Энциклопедический буддийский текст Махаяны, задуманный как комментарий
Dà zhìdù lùn (сокращенно DZDL), ( кит . 大智度論, Уэйд-Джайлс : Ta-chih-tu lun ; яп . Daichido-ron (как в Taishō Tripiṭaka № 1509); Трактат о великой Праджняпарамите ) — массивный буддийский трактат Махаяны и комментарий к Панчавимшатисахасрика Праджняпарамита сутре (Сутра трансцендентной мудрости в двадцать пять тысяч строк). [1] Название было реконструировано на санскрите как Махапраджняпарамитопадеша . [1] и Махапраджняпарамиташастра . [2] Это энциклопедический сборник или краткое изложение доктрины буддизма Махаяны.
« Dà zhìdù lùn» был переведен на китайский язык монахом - кучинцем Кумарадживой (344–413 гг. н. э.) и его китайской командой. В колофоне к этой работе утверждается, что она написана буддийским философом Нагарджуной (ок. II в.), но различные ученые, такие как Этьен Ламотт, подвергают сомнению эту атрибуцию. [3] По словам Ганса-Рудольфа Кантора, эта работа была «фундаментальной для развития китайских школ Саньлунь , Тяньтай , Хуаянь и Чань ». [4]
Текстовая история
DZDL сохранился только в китайском переводе 100 свитков, сделанном монахом-кучинцем Кумарадживой в 402-406 годах н. э. [5] Согласно первоисточникам, индийский текст состоял из 100 000 гатх (строк) или 3 200 000 санскритских слогов, которые Кумараджива сократил на две трети, чтобы получить 100 свитков китайского перевода. Кумараджива полностью перевел первые 34 свитка и сократил остальной материал. [6] Он был переведен Кумарадживой, работавшим вместе со своим учеником Сенгруем , который «перестал писать, отстаивал правильный перевод» и «в течение всего дня сверял свой перевод с оригиналом», а также с императором Цинь Яо Сином (366–416 гг. н. э.). [1]
DZDL стал центральным текстом для восточноазиатской школы Саньлунь (яп. Санрон) или Мадхьямака , а также оказал влияние на все основные школы китайского буддизма . [4] DZDL действовал как своего рода энциклопедия Махаяны для восточноазиатской буддийской мысли, аналогично статусу Абхисамаяламкары в тибетском буддизме . [6]
Традиционно считается, что текст принадлежит индийскому философу мадхьямаки Нагарджуне. Вопреки традиционному приписыванию работы Нагарджуне, Этьен Ламотт , а также Поль Демьевиль пришли к выводу, что автором, должно быть, был буддийский монах школы сарвастивады или муласарвастивады из северо-западной Индии, изучавший Абхидхарму , который позже обратился в махаяну и мадхьямаку, а затем составил «объемный экзегетический трактат, который является как бы ответом махаяны на сарвастивадинскую Абхидхарму». [7] Это потому, что материал Абхидхармы и Винаи, найденный в этом тексте, совпадает с материалом североиндийской традиции сарвастивады. [8] Это широко распространенное мнение среди современных ученых. [6] Ламотт также отметил внутренние доказательства текста, которые показывают, что его автор, вероятно, был из региона, который находился в пределах Кушанской империи . [7]
Однако Хиката Рюсё утверждает, что в этом тексте есть древнее ядро материала, которое можно приписать Нагарджуне (а также большое количество более поздних добавлений). [9] Р. Хиката утверждал, что хотя часть текста была написана Нагарджуной, он также включал множество «дополнений или вставок Кумарадживы». [10] Китайский ученый Инь Шунь тем временем выступает за традиционную атрибуцию Нагарджуны. [1] В недавнем исследовании По-кан Чоу утверждал, что DZDL является продуктом редактирования Сэнгруя (352?-436?), ученика Кумарадживы, сопереводчика и секретаря . [1]
Содержание
Текст в основном относится к Махаяне и объясняет основные доктрины Махаяны, такие как Праджняпарамита и другие парамитаты бодхисаттвы , но также включает в себя много Сарвастивадской Абхидхармы , Джатак и раннего буддийского содержания. [11] Как отмечает Ламотт, «Трактат цитирует, подробно или в отрывках, около сотни сутр Малой Колесницы ; большинство заимствовано из собраний Агам». [12] Он также цитирует различные сутры Махаяны , такие как Лотосовая Сутра и Вималакирти Сутра , Дасабхумика Сутра, Гандавьюха Сутра, а также различные истории Джатаки и литературу Аваданы . [13] [14] По словам Акиры Хираваки, «аргументы Та-чи-ту лунь в первую очередь направлены против вайбхашиков школы сарвастивадинов». [15]
DZDL содержит 90 глав ( p'in ) в 100 свитках ( kiuan ). Он состоит из двух серий глав, согласно Ламотту, первая серия из 52 глав (Taisho. 1509, стр. 57c-314b) «кажется, является целостной версией индийского оригинала», тогда как вторая серия из 89 глав (Taisho. 1509, стр. 314b-756c) кажется сокращением . [ 16]
Содержание первой серии, переведенное Этьеном Ламоттом (фр.) и Кармой Мигме Чодрон (англ.), выглядит следующим образом:
- Главы с 1 по 15 комментируют пролог или нидану сутры «Панчавимшатисахасрика Праджняпарамита» ( Тайсё, T VIII, № 223). [17]
- Главы с 16 по 30 содержат обширный комментарий к короткому параграфу сутры, в котором основное внимание уделяется шести трансцендентным добродетелям или парамитам . [18]
- Главы с 31 по 42, по словам Ламотта: «эта часть, самая техническая и, без сомнения, самая интересная часть Traité , имеет своим предметом практики, образующие Путь Нирваны и атрибуты Будд». [19] Сюда входят тридцать семь бодхипакшикадхарм , «восемь дополнительных классов дхарм Пути» (такие как три самадхи и четыре дхьяны ) и «шесть других классов дхарм Пути» (такие как Девять асубхасамджня и Восемь анусмрити ). Для каждой из этих тем взгляды Сарвастивада Абхидхармы объясняются наряду с взглядами Праджняпарамиты , которые часто критикуют понимание Абхидхармы. [20] В этих объяснениях также цитируются Агамы .
- В главах 42–48 обсуждается колесница Бодхисаттвы , бодхичитта , заслуги , абхиджни , пустота (преподаваемая в схеме «восемнадцати пустот» 十八空), Мадхьямака и практика ( шикша ) Праджняпарамиты . [21]
- В главах с 49 по 52 обсуждаются дополнительные темы, такие как обеты бодхисаттвы (в двух наборах из 24 обетов и 38 обетов), а также причинность, дхармата , божественное око ( divyacakṣu ) и четыре великих элемента. [22]
Переводы
Треть этой работы была переведена Этьеном Ламоттом как «Le Traité de la Grande Vertu de Sagesse» . [23] К сожалению, этот перевод изобилует ошибками. [24] Английский перевод с французского Ламотта был завершен Гелонгмой Кармой Мигме Чодрон как «Трактат о великой добродетели мудрости». [25]
Бхикшу Дхармамитра также перевел разделы этой работы на английский язык, включая главы 17-30 [26] и сборник из 130 историй и анекдотов, извлеченных из текста. [27]
Источники
- ^ abcde Чоу, По-кан, Проблема авторства Махапраджняпарамитопадеши: пересмотр, BIBLID1012-8514(2004)34p.281-327 19 октября 2004 г., 21 декабря 2004 г. 通過刊登
- ^ «Объяснение аргументов [Глава I]». 14 августа 2014 г.
- ^ Раманан, Кришна Венката, доктор (1966). Философия Нагарджуны, изложенная в Маха-праджняпарамита-шастре. Компания Чарльза Э. Таттла из Ратленда, Вермонта и Токио, 1966 г., стр. 13.
- ^ ab Ганс-Рудольф Кантор, Философские аспекты китайских буддийских дебатов шестого века о «разуме и сознании» , стр. 337–395 в: Чэнь-куо Линь / Михаэль Радич (ред.) Далекое зеркало, выражающее индийские идеи в китайском буддизме шестого и седьмого веков, Hamburg Buddhist Studies, Hamburg University Press 2014.
- ^ Раманан, Кришна Венката, доктор (1966). Философия Нагарджуны, изложенная в Маха-праджняпарамита-шастре. Компания Чарльза Э. Таттла из Ратленда, Вермонта и Токио, 1966 г., стр. 14.
- ^ abc Ли, Ёнджин, Традиционные комментарии к Большой Праджняпарамите
- ^ ab Lamotte, Etienne (перевод на французский); Karma Migme Chodron (перевод на английский); Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны - Махапраджняпарамиташастра , том III, главы XXXI–XLII, 2001, стр. 876–877.
- ^ Рэй, Реджинальд А. Буддийские святые в Индии: исследование буддийских ценностей и ориентаций, стр. 406
- ^ Цюрхер, Эрик, Буддийское завоевание Китая: распространение и адаптация буддизма в раннем средневековом Китае, Архив Брилла, 1959, стр. 410.
- ^ Р. Хиката, Сувикрантавикрами-парипричха Праджняпарамита-Сутра (Фукуока: Издательство Университета Кюсю, 1958), lii-lxxv.
- ^ Недавнее обсуждение философского значения текста см. в Huang, Jing и Jonardon Ganeri (2021). «Это я? История о личной идентичности из Mahāprajñāpāramitopadeśa / Dà zhìdù lùn». British Journal for the History of Philosophy . Неопубликованная версия доступна здесь или здесь.
- ^ Ламотт, Этьен; Гелонгма Карма Мигме Чодрон. Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны - (Махапраджняпарамиташастра) Том II Главы XVI-XXX, стр. 494-495
- ^ Ламотт, Этьен; Гелонгма Карма Мигме Чодрон. Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны - (Махапраджняпарамиташастра) Том II Главы XVI-XXX Составлено Бодхисаттвой Нагарджуной и переведено Трипитакадхармачарьей Кумарадживой из страны Кутча при позднем Цинь, стр. 494-495
- ^ Акира Хиракава, История индийского буддизма: от Шакьямуни до ранней Махаяны , Издательство Гавайского университета, 1990, стр. 280.
- ↑ Акира Хиракава, История индийского буддизма: от Шакьямуни до ранней Махаяны, Издательство Гавайского университета, 1990, стр. 256.
- ↑ Ламотт, Этьен (перевод на французский); Карма Мигме Чодрон (перевод на английский); Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны — Махапраджняпарамиташастра , том V, главы XLIX–LII и глава XX (2-я серия), стр. 1772.
- ↑ Ламотт, Этьен (перевод на французский); Карма Мигме Чодрон (перевод на английский); Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны — Махапраджняпарамиташастра , том I, главы I–XV, 2001.
- ↑ Ламотт, Этьен (перевод на французский); Карма Мигме Чодрон (перевод на английский); Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны — Махапраджняпарамиташастра , том II, главы XVI–XXX, 2001.
- ^ Ламотт, Этьен (перевод на французский); Карма Мигме Чодрон (перевод на английский); Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны - Махапраджняпарамиташастра , том III, главы XXXI–XLII, 2001, стр. 909.
- ^ Ламотт, Этьен (перевод на французский); Карма Мигме Чодрон (перевод на английский); Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны - Махапраджняпарамиташастра , том III, главы XXXI–XLII, 2001, стр. 910–911.
- ^ Ламотт, Этьен (перевод на французский); Карма Мигме Чодрон (перевод на английский); Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны — Махапраджняпарамиташастра , том IV, главы XLII (продолжение) – XLVIII, 2001.
- ↑ Ламотт, Этьен (перевод на французский); Карма Мигме Чодрон (перевод на английский); Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны — Махапраджняпарамиташастра , том V, главы XLIX–LII и глава XX (2-я серия).
- ^ Вернер, Карел (2003). Рецензируемая работа: Шесть совершенств. Сокращенная версия французского перевода Э. Ламота «Махапраджняпарамиташастры» Нагарджуны, главы XVI-XXX Э. Ламота, Нагарджуны, Тадеуша Скорупского. Журнал Королевского Азиатского Общества, Третья серия, 13 (2), 262
- ^ Хуан, Цзин; Ганери, Жонардон (2021). «Это я? Рассказ о личности Махапраджняпарамитопадеши / Dà zhìdù lùn». Британский журнал истории философии . 29 (5): 739–762. дои : 10.1080/09608788.2021.1881881. S2CID 233821050.Незащищенная версия доступна здесь или здесь.
- ^ Ламотт, Этьен; Гелонгма Карма Мигме Чодрон. Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны (Махапраджняпарамиташастра) Том I Главы I–XV
- ^ Бхиксу Дхармитра (2008). Нагарджуна о шести совершенствах , Калавинка пресс
- ^ Бхикшу Дхармамитра (2008). Чудесные истории из Совершенства Мудрости , Калавинка пресс
Дальнейшее чтение
- Ламотт, Этьен (перевод) (1944). Letraée de la grande vertu de sagesse: Махапраджняпарамиташастра, том I, главы I-XV. Университет Лувена, Институт востоковедения.
- Ламотт, Этьен (перевод) (1949). Letraée de la grande vertu de sagesse: Махапраджняпарамиташастра, том II, главы XVI-XXX. Университет Лувена, Институт востоковедения.
Внешние ссылки
- Гелонгма Карма Мигме Чодрон (2001), Маха Праджняпарамита Шастра, wisdomlib.org (английский перевод на основе французской версии Ламотта)