявляют, что они истрийцы, прежде чем любая другая национальность, и это известно как истрийство . Те истрорумыны, которые предпочли заявить о своей национальной принадлежности, выбрали хорватов и несколько итальянцев. Многие истрорумыны считают, что хорватское правительство делает недостаточно для выживания их языка и культуры. Они выражают сильную этническую гордость и желание передать свой язык другим поколениям , хотя жители деревень к югу от Учки более пессимистично смотрят на свое будущее. Там языковой переход на хорватский язык более развит, чем в Жеяне, но жители более протекционистски настроены в отношении своей культуры. В Жеяне некоторые истрорумыны до сих пор говорят со своими внуками на истрорумынском языке и меньше осознают свое исчезновение. [2] В настоящее время самой большой целью истро-румын является полное признание Хорватией этнического меньшинства и более широкое использование их языка в образовании, газетах, телевещании и радио , и все это при поддержке правительства Хорватии. . [3]

Географическое распределение

Деревни, населенные истро-румынами в наши дни

Территория, на которой живут истро-румыны, когда-то была покрыта лесами , пастбищами и озерами , идеально подходящими для животноводства или производства древесного угля . Их протяженность была огромной, они разбросаны почти по всей Истрии [23] и западной части Крка [13] и оставили большое количество топонимов. [23] [13] В какой-то момент они даже составляли до 15% населения Истрии. [3] Однако леса начали исчезать, а озера осушались. Почва перестала способствовать продуктивному сельскому хозяйству, что привело к увеличению бедности в этой зоне. Они начали терять свои традиционные занятия пастухов и начали подвергаться ассимиляции, [23] закончившейся истро-румынским присутствием в Крке в 1875 году. [13] Жители Чичарии также были ассимилированы, просто сохранив свою культуру на хорватской стороне. , в Жеяне. [25] Многие истро-румыны эмигрировали в большие города. Все это вызвало уменьшение численности истрорумын, которая сегодня сократилась всего до восьми поселений. [23]

Теперь есть две идентифицируемые группы истро-румын. Первый — это Жеяне, изолированная деревня недалеко от границы со Словенией. [2] Второй находится в деревнях к югу от Учки. Это Шушневица, Нова-Вас и Есеновик , где истро-румыны более многочисленны, и Летай , Кострчани, Занковцы , район Брдо [23] (Брдо в межвоенный период было отдельным фракионом , включавшим Кострчани, Занковцы и несколько деревень) [49] и деревни Михели, Дражине, Драга и Елавичи [23] (все части района Брдо) [49] в меньшей степени. [23] Из всех них наибольшее количество говорящих на истро-румынском языке - это Нова Вас. [25] Каждая из истро-румынских деревень имеет название на своем языке, отличном от официального хорватского. Таким образом, Жеяне, Шушневица, Нова Вас, Есеновик, Летай, Кострчани, Занковцы и Брдо становятся Джейаном , Сушневице , Носело или Носоло , Сукодру , Летой , Костырчан , Занковци и Бардо ( бриг для деревни). Другие регионы, такие как Чичария или Истрия, называются Цицерией [7] и Истрией соответственно. [50] По воспоминаниям некоторых, на истро-румынском языке до недавнего времени говорили также в Градинье и Гробнике , а также в деревнях Долишчина, Трковцы и Пераси. [23] Все эти деревни на юге Учки составляли итальянский муниципалитет Вальдарса. [36]

Подробная информация на неустановленную дату сообщает, что из 134 жителей Жеяне 53 (39%) могут говорить на истро-румынском языке. [6] В южных селах истрорумыны составляют чуть больше четверти населения, при этом в 2016 году их носителей было примерно 75 (27%) из 276. Таким образом, в их поселениях проживает около 120 истрорумын. деревни. Обе общины, хотя сейчас и связаны дорогами, живут в разных административных регионах Хорватии ; южные деревни расположены в Истрийском уезде, а Жеяне, несмотря на то, что географически находится в Истрии, является частью Приморско-Горского уезда Котар . [2] Однако число этнических истрорумын или людей истрорумынского происхождения в Истрии может достигать 1500 человек, даже если они больше не говорят на этом языке и практикуют лишь некоторые (или ни одного) из своих традиций. [3]

После окончания Второй мировой войны многие истрорумыны покинули родные села. Фактически, население деревень сегодня составляет менее одной пятой того, что было в 1945 году. Многие из них переехали в близлежащие города и поселки, такие как Кршан , Лабин , Матули , Опатия , Пазин, Пула и Риека. По оценкам, в общей сложности 450 истрорумын живут в Хорватии за пределами своих поселений. Другие решили эмигрировать в другие части света, особенно в Нью-Йорк и Западную Австралию . Истро-румынская община, проживающая за пределами Хорватии, насчитывает около 500 человек. [2] По оценкам, общее количество истрорумын Жеяне, которые сейчас живут за границей, составляет 195 человек, что в четыре раза больше, чем население, проживающее в Жеяне. Хотя точная численность диаспоры истро-румын с юга Учки неизвестна, она, вероятно, выше, чем в Жеяне, поскольку эмиграция туда была более мощной, а само население деревень вместе взятое было больше, чем в Жеяне. . [6]

Культура

Фольклор

Танцы и песни

Похожий костюм румынки в Дармэнешть , Западная Молдавия.

Истро-румынское искусство характеризуется господством танцев и песен. [15] Истро-румынские праздники, как правило, несколько аскетичны, но сопровождаются традиционными музыкальными инструментами и танцами . В одном из таких танцев, называемом Колумбаро , крестьяне деревень часами держатся за руки в замкнутом кругу, давая шаги беспорядочно и с прыжками без каденции. Танцоры часто образуют руками арку, сквозь которую проходит человеческая цепь. По словам Морариу, этот танец похож на буковинский танец (часть которого находится в Румынии). Один из любимых танцев истро-румын — коло , первоначально имеющий круглую форму, а затем развивающийся в сккочигори , то есть с прыжками в высоту. Танцоры держатся за руки и образуют круг, медленно вращаясь все вместе под музыку . Другой танец буквально называется «под ногами», в котором мужчина и женщина или двое танцуют вместе, обнявшись . Исследователи, изучавшие истро-румынские танцы, подчеркнули их примитивизм . [51]

Румынские исследователи проявили большой интерес к истро-румынской традиционной музыке , опубликовав их в ряде журналов и трудов. Вот почему некоторые из них разделили их на следующие категории: песни, изящные песни, сатиры и разнообразные произведения. Траян Кантемир, румынский исследователь, опубликовал в 1935 году Motivele dispariśiei poeziei Populare la istroromâni («Причины исчезновения популярной поэзии истро-румын») в журнале Făt-Frumos , выразив обеспокоенность по поводу будущего их поэзии . Чаще всего стихи стихотворений сопровождались песней, становясь популярными песнями для путешествий . Некоторые иностранные путешественники-иностранцы сообщали, что их песни подобны «древним стихотворениям» и что «любому стиху предшествует длинное восклицание или, вернее, варварский и протяжный крик». Истро-румынский путешественник мог случайно найти партнера, с которым вел музыкальный диалог, развлекая обоих и с которым они упражнялись в импровизации . Другим автором, глубоко исследовавшим истро-румынские песни, был румынский писатель Петру Ироаие, выявивший их сходство с песнями Марамуреша и Буковины и их основные мотивы . Итальянское и особенно хорватское влияние уменьшило знание этих песен, и в начале 20 века их в основном поддерживали пожилые люди . Кроме того, в деревнях постепенно стали распространяться песни с некоторым хорватским влиянием. Сегодня некоторые молодые истрорумыны испытывают некоторое недоверие или даже страх озвучивать эти песни. В истро-румынском языке, как и в других, песня связана с социальными реалиями, при этом основные темы касались работы в поле , любви , военного дела и межнациональных отношений. Сегодня истрорумыны не могут запомнить некоторые слова своего языка, и поэтому некоторые старые тексты и стихи уже невозможно прочитать. Это побудило Кантемира определить их как «окаменелости». [51] Однако некоторым истро-румынским песням удалось преобладать до сих пор. Среди них — Knd am Tire («Когда [я просил] тебя»), Mes-am oča ši kola («Я ходил вокруг»), Oj ljepure nu žuka («Не танцуй, кролик») и Fina feta («А красивая девушка"). [15]

Знаменитая фольклорная группа «Жеянские звонари», основанная Мауро Доричичем [3] в 1997 году, выступает за сохранение старых карнавальных истро-румынских традиций. В его состав входят звончари (звонари), исключительно мужской карнавальный танцевальный ансамбль, и «Кнтадури» ( певцы ), певческий ансамбль а капелла . Ассоциация также опубликовала новые песни в основном на истро-румынском диалекте Жеяне, такие как Tu ver fi ama («Ты будешь моим»), Pustu an Žejan ( «Карнавал в Жеяне») и даже гимн Žejanska в как хорватский, так и истро-румынский. [52] В день карнавала звончари звонят в колокола с утра до вечера , переходя от дома к дому и получая еду, например, бекон или яйца . Вечером раздаются бутерброды , приготовленные из продуктов , полученных из домов. В день карнавала также присутствуют крабулеле , мальчики и девочки от 10 до 20 лет с гармониками и масками , которые ходят от дома к дому, танцуют и рассказывают анекдоты . У одного из детей есть корзина для подарков , а остальные при необходимости защищаются от чужих палочек . [51]

Костюмы

Костюмы звончаров Жеян во время Ночи музеев в Этнографическом музее Загреба

Жители Жеяне носили уникальные головные уборы , которые «пугали» близлежащее население. Их надевали так, чтобы задняя часть шляпы закрывала лицо , чтобы они могли воровать у тех, у кого были деньги , по причинам, которые исследователи назвали «обоснованными». Другой шляпой, которую носили в Жеяне, была комараку с несколькими цветными веревками . Нижняя веревка была сделана из бархата , а остальная часть — из шелка . У пожилых людей эти веревки были темными, а у молодежи – разноцветными и яркими (преобладали синий , желтый , красный и зеленый цвета ). Шляпы последних украшались павлиньими перьями и цветочными букетами . Эти шляпы были похожи на те, которые носили между реками Муреш и Тырнава в Трансильвании. Костюмы мужчин имели облегающую рубаху с длинными, низкими и узкими подтяжками , а также опинчи (традиционную обувь , похожую на румынскую). На рубашке они носили жилет , называемый кружат . Зимой они носили накидку под названием халеа , а на шее у них был платок под названием фаша . В 18 веке женщины носили платок с заплетенными в косу волосами . В 19 веке использовали тюльпан . Белая рубашка доходила до колен и была покрыта ярким платьем , называемым бархан . У них также были мнения . По словам Бурады, их ноги были покрыты носками , называемыми бичивеле , и подвязками , называемыми подвези . Сегодняшние истрорумыны с трудом описывают традиционные костюмы своих предков, и немногие знают названия каждой одежды . [51]

Эти традиционные костюмы до сих пор сохраняются в Жеяне, но только во время карнавала или художественных мероприятий. Однако число владельцев очень невелико, большинство из них — родители или бабушки и дедушки , которые передают их молодежи как особый символ истро-румынской идентичности. Сегодняшние женские костюмы состоят из фацо (красного шарфа), оплейчи (белой рубашки с вышивкой у основания шеи), почирнеки ( черного платья с красной лентой и без рукавов) и фиртуху ( фартука, надеваемого на шею ). платье). Под платьем белая облегающая юбка , которая придает костюму особый вид. В талии платье соединено с коаница (самый широкий « пояс ») и тисута (самый тонкий «пояс»), оба разных цвета. Ноги, покрытые бициви , носят в качестве обуви черный столб . Сейчас мужчины носят рубашку или черную куртку . Брюки , которые могут быть белыми или черными, называются брагези . На голове носят черную шапку, а на ногахпостоле , как у женщин. [51]

Костюм звончара состоит из типичной матросской рубахи с двумя фасолью (белыми батистами ). На спине — одежда из овчины , к которой прикреплены три больших колокольчика. На голове носится кумарок , в котором соединены сотни разноцветных полос , доходящих до спины человека. Над полосками изображены две розы , символизирующие солнце . Штаны и обувь особо не отличаются от традиционного костюма. [51]

Язык

Положение романских языков в Европе : истрорумынский и истриотский отмечены в Истрии.

Истро-румыны говорят на истро-румынском языке (иногда сокращенно IR), который входит в состав восточно-романских языков, на которых говорят исключительно в Истрии, Хорватия. Их называют самой маленькой этнолингвистической группой в Европе . Их язык классифицируется ЮНЕСКО как «язык, находящийся под серьезной угрозой исчезновения» из-за небольшого числа людей, свободно говорящих на этом языке, образование на истро-румынском языке ограничено, и этот язык обычно не используется во многих сферах, а большинство молодых носителей языка взрослые, в том числе. Однако проект возрождения Врзича отвечает некоторым из этих пунктов. [1] По мнению нескольких преимущественно румынских исследователей, [3] [15] [7] [51] истро-румынский язык является одним из четырех традиционных и исторических диалектов румынского языка, наряду с арумынским , мегленорумынским и дако-румынским ( лингвистическое название румынского языка из Румынии и ее окрестностей), все они имеют общего предка, проторумынского языка . [1] Однако истро-румынский также можно считать языком, отделенным от румынского другими, поэтому общепринятой точки зрения не существует. [15] В любом случае, он считается дочерним языком (потомком) дако-румынского языка, поскольку оба они ближе друг к другу, чем арумынский и мегленорумынский языки. [1] Тем не менее, истро-румынский язык находится под сильным влиянием хорватского языка, что влияет на его морфологию и имеет множество лингвистических заимствований, включая служебные слова . Это побудило некоторых авторов описать его как « смешанный язык ». [7]

Истро-румынский состоит из двух основных вариантов: северного (в Жеяне) и южного (в деревнях к югу от Учки). Например, для наклонного падежа разновидность Жеяне («Зеянский») сохраняет синтетическую маркировку, а южная разновидность («Власки») использует только предложную маркировку, но ни один из них не отмечает винительный падеж (например, «Я вижу Лару " будет "poč vedę Lara", буквально "может видеть Лару"). Еще одно отличие состоит в том, что у Зеянского существительные мужского рода славянского происхождения обычно обозначают звательный падеж знаком «-e», а существительные латинского происхождения - «-(u)le». Во языке Власки некоторые существительные отмечаются знаком «-e», а некоторые — «-u». [1] Но хотя истро-румынский язык имеет два основных диалекта, в каждой деревне есть свой собственный язык, немного отличающийся среди южных деревень. [53] Диалект Крка, названный хорватскими исследователями krčkorumunjski («Крко-румынский»), мало изучен, и знания о нем минимальны. Единственные известные тексты — «Радуйся, Мария» и «Молитва Господня» . Несмотря на это, известно, что «Крко-румынский» был истро-румынским диалектом, поскольку он имел свой характерный ротакизм, как это можно увидеть в Fintra и špirišôr . [13]

Никогда не было единого мнения о том, какую систему письма следует использовать для истро-румынского алфавита , поэтому хорватские и румынские исследователи записывали и транскрибировали тексты, используя разные системы, с хорватскими , румынскими или смешанными орфографическими элементами. Врзич предложила идею унификации системы письма, которая реализована на ее сайте и основана на хорватской орфографии . Эти изменения могут варьироваться, например, слово «когда» на kând (на хорватском языке), cănd (на румынском языке) и când (смешанное). [1]

Однако истро-румынский - не единственный язык, на котором говорят истро-румыны. Фактически, они представляют собой диглоссическое сообщество (то есть используют более одного языка), в котором не осталось одноязычных носителей истро-румынского языка. Они обычно также используют чакавский диалект хорватского языка и пожилые люди, посещавшие итальянские школы, итальянский или истро-венецианский (истрийский диалект венецианского языка ) . Как правило, молодежь не знает и не понимает язык и предпочитает использовать хорватский. Те истрорумыны, которые покинули деревни и мигрировали в города, часто используют хорватский язык как семейный . Диаспора обычно не владеет языком в результате смешанных браков. [54] Таким образом, по оценкам, в настоящее время во всем мире на истро-румынском языке насчитывается всего 1000 человек. [1]

Ниже приводится пример текста, написанного на истро-румынском языке:

Дома и образ жизни

Истро-румынка из Шушневицы, 1906 год.

Истро-румынские дома адаптированы к простоте типичных горных домов. Они построены из камня , имеют двойные стены, один или два этажа и покрыты тростниковым булавой или обожженной глиной . Внутри этого «карпа» находится большой дымоход с колонной наверху, где расположен « свод , принимающий дым и отводящий его в печь ». Рядом с дымоходом находится палета или лопарица , длинная металлическая « лопата » или «шест», с помощью которого перемещают или удаляют дрова . В центре свода над дымоходом обычно находится большая цепь, называемая катена , к которой крепится кадера ( котел ). В нем кипятят воду для приготовления и поленты ( мэмэлига ). По словам Бурады, вокруг дымохода были развешаны тарелки и столовые приборы . [51]

«Карп», покрывающий дом, больше, чем румынские карпы в Трансильвании, служит убежищем для людей, а также для животных , таких как куры , свиньи и иногда козы. Слева от карпа находится помещение без дымохода, дверь в другое помещение зимой всегда открыта, чтобы его обогреть. В этой комнате есть несколько предметов, которые используются только в особые моменты жизни владельцев. Здесь есть мисэ ( стол ), скание ( стулья ) и скриниу ( шкаф ), а на досках над потолком несколько порций еды , таких как сыр, бекон и свиные ножки, где «они очень хорошо дымятся , как будто они находились в своде дымохода». [51]

Простыни имеют большое значение среди истрорумынских женщин. Это могут быть квадратные каменные опоры или деревянные кровати . На этих грядках могли стоять мешки с соломой или кукурузой , на концах которых были подушки , некоторые из них набивались также соломой и кукурузой, а другие - гусиными перьями или конским волосом . За исключением рубашек и платков, которыми покрывают женские головы, все текстильные изделия, используемые в быту, обычно изготавливаются из шерсти и обрабатываются дома. [51]

Истрорумыны с социальным статусом или многодетными семьями могут получить еще одну комнату. Их дома сохранили большую часть архитектурных особенностей прошлого, а потому мало изменились с течением времени. [51]

Литература и пословицы

Титульный лист Calindaru lu rumeri din Istrie

Литература , написанная на истро-румынском языке, немногочисленна и возникла совсем недавно. Первая книга, написанная на этом языке, Calindaru lu rumeri din Istrie , [21] была едва опубликована в 1905 году. Двумя ее авторами были Главина, истро-румын, который всегда выступал за образование своего народа, [37] и Дикулеску. [7] В этой книге собраны слова, пословицы и рассказы истро-румын. Позже Главина опубликует и другие работы, такие как I romeni dell'Istria (Румыны Истрии) и L'educazione nazionale (Национальное образование) в начале 1920-х годов. Однако эти тексты хоть и об истрорумынах, но на итальянском языке. После его смерти его жена Фиорелла Загабрия опубликовала Promemoria e Lettereпосмертный труд , в котором собраны последние тексты Главины. Там находится «Истро-румынский гимн », показанный ниже. [37]

Вторая книга на истро-румынском языке, Lu frati noştri: libru lu rumeri din Istrie , была опубликована в 1928 году. Ее автором был румын Александру Лека Морариу, совершивший поездку в Истрию в 1927 году и еще одну поездку в 1928 году для изучения Истро. -Румыны. [50] Первая истро-румынская газета Scrisoare către frå rumer публиковала культовую литературу, например стихи братьев из Нова Вас Габриэла и Габриэля Вретенара 1997 года . [57] В 2011 году истро-румынский Антонио Дианич издает Vocabolario istroromeno‑italiano. La varietà istroromena di Briani (Băršcina) , словарь итальянского языка и истро-румынского диалекта Брдо. [7] В 2016 году группа энтузиастов и исследователей под руководством Врзича опубликовала книгу с картинками Šćorica de lisica ši de lupu ( «История лисы и волка »). [58]

У истро-румын в прошлом было много пословиц. Сегодня они знают меньше, чем раньше. Некоторые из самых известных пословиц: nu ie cårne Far de ose («нет мяса без костей »), lu Domnu şi lu Drîcu nu se pote sluji o votę («вы не можете служить Богу и Дьяволу одновременно»). , mora bure måcire şi bovån («хорошая мельница может [даже] молоть камни »), din Cala lu Omu Bet şi Domnu se dåie la o Bande («даже Бог избегает пьяных ») и cåsta lume făcuta ie cu scåle: uri mergu ăn sus, ål'ti ăn jos («мир состоит из лестниц : одни идут вверх, другие вниз»). [15]

Занятия

Куча дров для изготовления древесного угля, похожего на истрорумынские, 1931 год, Словения.

Традиционно и исторически истро-румыны были пастухами, и это занятие исчезло с течением веков. Они несли своих овец , одетых в шерстяные костюмы, шляпы и опинки с узлами на ногах. У них также была трость, на которой были вырезаны предметы повседневной жизни , которые пели, чтобы быстрее скоротать время. Овец выводили на пастбища, где они оставались в течение месяца, в это время была построена небольшая деревянная пастушья хижина . Внутри него находились пастушеские инструменты, такие как котел для каш (разновидность сыра), своего рода контейнер с сухой землей, где ели пищу , и ложки , кикара ( чашка ), куда в течение дня помещали свежий каш , и ведро , которым доили овец , среди прочего. Процесс зарабатывания денег у истро-румын такой же, как и в Румынии. [51]

С конца XIX века экономика и богатство истрорумын сильно ослабли. Их винные посевы засохли, а сельское хозяйство уже не так продуктивно, как раньше. Они пытались заменить засохшие виноградные лозы американскими, что становилось для них все труднее. Засухи – еще одна проблема. Ситуация в животноводстве ничем не отличается. Они никогда особо не занимались разведением животных . Согласно работе, опубликованной в 1992 году румынскими исследователями Рихардом Сырбу и Василе Фрэцилэ, «лошади не могут стоять. В Шушневице всего три лошади. Из птиц одни куры. Пастушество слабое. найди сыр в продаже в Жеяне. Овец мало, коз нет». [51]

Характерной чертой жителей Жеяне было производство древесного угля в горах, а затем его продажа в основном в Риеке или Опатии. Для его изготовления истро-румыны после сбора древесины (всегда бука ) оставались в стоге сена , называемом глеварича , высотой от двух до трех метров и шириной от шести до семи метров. Затем дрова клали посередине, окруженные соломой и сухими дровами, чтобы огонь мог расширяться при зажжении. После производства древесный уголь доставлялся в города для продажи. [51] Особой практикой среди мужчин было выращивание в Шушневице кулинарного мудреца, «занимающегося большим бизнесом». Однако Бурада — единственный, кто представил эту профессию. Многие из них работали в других местах за пределами сел. Женщины же, как правило, были домохозяйками , хотя могли быть и фурлани , своего рода странствующими ткачихами. [51] Другие истро-румыны стали шахтерами или моряками. [3] Начиная с 20-го века, потребности и занятия истрорумын меняются в связи с модернизацией общества, в котором они живут. Некоторые решили уйти в города, а другие остались. [51]

В настоящее время истрорумыны в Жеяне занимаются в основном сельским хозяйством и добычей леса; очень немногие продолжают заниматься овцеводством. Значительная часть мужчин — рабочие в близлежащих городах. В южных деревнях сельское хозяйство является крупнейшим источником дохода . В Брдо до сих пор живут люди, выращивающие виноград. Материальные условия в Жеяне относительно лучше, чем в южных деревнях, и поэтому качество жизни здесь выше. [7] Производство древесного угля уже не очень активно и в основном практикуется для туристов . [3]

Религия

Мозаика с Матерью Марией и Младенцем в Евфразиевой базилике в Порече . Эта церковь является частью Римско-католической епархии Пореч-Пула , которая управляет всей Истрией, включая истро-румынские поселения.

Истро-румыны — христиане , являясь единственным народом восточно-романской церкви, принадлежащим католической церкви . [3] Исторически церковь была крупнейшим местом воздействия истро-румын на хорватскую ассимиляцию. В настоящее время он не поддерживает истро-румынское дело, поскольку все услуги предоставляются на хорватском языке. [2] Так было со второй половины XIX века. Фактически зафиксировано, что хорватские священники посредством коррупции привлекали мэров и других лиц , чтобы они действовали по своему усмотрению, не одобряя истро-румын. [34]

До этого Австрийская империя разрешала рукоположение священников среди истро-румын (таких как Мичетичи, родившийся в Брдо), при этом проповеди и исповеди читались на истро-румынском языке (в остальных литургических службах в то время использовалась латынь). В настоящее время предлагается, чтобы Католическая церковь в Румынии могла делегировать в деревни трех или четырех румыноязычных священников. [42]

Примерами религиозных терминов на истро-румынском языке являются besęreca («церковь»), catolica («католик»), Domnedzeu («Бог»), IsusИисус ») и svântă («святой»), все из которых похожи на румынские условия. [1]

Известные цифры

Ниже приводится список известных истрорумын или людей истрорумынского происхождения. В скобках указана деревня происхождения каждого человека или его истро-румынские корни, если они известны.

Предполагаемый

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ abcdefgh Зегреан, Юлия Г. (2012). Балканский романс: аспекты синтаксиса истро-румынского языка (PDF) (доктор философии). Венеция: Университет Ка Фоскари . п. 196. CiteSeerX  10.1.1.917.1609 .
  2. ^ abcdefghijklm Врзич, Звездана; Синглер, Джон Виктор (2016). Феррейра, Вера; Боуда, Питер (ред.). «Сдвиг идентичности и языка среди носителей языка влашки/жеянски в Хорватии» (PDF) . Специальная публикация языковой документации и сохранения . 9 : 51–68.
  3. ^ abcdefghijklmnopqrstu против Кэлина Микле, Ионел (2013). «Истрорумыны – угасающее пламя». Revista Română de Geografie Politică (1): 27–34.
  4. ^ Аб Дамен, Вольфганг (1989). «Ареалингвистик IV. Istrorumänisch». Die Einzelnen Romanischen Sprachen und Sprachgebiete von der Renaissance Bis zur Gegenwart: Rumänisch, Dalmatisch/Istroromanisch, Friaulisch, Ladinisch, Bündnerromanisch (на немецком языке): 448–460. дои : 10.1515/9783110966114.448. ISBN 9783110966114.
  5. ^ Миклошич, Франц (1861). «Die slavischen Elemente im Rumunischen». Ванденхук и Рупрехт (на немецком языке): 55–69. JSTOR  23458635.
  6. ^ abcdefg «Язык и сообщество сегодня». Сохранение влашского и жеянского языков . Проверено 19 июля 2019 г.
  7. ^ abcdefghijklmnopq Берчин-Драгическу, Адина; Дорин, Лозовану; Вирджил, Коман (2012). Аромани, мегленоромани, истроромани: аспект идентичности и культуры (на румынском языке). Редакция университета в Бухаресте. стр. 756–788. ISBN 9786061601486.
  8. ^ Кандлер, Пьетро Паоло (1861). Raccolta delle leggi ordinanze e regolamenti Speciali for Trieste pubblicata for ordine della presidenza del consiglio dal procuratore civico (на итальянском языке). Триест : Типография дель Ллойд Австрияко. стр. 8–9.
  9. ^ abc делла Кроче, Иренео (1698). Альбрицци (ред.). Historia antica, e Contemporary: Sacra, e profana, della citta di Trieste (на итальянском языке). Венеция : Альбрицци. стр. 247–335.
  10. ^ Василич, Джузеппе (1905). «Sull’origine dei Cici». Археограф Триестино . 3 (на итальянском языке). Триест. 2 .
  11. ^ Рибарич, Йосип (2002). О старским диялектима: размьештай южнославенских диджалеката на полуотоку Истри с описанием водичного слова (на хорватском языке). Пазин : Йосип Турчинович doop 278. ISBN 9536262436.
  12. ^ Асколи, Грациадио Исайя (1861). Studj Criti: Cenni sull'origin delle forme grammaticali (на итальянском языке). Том. 1. Милан . стр. 326–375.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  13. ^ abcdefgh Спичярич Пашкван, Нина (2014). «Влахи с острова Крк в первичных историко-литературных источниках». Studii şi Cercetări – Actele Simpozionului «Banat – Istorie şi Multiculturalitate» (на хорватском языке): 345–358.
  14. ^ Сореску Маринкович, Аннемари (2007). Романофонические сообщества в Сербии. Определите лингвистику, которую вы можете найти больше всего? (на румынском языке). Яссы : Editura Alfa. стр. 864–875. ISBN 9789738953499.
  15. ^ abcdefghijklmnopqrst Бурлаку, Михай (2010). «Истрорумыны: наследие культуры». Вестник Брашовского университета «Трансильвания» . 7. 3 (52): 15–22.
  16. ^ аб Денсусиану, Овидий (1901). Histoire de la langue rumaine (на французском языке). Том. 1. Париж : Эрнест Леру. п. 510.
  17. ^ abcdef Пушкариу, Секстил (1926). Студии истроромане II. Introducere, gramatică, caracterizarea dilectului istroromân, de Sextil Pusc̨ariu (на румынском языке). Том. 2. Бухарест : Национальная культура. п. 370.
  18. ^ Аб Ковачеч, август (1971). Descrierea istroromânei actale (на румынском языке). Бухарест: Румынская академия . п. 230.
  19. ^ Скарлатойу, Елена (1998). Istroromânii şi istroromâna: relati lingvisice cu slavii de Sud: cuvinte de origine veche slavă (на румынском языке). Бухарест: Персонал. п. 364. ИСБН 9739679633.
  20. ^ abcde Василич, Джузеппе (1900). "Sui rumeni dell'Istria. Riassunto историко-библиографо". Археограф Триестино . 9 (на итальянском языке). Триест. 23 : 157–237.
  21. ^ abcdefgh Кертис, Эрвино (1992). «La lingua, la storia, la tradizione degli istroromeni» (на итальянском языке). Триест: Associazione di Amicizia Italo-Romena Decebal. стр. 6–13.
  22. ^ Аб Кос, Франк (1915). Градиво за згодовино Словенцев в среднем веке (на словенском языке). Том. 4. Любляна : Леонова дружба. стр. 6–764.
  23. ^ abcdefghijk Маргеску, Джорджета (2009). Истрорумыны: исследование культурной идентичности и динамики окружающей среды. 2-я Международная конференция WSEAS по культурному наследию и туризму. стр. 22–24.
  24. ^ Корбанезе, Гуэррино Гульельмо (1983). «Фриули, Триест и Истрия: великая Атланте историко-хронологического сравнения». Дель Бьянко (на итальянском языке). 1 : 316–325. ISBN 9788890056420.
  25. ^ abcd Миклауш, Люциан (2009). «Эволюция истро-римской перспективы демографии» (PDF) . Трансильвания (на румынском языке). Сибиу (4): 34–39. Архивировано из оригинала (PDF) 27 марта 2017 г. Проверено 7 сентября 2020 г.
  26. ^ Томасини, Джакомо Филиппо (1837). Г. Марени (ред.). «Историко-географические комментарии провинции Истрия, другая книга, с приложением». Археограф Триестино . 1 (на итальянском языке). Триест. 4 : 554.
  27. ^ Драгомир, Сильвиу (1924). Происхождение колонии римлян в Истрии. 3 (на румынском языке). Том. 2. Румынская академия. стр. 201–220.
  28. ^ abc Никоара, Винченциу (1890). «Трансильвания» (PDF) . Asociacia Transilvană Pentru Literatura Română и Cultura Poporului Român (на румынском языке): 3–9.
  29. ^ аб Бурада, Теодор (1896). O călătorie prin satele românesti в Истрии. Яссы: Национальная типография. стр. 119–198.
  30. ^ Фикер, Адольф (1869). Die Völkerstämme der Österreichisch-Ungarischen Monarchie, ihre Gebeite, Gränzen und Inseln: historisch, geographisch, statistisch dargestellt (на немецком языке). Вена : kk Hof- und Staatsdruckerei. п. 98.
  31. ^ Вейганд, Густав (1892). Румыния. Recueil trimestriel consacré à l'étude des langes et des Litératures Romanes (на французском языке). Эмиль Бульон. стр. 240–256.
  32. ^ Збуча, Георге (1999). O istorie a Românilor din Peninsula Balcanică: secolul XVIII-XX (на румынском языке). Бухарест: Biblioteca Bucureştilor. ISBN 9789739891882.
  33. ^ Цинк, Лайош (1890). «Власия. Cziribiri völgy Isztriában» (PDF) . Фёлдрайзи Козлеменьек (на венгерском языке). Будапешт . 18 : 350–367. Архивировано из оригинала (PDF) 3 марта 2016 г. Проверено 23 августа 2019 г.
  34. ^ аб Главина, Андрей (1 мая 1906 г.). «Румерии и национальная хорватская школа». Unirea (на румынском языке). № 20. Блаж . стр. 152–153.
  35. ^ Попович, Иосиф (1914). «Dialectele române din Istria» (на румынском языке). 9 . Галле-ан-дер-Заале : 21–32. {{cite journal}}: Требуется цитировать журнал |journal=( помощь )
  36. ^ abcdefgh Ферезини, Нерина (1996). «Il Comune istro-romeno di Valdarsa» (на итальянском языке). Триест: Edizioni Italo Svevo. стр. 14–65.
  37. ^ abcdefg Фарес, Антонио (23 января 1999 г.). «L'opera di Glavina для сохранения корней языка; неолатинский минор: chi sono gli Istro-romeni». L'Arena di Pola (на итальянском языке).
  38. Розей, Адриан (1 мая 2002 г.). «Сценарий катр из румер». Дорул (на румынском языке).
  39. ^ Корни, Густаво (2011). «Исход итальянцев из Истрии и Далмации, 1945–56». Распутывание населения : 71–90. дои : 10.1057/9780230297685_4. ISBN 978-1-349-30756-2.
  40. ^ abcde Збуча, Георге (2000). «Истрорумыны. Заметки об их историческом прошлом». Анальный университет Бухаресту, История: 3–16. {{cite journal}}: Требуется цитировать журнал |journal=( помощь )
  41. ↑ Аб Береньи, Йожеф (21 октября 2010 г.). «Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств». Совет Европы .
  42. ↑ Аб Бурчиу, Игорь (9 мая 2008 г.). «Истро-романии требуют спасения». Флюс (на румынском языке). Архивировано из оригинала 6 августа 2019 года.
  43. ^ "La Řuşnevita, в Хорватии, са открылась прима ashcoală refăcută de Statul Roman pentru istroromânii din locaitate" . Газета де Клуж (на румынском языке). 17 ноября 2016 г.
  44. ^ "Inaugurarea şcolii de la Šusnjevica în care se va studia dialectul istroromân" (на румынском языке). Посол Румынии в Республике Хорватия. 11 ноября 2016 г.
  45. ^ «Дом». Сохранение влашского и жеянского языков . Проверено 19 июля 2019 г.
  46. ^ «Lege pentru modificarea art. 1 alin. (1) din Legea nr. 299/2007 privind sprijinul acordat românilor de pretutindeni» (PDF) (на румынском языке). Палата депутатов . 2013. с. 3.
  47. Вушкан, Кэтэлин (13 мая 2021 г.). "Ziua Românitătii Balcanice a Fost Acceptată de Camera Deputacilor. Frazii nostri din sud vor fi sărbătoriti, anual, pe 10 mai. Bust la Corcea, Албания, в день Пэринтеле-мартира Хараламбие Баламаче, греческого учащегося, находящегося в штате служить в романе" . ActiveNews (на румынском языке).
  48. ^ "Обнародование Иоанниса: Se instituie Ziua Românității Balcanice pe 10 мая" . Tomis News (на румынском языке). 7 июня 2021 г.
  49. ^ Аб Матияшич, Роберт (ред.). «Брдо». Истрийская энциклопедия (на хорватском языке). Институт лексикографии Мирослава Крлежа . Проверено 2 августа 2019 г.
  50. ^ abc Морариу, Александру Лека (1928). Lu frati nostri: книги о румерах в Истри. (на истро-румынском языке ). Сучава : Фэт-Фрумос. п. 128.
  51. ^ abcdefghijklmnop Потороакэ, Елена Рамона (2009). «Традиции истроромане - Trecut и Present. Сравнительный анализ» (PDF) . Трансильвания (на румынском языке). Сибиу (4): 79–90. Архивировано из оригинала (PDF) 27 марта 2017 года . Проверено 27 января 2020 г.
  52. ^ Доричич, Мауро (2009). «Жеянски Кнтадури (Жеянские певцы)» (PDF) . Жеяне: Сохранение влашского и жеянского языка.
  53. ^ Аврам, Миоара (1989). Сала, Мариус (ред.). Энциклопедия Limbilor Romanice (на румынском языке). Бухарест: Editura ştiințifică şi Enciclopedică. п. 335. ИСБН 9789732900437.
  54. ^ Орбанич, Срджа (1995). «Status attuale delle comunità istroromene». Анналы. Серия «история и социология» (на итальянском языке). 5 (6): 57–64.
  55. ^ Урсенко, Игорь (2015). «Григоре Виеру и христианский интертекст» (PDF) . Журнал румынских литературных исследований (на румынском языке) (7): 674–683.
  56. ^ «Молимся вместе» (PDF) . Литургическая консультация на английском языке. 1988. с. 45. Архивировано из оригинала (PDF) 29 октября 2013 г.
  57. ^ "Поэзия Габриэлы и Габриэля Вретенара". Scrisoare către fråᛛ rumer (на итальянском языке). 1997. Архивировано из оригинала 26 марта 2017 г. Проверено 23 августа 2019 г.
  58. ^ «Книга с картинками выпущена с целью сохранить два умирающих диалекта хорватского языка» . хорватская неделя . 6 апреля 2019 г.
  59. Палиска, Роберто (24 февраля 2007 г.). «È scomparso a Pisa don Alberto Cvecich». La Voce del Popolo (на итальянском языке). Архивировано из оригинала 22 июля 2019 года.
  60. ^ аб Гронки, Маурицио; Инноченти, Марина Сориани (2012). Общества и университеты. Miscellanea di scritti Offerti дону Северино Дианичу (на итальянском языке). Пиза : Edizioni ETS. стр. 301–318.
  61. Рози, Барбара (5 апреля 2011 г.). «Восстановление языкового и культурного разнообразия». La Voce del Popolo (на итальянском языке). Архивировано из оригинала 22 июля 2019 года . Проверено 23 августа 2019 г.
  62. ^ Липпи, Донателла (2011). «Биографическая и профессиональная биография Эмерико Пепеу». В Понте, Евро (ред.). Тра Эскулапио и Меркурио. Medici e sanità nella Trieste dell'Ottocento (на итальянском языке). Edizioni Università di Trieste. стр. 136–143. ISBN 9788883033247.
  63. Солаш, Ричард (21 сентября 2010 г.). «Нью-йоркский лингвист дает шанс умирающему языку в Хорватии» Радио Свободная Европа/Радио Свобода .
  64. ↑ аб Рациу, Эмиль Петру (19 октября 2004 г.). «Эро модерн». Adevărul литературный и художественный (на румынском языке).
  65. ^ аб Рациу, Эмиль Петру (2009). «Матиас Флаций Иллирикус» (PDF) . Трансильвания (на румынском языке). 4 : 64–72.
  66. Морару, Дину-Штефан Т. (11 января 1999 г.). «Мареле-ученый Никола Тесла в римском стиле». Формула AS (на румынском языке). № 334.

Внешние ссылки