stringtranslate.com

Версии Рамаяны

Рама (справа), сидящий на плечах Ханумана , сражается с королем демонов Раваной .

В зависимости от методов подсчета, известно о существовании до трехсот [1] [2] версий индийской индуистской эпической поэмы Рамаяна . Самой старой версией обычно считается санскритская версия, приписываемая мудрецу Нараде , Мула Рамаяна . [3] Нарада передал знания Вальмики , который написал Вальмики Рамаяну, самую старую из имеющихся версий Рамаяны.

Рамаяна распространилась во многих азиатских странах за пределами Индии, включая Бирму , Индонезию , Камбоджу , Лаос , Филиппины , Шри-Ланку , Непал , Таиланд , Сингапур, Малайзию , Японию , Монголию , Вьетнам и Китай . [ 4 ] [5] Оригинальная версия Вальмики была адаптирована или переведена на различные региональные языки, которые часто были отмечены более или менее сюжетными поворотами и тематическими адаптациями . Некоторые из важных адаптаций классической сказки включают Рамаватарам на тамильском языке XII века , Каннада Рамачандра Чаритапурана или Пампа Рамаяна XII века Нагачандры , Шри Ранганатха Рамаянам на телугу XIII века, Ассамский Саптаканда Рамаяна XIV века , Рамчаритманас на языке авади XVI века , Язык малаялам 17-го века Адхьятмарамаянам Килиппатту , кхмерский реамкер , древнеяванский какавин Рамаяна , тайский Рамакиен , лаосский Пра Лак Пра Лам и бирманский Яма Затдав .

Проявление основных тем оригинальной Рамаяны гораздо шире, чем можно понять из рассмотрения различных языков, на которых она появляется, поскольку ее суть была выражена в разнообразном спектре региональных культур и художественных средств. Например, Рамаяна была выражена или интерпретирована в танцевальном театре Лхаон Кхмер, в Раманаттаме и Катхакали Кералы , в песнях Маппила мусульман Кералы и Лакшадвипа [6] , в индийской оперной традиции Якшагана и в эпических картинах, все еще сохранившихся, например, на стенах храмового дворца Ват Пхра Кео в Таиланде . В Индонезии сказания Рамаяны появляются отраженными в традиционных танцевальных представлениях, таких как Сендратари Рамаяна и Кечак , драме с танцами в масках и теневых кукольных представлениях Ваянг . [7] На одной из внешних стен Ангкор-Вата в Сиемреапе также есть фрески со сценами эпической битвы за Ланку.

Версии на санскрите

Ниже приведены некоторые из наиболее известных санскритских версий Рамаяны. Некоторые в основном излагают повествование Вальмики, в то время как другие больше фокусируются на второстепенных историях и/или философских изложениях:

В санскритской культуре

Региональные версии

Рама показан готовым предложить свои глаза, чтобы составить полное число — 108 — цветков лотоса, необходимых для пуджи, которые он должен предложить богине Дурге, чтобы получить ее благословение. Сцена из «Криттиваси Рамаяна».

Вот некоторые заслуживающие внимания примеры дополнительных интерпретаций истории Рамаяны :

Штаты

Другие языки

Версии в других индийских религиях

Версии за пределами Индии

Барельеф в Ангкор-Вате, изображающий «Битву за Ланку». Преа Реам (Рама) стоит на Ханумане, за ним следуют его брат Преа Лик и Вибхишана.

Ниже приведены версии Рамаяны , появившиеся за пределами Индии:

Центральная Азия

Восточная Азия
Юго-Восточная Азия
Южная Азия

Современные версии

Современные прозаические версии эпоса Рамаяна включают Шри Рамаяна Даршанам К. В. Путтаппы на языке каннада и Рамаяна Калпаврикшаму Вишванатхи Сатьянараяны на языке телугу , обе из которых были удостоены премии Джнанпитх . Прозаическая версия под названием Гит Рамаяна на языке маратхи Г. Д. Мадгулкара была переложена на музыку Судхиром Пхадке и считается шедевром литературы маратхи. Популярный индийский автор Р. К. Нараян написал сокращенную прозаическую интерпретацию эпоса. Кроме того, Рамеш Менон написал однотомное издание Рамаяны, которое получило похвалу от ученых. Краткая версия с несколько современным оттенком, на которую, по словам автора, повлияли современные представления о партизанской войне, появилась в основанном на Рамаяне путевом очерке Мартина Бакли «Индийская одиссея» (Random House London, 2008). C Rajgopalachari, единственный индийский генерал-губернатор Индии, также написал один том Ramayana , опубликованный Bhavans в 1957 году. С 1951 по 1975 год группа University Grants Commission (Индия) поддерживала исследователей, которые работали над критическим изданием и опубликовали его в Институте востоковедения Махараджи Саяджирао Университета Бароды (MSU). [33] На основе этого в 1996 году сокращенный перевод на английский язык был опубликован писателем Аршией Саттаром в издательстве Penguin Valmiki Ramayana. В сентябре 2006 года Virgin Comics опубликовала первый выпуск Ramayan 3392 AD , в котором Рамаяна была переосмыслена автором Дипаком Чопрой и режиссером Шекхаром Капуром .

Автор Ашок Банкер , автор восьмитомного творческого пересказа, основанного на Рамаяне , который имел значительный успех и был признан возвестившим новую волну интереса к эпосу, а также другим мифологическим пересказам. Версия Банкера допустила значительные вольности с оригинальным санскритским эпосом, но получила признание критиков. Утверждается, что это самый популярный пересказ эпоса в настоящее время.

Совсем недавно популярный индийский поэт-песенник, музыкальный руководитель и певец Равиндра Джайн написал хинди-версию Рамаяны под названием Ravindra Ramayan ( ISBN  978-9351862604 ), которая была опубликована после его смерти. Группа RJ, созданная Равиндрой Джайном и его семьей, выложила все канды ( песни ) Равиндры Рамаяны на YouTube.

Последняя версия эпоса принадлежит Рави Венугопалу, американскому NRI, который рассказывает историю глазами Рамы. Первый том трилогии I, Rama называется Age of Seers и повествует о старом Раме, который анализирует свою жизнь и происходящие события с прагматической точки зрения. Книга исследует новые перспективы нескольких персонажей и пытается дать научный подъем древнему эпосу.

Экран

Рамаяна также была адаптирована на экране, в частности, в виде телесериала « Рамаяна» продюсера Рамананда Сагара , который основан в первую очередь на Рамачаритаманасе и Рамаяне Вальмики и в то время был самым популярным сериалом в истории индийского телевидения. В конце 1990-х годов Санджай Хан снял сериал под названием « Джай Хануман» , рассказывающий истории из жизни Ханумана и связанных с ним персонажей из Рамаяны .

Японский анимационный фильм под названием Рамаяна: Легенда о принце Раме был выпущен в 1992 году. Американская художница-аниматор Нина Пейли пересказала Рамаяну с точки зрения Ситы (со второстепенной историей о собственном браке Пейли) в анимационном мюзикле Сита поет блюз . Индийский анимационный фильм под названием Рамаяна: Эпик был выпущен в октябре 2010 года. Компания Stories Without Borders Production Company занимается производством документального фильма о различных версиях Рамаяны и второго индийского эпоса, Махабхараты , в Южной и Юго-Восточной Азии, съемки которого должны начаться в 2014 году. В 2015 году Star Plus принимала Siya ke Ram , пересказ Рамаяны с точки зрения Ситы.

Этап

Начиная с 1978 года и под руководством Бабы Хари Дасса Рамаяна исполняется каждый год в школе Маунт Мадонна в Уотсонвилле, [34] Калифорния. В настоящее время это самая большая ежегодная западная версия эпоса, исполняемая. Она принимает форму красочного мюзикла с индивидуальными костюмами, вокальными и разговорными диалогами, джаз -роковой оркестровкой и танцами. Это представление проходит в большой театральной обстановке для зрителей, как правило, в июне, в Сан-Хосе, Калифорния. [35] Баба Хари Дасс продумал актерское искусство, дизайн костюмов, изготовление масок и хореографию, чтобы оживить персонажей Шри Рама , Ситы , Ханумана , Лакшманы , Шивы , Парвати , Вибхишана , Джатаю , Сугривы , Сурпанакхи , Раваны и его двора ракшасов , Мегхнаада, Кумбхакарны и армии обезьян и демонов.

Тамильский актер Р. С. Манохар сыграл Равану в качестве антагониста в фильме «Lankeswaran» . [36]

Комикс-сериал

Художник Викас Гоэль и писатель Виджайендра Моханти создали серию комиксов из десяти частей под названием «Раванаян» , в которой представлена ​​история Рамаяны с точки зрения Раваны. [37]

После успеха пересказов серии «Рамаяна » Ашока Банкера в 2010 году вышла графическая адаптация романа.

Смотрите также

Сноски

  1. ^ Камилла Бульке , Рамкатха: Утпатти аур Викас (История Рамы: происхождение и развитие), Праяг: Хинди Паришад Пракашан, 1950.
  2. А. К. Рамануджан, « Триста Рамаян: пять примеров и три мысли о переводе », в книге Паулы Ричман (ред.), «Множество Рамаян: разнообразие повествовательной традиции в Южной Азии», Беркли, Калифорния: Издательство Калифорнийского университета, 1991, стр. 48, примечание 3.
  3. ^ М. Шринивасачариар (1989). История классической санскритской литературы: подробное изложение всех ветвей классической санскритской литературы с полными эпиграфическими и археологическими примечаниями и ссылками, введением, посвященным языку, филологии и хронологии, а также указателем авторов и произведений. Motilal Banarsidass Publishers. стр. 74. ISBN 9788120802841.
  4. ^ "Рамаяна(ы) пересказаны в Азии". The Hindu . 19 февраля 2012 г. Получено 7 февраля 2015 г.
  5. ^ "История Рамы и Рамаяны". Hindu Online. 2010. Получено 7 февраля 2015 .
  6. ^ "A different song". The Hindu . 12 августа 2005 г. Архивировано из оригинала 5 января 2007 г. Получено 21 мая 2009 г.{{cite news}}: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )
  7. ^ "Индонезия". Архивировано из оригинала 9 октября 2009 года . Получено 13 декабря 2009 года .
  8. ^ Джейн, Джагдишчандра (1979). «Некоторые старые сказания и эпизоды в Васудевахинди» (PDF) . Анналы Института восточных исследований Бхандаркара . 60 (1/4): 167–173. ISSN  0378-1143. JSTOR  41692302.
  9. Джимли Мукерджи Панди (18 декабря 2015 г.). «Рамаяна VI века, найденная в Калькутте, ошеломляет ученых». Таймс оф Индия .
  10. ^ Лесли, Джулия (2003). Авторитет и значение в индийских религиях: индуизм и случай Вальмики. Ashgate Publishing, Ltd.. ISBN 0-7546-3431-0 
  11. ^ Ананда Рамаяна . Публикации Паримала. 2006.
  12. ^ Махабхарата . Публикации Паримала. 2006.
  13. ^ Шримад Бхагавата Махапурана . Гита Пресс, Горакхпур. ISBN 81-293-0155-5.
  14. ^ Скайлер, Монтгомери (1877). Библиография санскритской драмы: с вступительным очерком драматической литературы Индии . Columbia University Press, Macmillan Company, агенты.
  15. ^ "Пратима Натака из Бхасы". 20 марта 2015 г.
  16. ^ "পাতা:Vanga Sahitya Parichaya Part 1.djvu/৬৯৫ - উইকিসংকলন একটি মুক্ত পাঠাগার». bn.wikisource.org (на бенгали) . Проверено 5 апреля 2022 г.
  17. ^ ab "রামায়নের অনুবাদ - доктор Мохаммед Амин" . Проверено 5 апреля 2022 г.
  18. Нанди, Сомендрачандра (8 декабря 2021 г.). Бангла Оитихасик Натак Самалохона, часть 1 (на бенгали). Издание Дошор. ISBN 978-81-953349-7-1.
  19. ^ "হেমচন্দ্র ভট্টাচার্য - উইকিসংকলন একটি মুক্ত পাঠাগার». bn.wikisource.org (на бенгали) . Проверено 5 апреля 2022 г.
  20. ^ "বাল্মীকি রামায়ণ" . www.goodreads.com . Проверено 5 апреля 2022 г.
  21. ^ Джа, Раманатх (2010). Исполнитель: Митхила Бхаша Рамаян (в сане). САХИТЬЯ АКАДЕМИЯ, ДЕЛИ. ISBN 9798126006921.{{cite book}}: CS1 maint: нераспознанный язык ( ссылка )
  22. ^ Сарадесая, Манохарарая (2000). История литературы конкани: с 1500 по 1992 год . Sahitya Akademi. стр. 317. ISBN 9788172016647.
  23. ^ Бхембре, Удай (сентябрь 2009 г.). Конкани бхашетало пайло сахитьякар: Кришнадас Шама . Сунапарант Гоа. стр. 55–57.
  24. ^ "A different song". The Hindu . 12 августа 2005 г. Архивировано из оригинала 26 ноября 2007 г.
  25. ^ Рэй, Д. (2007). Пратапарудрадева, последний великий царь Ориссы Сурьявамси (1497–1540 гг. н.э.). Северный книжный центр. п. 131. ИСБН 978-81-7211-195-3. Получено 13 августа 2020 г. . Он уже завершил свою «Джагамохана Рамаяну» в Ории до приезда Шри Чайтаньи в Ориссу. Он завершил этот эпос в возрасте тридцати лет (т. е. в 1503 г. н. э.)
  26. ^ Мехта, Мона (10 июля 2011 г.). «Гонда Рамаяни». Times of India . Получено 17 ноября 2021 г.
  27. ^ «Рамаяна Акбара».
  28. ^ Кришнамурти, К.; Мукхопадьяй, Саткари (1991). Критический обзор исследований Рамаяны в мире. Сахитья Академия. ISBN 9788172015077.
  29. ^ Кришнамурти, К.; Мукхопадхьяй, Саткари (1991). Критический перечень исследований Рамаяны в мире. Sahitya Akademi в сотрудничестве с Union Academique Internationale, Брюссель. ISBN 9788172015077.
  30. ^ Liaw, Yock Fang (2013). История классической малайской литературы. Перевод Bahari, Razif; Aveling, Harry. Institute of Southeast Asian. стр. 51. ISBN 978-981-4459-88-4.
  31. ^ Бейли, HW (1939). «История Рамы на хотанском языке». Журнал Американского восточного общества . 59 (4): 460–468. doi :10.2307/594480. JSTOR  594480.
  32. ^ де Йонг, JW 1971. «Фрагмент истории Рамы в Тибете» в Etudes tibétaines dédiées à la memoire de Marcelle Lalou. Париж: Библиотека Америки и Востока; де Йонг, JW 1977. Рукописи Тун-хуан тибетской истории Рамаяны», Indo-Iranian Journal 19:37–88, 1977; Томас, FW 1929. «История Рамаяны на тибетском языке из Китайского Туркестана» в индийских исследованиях в честь Чарльза Роквелла Ланмана : 193–212. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета.
  33. ^ "критическое издание". MSU Baroda Oriental Institute .
  34. редактор сайта (6–8 июня 2014 г.). «Рамаяна». 36-я ежегодная Рамаяна! . Школа Маунт-Мадонна . Получено 8 августа 2014 г. . {{cite web}}: |last=имеет общее название ( помощь )
  35. ^ Джа, Риту (8 июля 2011 г.). «Школа Калифорнии празднует Рамаян уже 33 года». rediff News . rediff.com . Получено 3 августа 2014 г.
  36. ^ "Суперзвезда тамильского театра". The Hindu . 2 октября 2000 г. Архивировано из оригинала 2 февраля 2012 г.
  37. ^ Банерджи, Манали (9 июля 2011 г.). «Рамаяна, как ее видел Равана». Hindustan Times . Нью-Дели: HT Media . Архивировано из оригинала 22 октября 2012 г. Получено 23 июля 2011 г.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки