stringtranslate.com

Хилигайнонский язык

Хилигайнон , также часто называемый Илонгго или Бинисая/Бисая нга Хинилигайнон/Инилонгго , — австронезийский региональный язык , на котором на Филиппинах говорят около 9,1 миллиона человек, преимущественно в Западных Висайских островах и Соцкссаргене , большинство из которых принадлежат к народу Хилигайнон . [4] Это второй по распространенности язык на Висайских островах , он принадлежит к бисайским языкам и имеет более отдаленное отношение к другим филиппинским языкам .

Здесь также проживает одно из крупнейших на Филиппинах населения, говорящих на родном языке , несмотря на то, что до 2012 года его официально не преподавали и не изучали в школах и университетах . [5] Хилигайнону присвоен трехбуквенный код hil по стандарту ISO 639-2 , но он нет двухбуквенного кода ISO 639-1 .

Хилигайнон в основном сосредоточен в районах Западных Висайских островов ( Илоило , Капис , Гимарас и Западный Негрос ), а также в Южном Котабато (включая Генерал-Сантос ), Султан-Кударате и Северном Котабато в Соккссаргене . На нем говорят в других соседних провинциях , таких как Антик и Аклан в Западных Висайских островах , Восточный Негрос в Центральных Висайских островах , Масбате в регионе Бикол , а также Ромблон и Палаван в Мимаропе .

На нем говорят как на втором языке носители кинарай-а в Антике , носители акланона/малайнона в Аклане , носители капизнона в Каписе , носители кебуано в восточном Негросе , [6] и на нем говорят и понимают носители языка магинданаона , кебуано, илокано , Блаан , тболи и другие языки поселенцев и коренных народов Соцкссаргена на Минданао . [7] На Филиппинах и за их пределами проживает около 9 300 000 человек, которые являются носителями языка Хилигайнон, и еще 5 000 000 человек, способных говорить на нем со значительной степенью владения. [8]

Номенклатура

Схема круговорота воды в Хилигайноне.

Помимо Хилигайнона , этот язык также называется Илонго , также пишется Илонго , поскольку он возник в Илоило . Многие ораторы за пределами Илоило утверждают, что это неправильное использование слова Илонго . Если точнее, эти люди полагают, что Илонго следует использовать только по отношению к этнолингвистической группе коренных жителей Илоило и культуре, связанной с носителями языка Хилигайнон в этом месте, включая их язык. Разногласия по поводу использования илонгго для обозначения языка распространяются на филиппинских языковых специалистов и местных мирян. [9]

Исторически термин Висаян первоначально применялся к жителям Панай . С точки зрения языка, Visayan сегодня больше используется для обозначения того, что известно как Cebuano . Как указали Х. Отли Бейер и другие антропологи, термин Висаян сначала применялся только к жителям Панай и их поселениям на востоке от острова Негрос , особенно на его западной части, и на севере на более мелких островах, которые сейчас составляют провинция Ромблон . [10]

В начале испанской колонизации на Филиппинах испанцы использовали термин Visayan только для этих территорий. А жители Себу , Бохола и Лейте долгое время были известны только как Пинтадос. Название Висайский позже было распространено на эти другие острова, потому что, как заявляют некоторые ранние авторы, их языки тесно связаны с висайским диалектом Панай . [11]

История

Исторические данные, полученные из наблюдений первых испанских исследователей на архипелаге, показывают, что номенклатура, используемая для обозначения этого языка, возникла среди жителей побережья или народа Илавод ( « los [naturales] de la playa ») в Илоило, Панай. , которого испанский исследователь Мигель де Лоарка назвал Илигуэйнесом [12] (или более популярным термином Хилигайнон , также называемым народом Карай- а Сина ).

Термин «Хилигайнон» произошел от корневого слова «илиг» («идти вниз по течению»), обозначающего текущую реку в Илоило. Напротив, Кинарай-а использовалось теми, кого испанские колонизаторы называли Араяс , что может быть испанским неправильным представлением хилигайнонских слов Ирайя или Тага-Ирайя , или современной и более популярной версией Карай-а («горцы» - люди Ирайя / горная местность ). [13]

Диалекты

Как и во многих языках Филиппин , на Хилигайноне проведено очень мало исследований по диалектологии . Стандартный хилигайнон, называемый просто илонгго , — это диалект, который используется в провинции Илоило , прежде всего в северной и восточной частях провинции. Он имеет более традиционный и обширный словарный запас, тогда как диалект городского хилигайнона, на котором говорят в Метро Илоило, имеет более упрощенный или современный словарный запас.

Например, термин «бродить», «гулять» или «прогуливаться» в городском хилигайноне — lágaw , который также широко используется большинством говорящих на хилигайноне, тогда как в стандартном хилигайноне чаще используется даян , который редко или никогда не использовался другими диалектами языка. Другой пример: amó iní («вот оно») в стандартном хилигайноне может быть упрощено в городском хилигайноне и превратилось в «mó'ní» .

Некоторые из других широко признанных диалектов языка, помимо стандартного хилигайнона и городского хилигайнона, - это баколоднон хилигайнон ( диалект метро баколод ), негренсе хилигайнон (провинциальный западно-негроский диалект, состоящий из трех подвариантов: северного, центрального и южного негренского). Хилигайнон), Гимарас Хилигайнон и Минданао Хилигайнон (которые включали в себя некоторые кебуанские и другие языки из-за массового притока мигрантов из Себу , Бохола , Сикихора и кебуаноязычных частей Минданао, проживающих в районе Сокссксаргена). [14]

Некоторые носители языка также считают диалекты Кинарай-а (также известный как Хинирайя или Антикеньо) и Каписонон Хилигайнона. Однако лингвисты отнесли кинарай-а к западно-бисайскому языку, а капизнон — к центрально-бисайскому языку, тесно связанному с хилигайноном. [15] [16]

Фонология

Согласные

Согласные [d] и [ɾ] когда-то были аллофонами, но не могли взаимозаменяться, как в других филиппинских языках: patawaron («прощать») [от patawad , «прощение»], но не patawadon , и tagadiín («откуда») [от diín , «где»], но не tagariín .

Гласные

Есть четыре основных гласных: /a/ , /i ~ ɛ/ , /o ~ ʊ/ и /u/ . [i] и [ɛ] (оба пишутся i ) являются аллофонами , с [i] в ​​начале и середине, а иногда и в последних слогах и [ɛ] в последних слогах. Гласные [ʊ] и [o] также являются аллофонами: [ʊ] всегда используется, когда он является началом слога, а [o] всегда используется, когда он заканчивается слогом.

Система письма

Хилигайнон пишется латиницей . До второй половины 20-го века Хилигайнон широко писался в основном в соответствии с испанскими орфографическими правилами. В настоящее время не существует официально признанной стандартной орфографии языка, и разные писатели могут следовать разным соглашениям. Однако новое поколение обычно пишет на языке, основываясь на текущих орфографических правилах филиппинского языка.

Заметной особенностью орфографии с испанским влиянием, отсутствующей в тех, кто пишет после филиппинской орфографии, является использование букв «c» и «qu» для обозначения /k/ (теперь во всех случаях замененных на «k») и отсутствие буквы « w» («u» раньше использовалось в некоторых случаях).

Основной алфавит состоит из 20 букв, используемых для обозначения согласных и гласных в хилигайноне, каждая из которых имеет прописные и строчные буквы.

Алфавит

Дополнительные символы

Апостроф ⟨'⟩ и дефис ⟨-⟩ также встречаются в письме Хилигайнона и могут считаться отдельными буквами.

Дефис, в частности, используется медиально для обозначения голосовой остановки san-o 'когда' gab-e 'вечер; ночь'. Оно также используется в дублированных словах: adlaw-adlaw «ежедневно, каждый день», от adlaw «день, солнце». Эта маркировка не используется в дублированных словах, основа которых не используется независимо, как, например, в pispis «птица».

Дефисы также используются в словах с последовательными звуками /g/ и /ŋ/ для разделения букв орграфом NG. Как в слове gin-gaan «дан»; без дефиса оно будет читаться как gingaan /gi.ŋaʔan/ , а не /gin.gaʔan/ .

Кроме того, некоторые английские буквы [ какие? ] может использоваться в заимствованных словах.

Грамматика

Определители

В Хилигайноне есть три типа падежных маркеров: абсолютный , эргативный и наклонный . Эти типы в свою очередь делятся на личные, относящиеся к именам людей, и безличные, относящиеся ко всему остальному, и далее на типы единственного и множественного числа, хотя маркеры безличного падежа множественного числа — это всего лишь маркеры безличного падежа единственного числа + мга. (сокращенное написание /maŋa/ ), частица, используемая для обозначения множественности в Хилигайноне. [17]

(*) Артикулы Sing и Sing mga означают, что следующее существительное является неопределенным , тогда как sang говорит об определенном существительном, например , использование a в английском языке в отличие от ; однако в современной речи оно не так распространено и заменяется на sang . Оно появляется в консервативных переводах Библии на хилигайнон, а также в традиционной или формальной речи.
(**) Маркеры личного падежа множественного числа используются не очень часто и даже не всеми говорящими. Опять же, это пример падежного маркера, который в значительной степени вышел из употребления, но все еще иногда используется при разговоре на более традиционной форме Хилигайнона с меньшим количеством заимствованных испанских слов. [ нужны разъяснения ]

Маркеры падежа не определяют, какое существительное является подлежащим , а какое — дополнением ; скорее, это определяет аффикс глагола, хотя существительное, отмеченное знаком ang , всегда является темой.

Личные местоимения

Указательные местоимения

В дополнение к этому существуют два глагольных дейктика : кари , означающее «прийти к говорящему», и кадто , означающее «идти туда».

связка

В Хилигайноне отсутствует признак инверсии предложения, например , в тагальском/филиппинском языке или в языке Аканон. Вместо этого предложения в форме SV (филиппинский: Di karaniwang Anyo ) пишутся без каких-либо маркеров или связок.

Примеры:

Si Sara ay maganda (тагальский)

Си Сара матахум / Гвапа си Сара (Хилигайнон) = «Сара прекрасна».

«Сара красивая» (английский)

Прямого перевода английской связки в Хилигайноне не существует . Однако префиксы мангин- и нангин- могут использоваться для обозначения «будет» и «стал» соответственно.

Пример: Манами мангин манггаранон.
«Приятно стать богатым».

Испанская связка estar («быть») также стала частью лексикона Хилигайнона. Однако его значение и произношение изменились по сравнению с его испанским значением. В Хилигайноне оно произносится как истар и означает «жить (в)/месте» (сравните со словом хилигайнон puyô ).

Пример: Nagaistar ako sa tabuk suba.
«Я живу в Табук Суба». Табук суба переводится как «другая сторона реки», а также является барангаем в Джаро, Илоило.

Экзистенциальный

Для обозначения существования объекта используется слово may .

Пример:

Может

СУЩЕСТВОВАТЬ

я делаю

собака

(а) ко

1СГ

May idô (a)ko

EXIST dog 1SG

У меня есть собака.

Линкеры Хилигайнон

Когда прилагательное изменяет существительное, компоновщик nga связывает их.

Пример:

Я знаю это
«черная собака»

Иногда, если линкеру предшествует слово, оканчивающееся на гласную, гортанную точку или букву N, становится приемлемым свернуть его в -ng , как в филиппинском языке. Это часто используется для того, чтобы слова звучали более поэтично или чтобы уменьшить количество слогов. Иногда значение может меняться, например , maayo nga aga («доброе утро») и maayong aga («доброе утро»).

Компоновщик ka используется, если число изменяет существительное.

Пример:

Анум ка идо
'шесть собак'

Вопросительные местоимения

Вопросительные местоимения Хилигайнона следующие: диин , сан-о , син-о , нга-а , камуста , ано и пила.

Диин означает « где ».
Пример: Diin ka na subong?
'Где вы сейчас?'

Производное от diin , tagadiin , используется, чтобы узнать место рождения или родной город слушателя.
Пример: Тагадин ка?
'Откуда ты?'

San-o означает « когда ».
Пример: San-o inâ?
'Когда это?'

Sin-o означает « кто ».
Пример: Sin-o imo abyan?
'Кто твой друг?'

Nga-a означает « почему »
Пример: Nga-a indi ka magkadto?
— Почему ты не хочешь пойти?

Камуста означает « как », например «Как дела?»
Пример: Kamusta angtindahan?
— Как магазин?

Ano означает « что ».
Пример: Ano ang imo ginabasa?
'Что ты читаешь?'

Производное от ano , paano , означает « как », например «Как мне это сделать?»
Пример: Паано ко макапули?
— Как мне вернуться домой?

Производное от паанопааноано , архаичная фраза, которую можно сравнить с камустой .
Пример: Пааноано икау?
— Как ты?

Pila означает « сколько/сколько ».
Пример: Pila ang gaupod sa imo?
— Сколько вас с вами?

Производное от слова «пила» , икапила , задает вопрос о числовом порядке человека, например: «В каком месте в вашей семье вы родились?» (первенец, второй ребенок и т. д.). Это слово, как известно, трудно перевести на английский язык. , поскольку английский не имеет эквивалента.
Пример: Ikapila ka sa inyo pamilya?
«В каком месте вы родились в своей семье?»

Производное от слова «пила» , тагпила , спрашивает денежную стоимость чего-либо, например: «Сколько стоит эта говядина?»
Пример: Tagpila ini nga karne sang baka?
«Сколько стоит эта говядина?»

Глаголы

Фокус

Поскольку фокус важен для структуры и значения предложения, он является ключевым понятием в хилигайнонском и других филиппинских языках. В английском языке для того, чтобы подчеркнуть часть предложения, обычно применяют изменение интонации – голос сильнее или громче в подчеркнутой части. Например:

  1. Мужчина крадет рис с рынка для своей сестры.
  2. Мужчина крадет рис с рынка для своей сестры.
  3. Мужчина крадет рис с рынка для своей сестры.
  4. Мужчина крадет рис с рынка для своей сестры .

Кроме того, в английском языке могут использоваться активные и пассивные грамматические конструкции, чтобы сосредоточить внимание на действующем лице или объекте как субъекте:

Мужчина украл рис. против Рис был украден мужчиной.

Напротив, в филиппинских языках фокус предложения встроен в конструкцию грамматических элементов. Фокус обозначается глагольными аффиксами и специальной частицей перед существительным, находящимся в фокусе. Рассмотрим следующие переводы Хилигайноном приведенных выше предложений:

  1. Нага Кават анг Лалаки пел ошибки для своего будущего.
  2. Джина Кават пела песни о вещах для тебя.
  3. Джина Кават и спела Лалаки спела ошибки и тинда для тебя.
  4. Джина Кават пел Лалаки пел Бугас са Тинда пара са ия утод .
( лалаки « человек »; кават «красть»; бугас «рис»; тинда «рынок»; утод «брат»; камот «рука») [18]

Таблица результатов

Редупликация

В хилигайноне, как и в других филиппинских языках, используется дублирование , повторение корня или основы слова или части слова для грамматических или семантических целей. Редупликация в Хилигайноне, как правило, ограничивается корнями, а не аффиксами, поскольку единственная флективная или деривационная морфема, которая, по-видимому, дублируется, - это -pa- . Редупликация корня предполагает «несовершенство» или «нетеличность». Используемое с существительными дублирование корней указывает на особенности, которые не являются полностью реализованными членами своего класса. [20] Обратите внимание на следующие примеры.

(1)

балай-балай

дом-дом

balay-bálay

house-house

игрушечный домик, игровой домик

(2)

маэстра-маэстра

учитель-учитель

maestra-maestra

teacher-teacher

воображаемый учитель

Дублирование глагольных корней предполагает, что процессу не хватает фокуса или решающей цели. Следующие примеры описывают события, которые не имеют видимого конца, в смысле отсутствия цели или завершения. Также может подразумеваться отсутствие серьезности. Точно так же редупликация может указывать на фоновый процесс посреди основной деятельности, как показано в (5). [21]

(3)

Наг-а-

НАГ - ИМП -

хиб-хиб

плачь плачь

анг

ФОК

бата.

ребенок

Nag-a- hìbî-híbî ang bátâ.

NAG-IMP- cry-cry FOC child

Ребенок плакал и плакал.

(4)

Наг-а-

НАГ - ИМП -

тинло-тинло

чистый-чистый

ако

1СГ . ФОК

пел

ЮНФОК

Ламеза

стол

Nag-a- tinlò-tinlò akó sang lamésa

NAG-IMP- clean-clean 1SG.FOC UNFOC table

Я просто убираю со стола (небрежно).

(5)

Наг-а-

НАГ - ИМП -

каон-каон

ешь ешь

гид

только

Сила

3ПЛ . ФОК

пел

ЮНФОК

наг-абот

НАГ -прибытие

анг

ФОК

ила

3ПЛ . ЮНФОК

бисита.

посетитель

Nag-a- kàon-káon gid silá sang nag-abót ang íla bisíta.

NAG-IMP- eat-eat just 3PL.FOC UNFOC NAG-arrive FOC 3PL.UNFOC visitor

Они как раз ели, когда пришел гость.

При использовании с корнями прилагательных нетелесность может указывать на постепенность качества, как, например, в сравнении в (6). В сравнительных конструкциях ударение ставится на конечные слоги каждого вхождения редуплицированного корня. Если ударение второго употребления перенесено на первый слог, то дублированный корень предполагает превосходную степень, как в (7). Превосходная степень также может образовываться с помощью префикса пинака- к корню, как в пинака-дако . [22]

Хотя нетеличность может указывать на увеличение, как показано в (7), она также может указывать на уменьшение, как показано на (9), в отличие от (8) (обратите внимание на контраст напряжений). В (8b) слово maàyoáyo , выделенное в превосходной степени, указывает на траекторию улучшения, которая не была полностью достигнута. В (9b) maàyoayó предполагает траекторию упадка, если она подчеркнута в сравнительной модели. Дублированное áyo в обоих случаях подразумевает неоптимальные ситуации; Полное благополучие не достигается. [23]

(6)

Ини

этот. ФОК

Нга

СВЯЗЬ

Кварто

комната

ма-дулум-дулум

МА -темно-темно

пел

ЮНФОК

са

ОБЛ

Сина

что. ЮНФОК

Iní nga kwárto ma-dulùm-dulúm sang sa sinâ

this.FOC LINK room MA-dark-dark UNFOC OBL that.UNFOC

Эта комната темнее той.

Словарный запас

Произведено от испанского

В Хилигайноне имеется большое количество слов, заимствованных из испанского языка , включая существительные (например, santo от santo , «святой»), прилагательные (например, berde от verde , «зеленый»), предлоги (например, ante от ante , «перед»), и союзы (например, pero от pero , «но»).

Существительные, обозначающие материальные предметы и абстрактные концепции, изобретенные или введенные в эпоху раннего Нового времени, включают барко ( барко , «корабль»), сапатос ( сапатос , «обувь»), куцилё ( кучилло , «нож»), куцара ( кучара , «ложка»). ), тенедор («вилка»), платон («тарелка»), камисета ( камисета , «рубашка») и камбиё ( камбио , «сдача», как в деньгах). Испанские глаголы включены в Хилигайнон в инфинитивных формах: эдукар , кантар , мандар , пасар . То же самое справедливо и для других языков, таких как кебуанский . Напротив, включение испанских глаголов в тагальский язык по большей части напоминает формы vos в повелительном наклонении , хотя и не обязательно происходит от них : eduká , kantá , mandá , pasá . Заметные исключения включают андар , пасьял (от пасеар ) и сугал (от джугар ).

Примеры

Числа

Как и другие филиппинские языки, на которые повлиял испанский, в Хилигайноне используются две системы счисления: одна из австронезийских корней, а другая - из испанского.

Дни недели

Названия дней недели происходят от их испанских эквивалентов.

Месяцы года

Быстрые фразы

Привет

Это/то/что

Пространство и время

Древние времена дня

При покупке

Молитва Господня

Я знаю, что я знаю, как долго я буду
думать о том, как мне нравится
Матуман, и я
люблю Дири, когда буду петь в долгие
годы Хатаган, но
я буду петь кан-он,
когда
мы будем говорить, что мы будем вместе нам
нужно сказать, что мы говорим о том,
что я знаю, как мне помочь, когда мы говорим о том, что я хочу,
чтобы я сказал
Аминь.

Десять заповедей

Католическая версия Десяти заповедей в Хилигайноне в церкви Моло, Моло, город Илоило .

Дословный перевод по фото:

  1. Верьте в Бога и поклоняйтесь только ему
  2. Не используйте имя Бога без цели
  3. Почитай день Господень
  4. Почитай отца и мать
  5. Не убивай
  6. Не притворяйся замужем против девственности (не прелюбодействуй)
  7. Не воруй
  8. Не ври
  9. Не желай жену ближнего твоего
  10. Не желай богатства ближнего своего

Всеобщая декларация прав человека

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека ( Ang Kalibutánon nga Pahayag sang mga Kinamaatárung sang Katáwhan )

Известные писатели Хилигайнона

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ «Перепись населения и жилищного фонда 2010 года, Отчет № 2A - Демографические и жилищные характеристики (вневыборочные переменные)» (PDF) . Проверено 2 мая 2022 г.
  2. ^ Льюис, М. Пол (2009). «Хилигайнон». www.ethnologue.com/ . Архивировано из оригинала 17 июля 2011 года . Проверено 27 декабря 2022 г.
  3. ^ «Перепись населения и жилищного фонда 2010 года, Отчет № 2A - Демографические и жилищные характеристики (вневыборочные переменные)» (PDF) . Проверено 2 мая 2022 г.
  4. ^ Льюис, М. Пол (2009). «Хилигайнон». www.ethnologue.com/ . Архивировано из оригинала 17 июля 2011 года . Проверено 23 июля 2011 г.
  5. ^ Ульрих Аммон; Норберт Диттмар; Клаус Дж. Маттейер (2006). Социолингвистика: международный справочник по науке о языке и обществе. Том. 3. Вальтер де Грюйтер. п. 2018. ISBN 978-3-11-018418-1.
  6. ^ "Ислас-де-лос-Пинтадос: Висайские острова" . Университет Атенео де Манила . Архивировано из оригинала 27 сентября 2011 года . Проверено 29 марта 2013 г.
  7. Арельяно, Бернардо Муэронг III (9 октября 2020 г.). «Ang Pagpangayaw sa Dutang Ginsaad: История миграции и расселения илонгго в Центральном Минданао, 1951-1960-е годы». Researchgate.net . Проверено 16 октября 2023 г.
  8. ^ Перепись населения Филиппин, 2000 г. Таблица 11. Население домохозяйств по этнической принадлежности, полу и региону: 2000 г.
  9. ^ «Мои рабочие языковые пары». www.bj-informatique.com/ . Архивировано из оригинала 6 декабря 2010 года . Проверено 3 января 2011 г.
  10. ^ Г. Най Штайгер, Х. Отли Бейер, Конрадо Бенитес, История Востока , Оксфорд: 1929, Джинн и компания, стр. 122-123.
  11. ^ Г. Най Штайгер, Х. Отли Бейер, Конрадо Бенитес, История Востока , Оксфорд: 1929, Джинн и компания, стр. 122-123.
  12. ^ См. БЛЭР, Эмма Хелен и РОБЕРТСОН, Джеймс Александер, ред. (1903). Филиппинские острова, 1493–1803 гг. Том 05 из 55 (1582–1583). Историческое введение и дополнительные примечания Эдварда Гейлорда БОРНА. Кливленд, Огайо: Компания Артура Х. Кларка. ISBN 978-0554259598 . OCLC 769945704. «Исследования первых мореплавателей, описания островов и их народов, их история и записи католических миссий, изложенные в современных книгах и рукописях, показывающие политические, экономические, торговые и религиозные условия этих островов с самого начала их существования. отношения с европейскими народами к началу XIX века.», стр. 120-121. 
  13. ^ См. Мигель де Лоарка, Relacion de las Yslas Filipinas (Аревало, июнь 1582 г.) в BLAIR, Эмма Хелен и РОБЕРТСОН, Джеймс Александер, ред. (1903). Филиппинские острова, 1493–1803 гг. Том 05 из 55 (1582–1583). Историческое введение и дополнительные примечания Эдварда Гейлорда БОРНА. Кливленд, Огайо: Компания Артура Х. Кларка. ISBN 978-0554259598 . OCLC 769945704. «Исследования первых мореплавателей, описания островов и их народов, их история и записи католических миссий, изложенные в современных книгах и рукописях, показывающие политические, экономические, торговые и религиозные условия этих островов с самого начала их существования. отношения с европейскими народами до начала девятнадцатого века.», стр. 128 и 130. 
  14. ^ https://www.researchgate.net/publication/344566669_Ang_Pagpangayaw_sa_Dutang_Ginsaad_A_History_of_Migration_and_Settlement_of_Ilonggos_in_Central_Mindanao_1951-1960-е
  15. ^ "Капизнон". ethnologue.com . Архивировано из оригинала 3 февраля 2013 г.
  16. ^ "Кинарай-а". ethnologue.com . Архивировано из оригинала 3 февраля 2013 г.
  17. ^ Вулфенден, Элмер (1971). Справочная грамматика Хилигайнона . Гавайи: Издательство Гавайского университета. стр. 61–67. ISBN 0-87022-867-6.
  18. ^ Мотус, Сесиль (1971). Уроки Хилигайнона . Издательство Гавайского университета. стр. 112–4. ISBN 0-87022-546-4.
  19. ^ Вулфенден, Элмер (1971). Справочная грамматика Хилигайнона . Издательство Гавайского университета. стр. 136–7. ISBN 0-87022-867-6.
  20. ^ Шпитц, Уолтер Л. (февраль 1997 г.), Утраченные причины: морфологические причинные конструкции в двух филиппинских языках (диссертация), Цифровой архив стипендий, Университет Райса , стр. 513, hdl : 1911/19215, заархивировано из оригинала 05 октября 2011 г.
  21. ^ Шпитц, Уолтер Л. (февраль 1997 г.), Утраченные причины: морфологические причинные конструкции в двух филиппинских языках (диссертация), Цифровой архив стипендий, Университет Райса , стр. 514, hdl : 1911/19215, заархивировано из оригинала 05 октября 2011 г.
  22. ^ Шпитц, Уолтер Л. (февраль 1997 г.), Утраченные причины: морфологические причинные конструкции в двух филиппинских языках (Диссертация), Цифровой архив стипендий, Университет Райса , стр. 514–515, hdl : 1911/19215, заархивировано из оригинала в 2011 г. -10-05
  23. ^ Шпитц, Уолтер Л. (февраль 1997 г.), Утраченные причины: морфологические причинные конструкции в двух филиппинских языках (Диссертация), Цифровой архив стипендий, Университет Райса , стр. 514–515, hdl : 1911/19215, заархивировано из оригинала в 2011 г. -10-05
  24. ^ "ФЛАВИО САРАГОСА И КАНО: (1892-1965)" (PDF) . Национальная историческая комиссия Филиппин . Архивировано из оригинала (PDF) 5 ноября 2011 г.
  25. ^ "Конрадо Сакиан Норада". Panitikan.com.ph . 27 сентября 2019 г. Проверено 26 ноября 2022 г.
  26. ^ Локсин-Нава, Ма Сесилия (2001). «Жизнь и времена Рамона Музонеса». История и общество в романах Рамона Музонеса. Издательство Университета Атенео. ISBN 978-971-550-378-5.
  27. ^ "МАГДАЛЕНА Г. ДЖАЛАНДОНИ: (1891-1978)" (PDF) . Национальная историческая комиссия Филиппин . Архивировано из оригинала (PDF) 13 августа 2011 г. Проверено 26 ноября 2022 г.
  28. ^ Сальвилла, Рекс. «Анхель М. Магахум-старший». Новости сегодня . Архивировано из оригинала 9 апреля 2022 г. Проверено 26 ноября 2022 г.
  29. ^ «Сегодняшний день в истории». Баянихан . 21 мая 2010 г. Архивировано из оригинала 23 марта 2012 г.

дальнейшее чтение

Внешние ссылки

Словари

Образовательные ресурсы

Система письма (Байбайн)

Первичные тексты

Вторичная литература