stringtranslate.com

Путешествие паломника

«Путешествие паломника из этого мира к тому, что грядет» христианская аллегория 1678 года , написанная Джоном Баньяном . Он считается одним из наиболее значительных произведений богословской фантастики в английской литературе и прародителем повествовательного аспекта христианских СМИ . [1] [2] [3] [4] [5] [6] Книга переведена более чем на 200 языков и никогда не выходила из печати. [7] [8] Он появился на голландском языке в 1681 году, на немецком языке в 1703 году и на шведском языке в 1727 году. Первое североамериканское издание вышло в 1681 году. [9] Он также упоминается как первый роман, написанный на английском языке . [10] По словам литературного редактора Роберта МакКрума , «нет книги на английском языке, кроме Библии, которая могла бы сравниться с шедевром Баньяна по диапазону читательской аудитории или по ее влиянию на таких разных писателей, как Уильям Хогарт , К.С. Льюис , Натаниэль Хоторн , Герман Мелвилл , Чарльз Диккенс , Луиза Мэй Олкотт , Джордж Бернард Шоу , Уильям Теккерей , Шарлотта Бронте , Марк Твен , Джон Стейнбек и Энид Блайтон ». [11] [12] Слова, на которых основан гимн « Быть ​​паломником », взяты из романа.

Буньян начал свою работу, находясь в тюрьме графства Бедфордшир за нарушение Закона о монастырях 1664 года , который запрещал проведение религиозных служб за пределами установленной англиканской церкви . Ранние ученые Беньяна, такие как Джон Браун, полагали, что «Путешествие паломника» началось во время второго, более короткого шестимесячного заключения Баньяна в 1675 году, [13] но более поздние ученые, такие как Роджер Шаррок, полагают, что оно началось во время первоначального, более длительного заключения Баньяна с 1660 года. до 1672 года, сразу после того, как он написал свою духовную автобиографию «Изобилие благодати главному из грешников» . [14]

Английский текст состоит из 108 260 слов и разделен на две части, каждая из которых читается как непрерывное повествование без разделения на главы. Первая часть была завершена в 1677 году и внесена в Реестр канцелярских товаров 22 декабря 1677 года. Она была лицензирована и внесена в « Каталог терминов » 18 февраля 1678 года, что считается датой первой публикации. [15] После первого издания первой части в 1678 году, расширенное издание с дополнениями, написанными после освобождения Баньяна, появилось в 1679 году. Вторая часть появилась в 1684 году. При жизни Джона Баньяна было одиннадцать изданий первой части. публиковался в последующие годы с 1678 по 1685 и в 1688 годах, а вторая часть выходила в двух изданиях, в 1684 и 1686 годах.

Краткое содержание сюжета

Первая часть

Вся книга представлена ​​как сон, рассказанный всеведущим рассказчиком . Главный герой аллегории, Кристиан, является обычным персонажем, и сюжет сосредоточен на его путешествии из его родного города, «Города Разрушения» («этот мир»), в «Небесный Город» («то, что должно прийти»): Небеса ) на вершине горы Сион . Христианин отягощен огромным бременем – знанием своего греха, которое, по его мнению, пришло из чтения «книги в его руке» (Библии ) . Это бремя, которое заставит его погрузиться в ад, настолько невыносимо, что христианину приходится искать избавления. Он встречает Евангелиста, идущего по полям, который направляет его к « калиткам » для избавления. Поскольку Кристиан не может видеть вдалеке «Калитку», Евангелист направляет его к «сияющему свету», который, как думает Кристиан, он видит. [16] Кристиан оставляет свой дом, жену и детей, чтобы спасти себя: он не может убедить их сопровождать его. Упрямый и Податливый преследует Кристиана, чтобы вернуть его, но Кристиан отказывается. Упрямый возвращается с отвращением, но Податливого убеждают пойти с Кристианом, надеясь воспользоваться раем, который, по утверждению Кристиана, находится в конце его путешествия. Путешествие Плайбла с Кристианом прерывается, когда они вдвоем попадают в Топь Уныния , болотистое болото, похожее на болото, где паломники испытывают сомнения, страхи, искушения, похоти, стыд, вину и грехи их нынешнего состояния грешника. используются, чтобы погрузить их в болотную грязь. Именно там, в том болоте, Плайбл бросает Кристиана после того, как выбрался из него. После того, как Кристиан пробился на другую сторону болота, Кристиана вытаскивает Хелп, который услышал его крики и сказал ему, что болото состоит из упадка, отбросов и грязи греха, но у узкой калитки земля хорошая. Ворота.

Обремененный христианин убегает из дома

На пути к Калитке Кристиан отвлекается светской этикой мистера Мирского Мудрого человека на поиск избавления от своего бремени посредством Закона, предположительно с помощью мистера Законности и его сына Вежливости в деревне Морали, а не чем через Христа, аллегорически через Калитку. Евангелист встречает своенравного христианина, когда тот останавливается перед горой Синай по пути к дому мистера Законности. Он нависает над дорогой и грозит раздавить любого, кто пойдет по нему; и гора сверкает огнем. Евангелист разоблачает мирского мудреца, законность и учтивость в том, что они являются мошенничеством: они хотят, чтобы паломник сошёл с истинного пути, полагаясь на свои собственные добрые дела, которые снимут его бремя. Евангелист приказывает Кристиану вернуться к калитке, и Кристиан подчиняется.

У Калитки начинается «прямая и узкая» Королевская дорога, и Кристиана направляет на нее привратник Гудвилл, который спасает его от лучников Вельзевула в замке Вельзевула возле Калитки и показывает ему небесный путь, по которому он должен идти. Во второй части показано, что Доброй волей является Сам Иисус . [17] На вопрос Кристиана об облегчении его бремени, Гудвилл направляет его вперед, к «месту избавления». [14] [18]

Оттуда Кристиан направляется в Дом Истолкователя, где ему показывают картины и картины, изображающие или драматизирующие аспекты христианской веры и жизни. Роджер Шаррок называет их « эмблемами ». [14] [19]

Из Дома Истолкователя Христианин наконец достигает «места избавления» (аллегорически — Голгофского креста и открытого гроба Христова ), где «ремни», привязавшие к нему бремя Христианина, рвутся, и оно скатывается вдаль. открытая гробница. Это событие происходит относительно рано в повествовании: насущная нужда Кристиана в начале рассказа быстро устраняется. После того, как Кристиан освобождается от своего бремени, его приветствуют три ангела, которые приветствуют его миром, новой одеждой и свитком в качестве пропуска в Небесный Город. Воодушевленный всем этим, Кристиан счастливо продолжает свое путешествие, пока не встречает трех человек по имени Простой, Ленивец и Самонадеянность. Кристиан пытается им помочь, но они игнорируют его совет. Прежде чем прийти на Холм Трудности, Кристиан встречает двух хорошо одетых мужчин по имени Формальность и Лицемерие, которые оказываются лжехристианами, погибающими в двух опасных обходных путях возле холма, названных Опасность и Разрушение. Кристиан засыпает в беседке над холмом и теряет свой свиток, что заставляет его вернуться и забрать его. Около вершины Холма Трудностей он встречает двух слабых паломников по имени Недоверие и Робкий, которые рассказывают ему о великих львах Прекрасного Дворца. Кристиан в страхе избегает львов через привратника Бдительного, который говорит им, что они скованы цепями и помещены туда, чтобы проверить веру паломников.

На вершине Холма Трудности Кристиан делает свою первую остановку на ночлег в Доме Прекрасного Дворца, месте, построенном Богом для освежения паломников и благочестивых путешественников. Христианин проводит здесь три дня и уходит, облаченный в Доспехи Божии (Еф. 6:11–18), [20] которые помогают ему в битве против демонического драконоподобного Аполлиона (господин и бог Город Разрушения) в Долине Унижения. Эта битва длится «более полдня», пока Христианину не удается ранить и заколоть Аполлиона своим обоюдоострым мечом (отсылка к Библии, Евр. 4:12). [21] «И с этими словами Аполлион расправил свои драконьи крылья и умчался прочь».

Уильям Блейк : Христианское чтение в его книге (табл. 2, 1824–1827 гг.)

С наступлением ночи Кристиан попадает в страшную Долину Смертельной Тени. Находясь посреди долины среди мрака, ужаса и демонов, он слышит слова Двадцать третьего псалма , произнесенные, возможно, его другом Верным:

Да, хотя я иду через Долину Тени Смерти, я не убоюсь зла: ибо ты со мной; твой жезл и твой посох — они утешают меня. ( Псалом 22:4.)

Когда он покидает эту долину, солнце встает в новый день.

Сразу за Долиной Тени Смерти он встречает Верного, также бывшего жителя Города Разрушения, который сопровождает его на Ярмарку Тщеславия, место, построенное Вельзевулом, где ежедневно продается все, что нравится человеческому вкусу, удовольствию и похоти. , где оба арестованы и задержаны из-за презрения к товарам и бизнесу Ярмарки. Верный предстает перед судом и казнен через сожжение на костре как мученик. Затем небесная колесница увозит Верного в Небесный Город, и мученичество является кратчайшим путем туда. Надежда, жительница Ярмарки тщеславия, занимает место Фейтфул и будет сопровождать Кристиана до конца пути.

Затем Кристиан и Надежда приходят на холм под названием Лукре, где находится серебряный рудник. Человек по имени Димас убеждает их присоединиться к продолжающейся добыче полезных ископаемых, но Кристиан видит обман Димаса, и они избегают шахты. После этого лжепаломник по имени Бай-Эндс и его друзья, которые последовали за Кристианом и Хоупфулом только для того, чтобы воспользоваться ими, погибают на холме Лукр, и их больше никогда не увидят и не услышат. На неровном, каменистой дороге Кристиан и Хоупфул съезжают с шоссе и направляются по более легкому Обходному лугу, где ливень вынуждает их переночевать. Утром их захватывают Великан Отчаяние, известный своей дикой жестокостью, и его жена Неуверенность; паломников доставляют в Замок Сомневающихся Великанов, где их заключают в тюрьму, избивают и морят голодом. Великан и Великанша хотят, чтобы они покончили жизнь самоубийством , но они терпят это испытание, пока Кристиан не понимает, что имеющийся у него ключ, называемый Обещание, откроет все двери и ворота Замка Сомнений. Используя ключ и уязвимость Гиганта к солнечному свету, они убегают.

Восхитительные горы составляют следующий этап путешествия Кристиана и Хоупфула, где пастухи показывают им некоторые чудеса места, также известного как «Земля Эммануила». Паломникам показывают достопримечательности, которые укрепляют их веру и предостерегают от греха, такие как «Ошибка на холме» или «Осторожность на горе». На горе Клир они могут увидеть Небесный Град через пастушеское «перспективное стекло», которое служит телескопом. (Это устройство передано Мерси во второй части по ее просьбе.) Пастухи советуют паломникам остерегаться Льстеца и избегать Зачарованной Земли. Вскоре они подходят к перекрестку, и им на помощь приходит мужчина в белом. Думая, что он «сияющий» (ангел), паломники следуют за человеком, но вскоре застревают в сетях и понимают, что их так называемым ангельским проводником был Льстец. Приходит истинный сияющий и освобождает их из сети. Ангел наказывает их за то, что они последовали за Льстецом, а затем возвращает на правильный путь. Паломники встречают атеиста, который говорит им, что Неба и Бога не существует, но Христианин и Надежда помнят пастухов и не обращают внимания на этого человека. Христианин и Надежда приходят к месту, где человек по имени Бессмысленный профессор скован веревками семи демонов, которые уводят его к короткому пути к Огненному Озеру (Аду). Это напоминает им о человеке по имени Маленькая Фейт, которого ограбили воры, которые украли его деньги на расходы, в результате чего у него была тяжелая жизнь, хотя воры не забрали свиток Маленькой Фейт или его драгоценности, которые он хранил в безопасности на протяжении всего своего путешествия. .

По пути Кристиан и Надежда встречают парня по имени Неведение, который считает, что в Небесный Град его пустят благодаря его собственным добрым делам, а не в качестве дара Божией благодати. Кристиан и Надежда дважды встречаются с ним и пытаются убедить его отправиться в Небесный Город правильным путем. Невежество упорствует в своем собственном пути, который, как он думает, приведет его на Небеса. Переправившись через Реку Смерти на пароме Тщетной Надежды, не преодолев опасности перехода через нее, Невежество появляется перед воротами Небесного Города без паспорта, который он получил бы, если бы вышел на Королевский тракт через Калитку. Ворота. Владыка Небесного Города приказывает сияющим (ангелам) отвести Невежество на один из закоулков Ада и бросить его туда.

Христианину и Надежде, глубоко рассуждающим об истине своего славного спасения, удается пройти через опасную Зачарованную Землю (место, где воздух усыпляет их, и если они засыпают, они никогда не просыпаются) в Землю Беула. где они готовятся пешком пересечь ужасную Реку Смерти к горе Сион и Небесному Городу. Кристиану приходится нелегко из-за своих прошлых грехов, которые утомляют его, но Надежда помогает ему, и их приветствуют в Небесном Городе.

Вторая часть

План дороги из города разрушения в небесный город, адаптированный к книге Джона Баньяна, 1821 год.

Вторая часть « Путешествия паломника» представляет паломничество жены Кристиана, Кристианы, их сыновей, а также девушки Мерси. Они посещают те же места остановок, которые посетил Кристиан, с добавлением гостиницы Гая между Долиной Тени Смерти и Ярмаркой Тщеславия, но им требуется больше времени, чтобы организовать бракосочетание и рождение детей для четырех сыновей и их жен. Герой повести — Великое Сердце, слуга Толкователя, который является проводником паломников в Небесный Град. Он убивает четырех гигантов по имени Гигант Мрачный, Гигантский Молот, Гигантский Убийца-Добр и Гигантское Отчаяние, а также участвует в убийстве монстра по имени Легион, который терроризирует город Ярмарки Тщеславия.

Когда группа Кристианы покидает гостиницу Гая, а мистер Слабый Разум задерживается, чтобы остаться позади, Великое Сердце предлагает ему сопровождать группу. Кристиана, Мэтью, Сэмюэл, Джозеф, Джеймс, Мерси, Грейтхарт, Старый мистер Честный, мистер Слабоумный, мистер Готовый к остановке, Фиби, Грейс и Марта приходят на Байпат-Луг и после долгой борьбы и трудности, убейте жестокого Великана Отчаяния и злую Великаншу Неуверенность и разрушьте Замок Сомнений для христиан и Надеющихся, которые были там угнетены. Они освобождают из подземелий замка бледного человека по имени Мистер Уныние и его дочь по имени Много-Боящийся.

Когда паломники оказываются в Земле Беула, они по предварительной записи переходят реку Смерти. Что важно для христиан убеждений Беньяна, отраженных в повествовании « Путешествие паломника» , записаны последние слова паломников, когда они пересекают Реку Смерти. Четверо сыновей Кристиана и их семьи не переходят дорогу, а остаются для поддержки церкви в этом месте.

Персонажи

Первая часть

Кристиан входит в калитку, открытую Доброй волей. Гравюра из издания 1778 года, напечатанного в Англии.
« Веельзевул и бывшие с ним стреляют стрелами»

Вторая часть

Места в «Путешествии пилигрима»

Карта мест, через которые путешествует Пилигрим; раскладная карта из издания, напечатанного в Англии в 1778 году.

Географические и топографические особенности вымышленных мест

Ученые отметили, что на создание мест в « Путешествии паломника» на Буньяна, возможно, повлияла его собственная окружающая среда. Альберт Фостер [22] описывает природные особенности Бедфордшира , которые, очевидно, появляются в «Путешествии паломника» . Вера Бриттен в своей тщательно исследованной биографии Баньяна [23] выделяет семь мест, фигурирующих в аллегории . Другие связи предполагаются в книгах, не связанных напрямую ни с Джоном Баньяном, ни с «Путешествием пилигрима» . [ нужна цитата ]

Был выявлен по крайней мере двадцать один природный или рукотворный географический или топографический объект из « Путешествия паломника» - места и сооружения, которые Джон Баньян регулярно видел в детстве, а позже и в своих путешествиях пешком или верхом. Весь путь от Города Разрушения до Небесного Города, возможно, был основан на обычном путешествии Баньяна из Бедфорда , по главной дороге, которая проходит менее чем в миле от его коттеджа в Элстоу , через Амптхилл , Данстейбл и Сент-Олбанс , в Лондон. .

В той же последовательности, в которой эти сюжеты появляются в «Путешествии пилигрима» , географические реалии таковы:

  1. Равнина (через которую бежал Кристиан) - это Бедфорд- Плейн, ширина которой составляет 15 миль (около 24 км), с городом Бедфорд посередине и рекой Грейт-Уз , извивающейся через северную половину;
  2. « Тряпица отчаяния » (основное препятствие для Кристиана и Податливого: «очень болотистая топь») — это большие залежи серой глины, которая снабжала завод London Brick в Стюартби , который был закрыт в 2008 году. По обе стороны от Бедфорда до Эмптхилл- роуд эти отложения точно соответствуют описанию Баньяна. Предположительно, дорога была построена на «двадцати тысячах повозок» насыпи, упомянутой в « Путешествии пилигрима» ; [24] Тем не менее, местность рядом с ручьем Элстоу, где вырос Джон, возможно, также послужила источником вдохновения – на северной стороне этого ручья обе стороны дороги к Элстоу были (и остаются) заболоченными, и Джону пришлось бы известно, что он избегает отклоняться от основного пути.
  3. «Гора Синай», высокий холм на пути к деревне Морали, чья сторона, «которая была рядом с дорогой, действительно нависала так высоко», [ 25] — это красные песчаные скалы к северу от Риджмонта (т. е. «Руж Монт ");
  4. «Ворота калитки» могут быть деревянными воротами у входа в приходскую церковь Элстоу [26] или калиткой (маленькой дверью) в северной деревянной входной двери в западном конце церкви аббатства Элстоу .
  5. Замок, из которого стреляли стрелами в тех, кто входил в Калитку, мог быть отдельной колокольней рядом с церковью аббатства Элстоу.
  6. «Дом переводчика» — это дом приходского священника церкви Святого Иоанна в южной части Бедфорда , где наставником Баньяна был пастор Джон Гиффорд;
  7. Стена «Спасение», которая ограждала Королевское шоссе после Дома Переводчика [27], представляет собой стену из красного кирпича длиной более четырех миль, расположенную рядом с дорогой от Риджмонта до Воберна , обозначающую границу поместья герцога Бедфорда . ;
  8. «Место, несколько возвышающееся… [с] крестом… и гробницей» [27] — это деревенский крест и колодец, стоящие возле церкви на противоположных концах наклонной главной улицы Стивингтона , небольшой деревни в пяти милях к западу от Бедфорда . Буньян часто проповедовал в лесу на берегу реки Уз недалеко от деревни.
  9. «Hill Difficulty» — это Амптхилл- Хилл, расположенный на главной дороге Бедфорда, самый крутой холм в округе. Песчаная гряда холмов простирается через Бедфордшир от Уобёрна через Амптхилл до Поттона . Для этих холмов характерны темные, густые и мрачные леса, напоминающие дороги «Опасность» и «Разрушение», альтернативы пути «Трудность», ведущему вверх по холму; [28]
  10. Приятная беседка на пути к холму Сложность представляет собой небольшую стоянку, расположенную на полпути к Эмптхилл- Хилл, на восточной стороне. На фотографии, сделанной в 1908 году, здесь отдыхает велосипедист; [29]
  11. «Очень узкий проход» к «Прекрасному дворцу» [30] представляет собой вход, прорезанный в высоком берегу у обочины дороги на востоке на вершине Амптхилл- Хилл;
  12. «Прекрасный дворец» - это дом Хоутон (бывший Амптхилл ), построенный в 1621 году, но с 1800 года превратившийся в руины. Дом обращен на север; а из-за потрясающего вида на равнину Бедфорда это было популярное место для пикников в первой половине двадцатого века, когда многие семьи не могли уехать далеко; [29] Вход на южной стороне выходит на город Эмптилл и в сторону Чилтернса , модели «Восхитительных гор». Был еще один источник вдохновения; Будучи маленьким мальчиком, Баньян увидел бы Элстоу-Плейс и был бы впечатлен им — величественным особняком позади церкви Элстоу , построенным для сэра Томаса Хиллерсдена из монастырских построек аббатства Элстоу .
  13. «Долина тени смерти» — ущелье Миллбрук к западу от Амптхилла ;
  14. «Ярмарка тщеславия», вероятно, также взята из ряда источников. Некоторые утверждают, что местные ярмарки в Элстоу, Бедфорде и Эмптхилле были слишком малы, чтобы соответствовать описанию Баньяна [31], но майские ярмарки в Элстоу , как известно, были большими и шумными и, безусловно, произвели бы большое впечатление на молодого Баньяна. Ярмарка Стоурбриджа , проходившая в Кембридже в конце августа и начале сентября, соответствует рассказу Джона Баньяна о древности ярмарки и огромном разнообразии продаваемых товаров [32] , а проповеди читались каждое воскресенье во время ярмарки Стоурбриджа в районе, называемом «Доддери». Джон Буньян часто проповедовал в Тофте , всего в четырех милях к западу от Кембриджа , и в Тофте есть место, известное как «Сарай Баньяна», [33] поэтому предполагается, что Буньян посетил известную Стоурбриджскую ярмарку;
  15. «Соляной столб», жена Лота, [34] представляет собой обветренную статую, очень похожую на соляной столб размером с человека. Он находится на небольшом острове на реке Уз, к северу от моста Терви, в восьми милях к западу от Бедфорда, недалеко от Стевингтона;
  16. «Река воды жизни» с деревьями вдоль каждого берега [35] — это река Уз к востоку от Бедфорда, где Джон Баньян в детстве ловил рыбу со своей сестрой Маргарет. Это также могла быть долина реки Флит , протекающей через Флиттон и Флитвик к югу от Амптилла;
  17. «Замок сомнений» — это замок Ампхилл, построенный в начале 15 века и часто посещаемый королем Генрихом VIII в качестве охотничьего домика. Генри, тучный и суровый, возможно, считался Беньяном образцом Гигантского Отчаяния. Замок Амфилл использовался для «домашнего ареста» королевы Екатерины Арагонской и ее свиты в 1535–36 годах, прежде чем ее доставили в Кимболтон . Замок был разобран вскоре после 1660 года, поэтому Буньян мог видеть его башни в 1650-х годах и знать о пустом замковом плато в 1670-х годах. [36] Гигантское Отчаяние было убито, а Замок Сомнений снесен во второй части « Путешествия пилигрима» . [37]
  18. «Восхитительные горы» — это холмы Чилтерн , которые можно увидеть со второго этажа Houghton House. «Меловые холмы, простирающиеся на пятьдесят миль от Темзы до Данстейбл-Даунс, покрыты красивыми голубыми цветами и бабочками, а также великолепными буковыми деревьями». [38] Напоминает о возможности увидеть Небесный Город с горы Клир, [39] в ясный день можно увидеть лондонские здания из Данстейбл-Даунс возле зоопарка Уипснейд ;
  19. «Земля Бьюлы» — это графство Миддлсекс к северу и западу от Лондона, где тогда (более чем за 150 лет до начала современного разрастания пригородов ) были красивые деревни, огороды и поместья с прекрасными парками и садами: «леса Ислингтона до зелени холмы Хэмпстед и Хайгейт»; [40]
  20. «Очень глубокая река» [41] — это Темза , шириной в тысячу футов (300 м) во время прилива; однако здесь Буньян отклонился от географической реальности и поместил город к югу от реки и без моста.
  21. «Небесный город» — это Лондонский Сити , физический центр мира Джона Баньяна — большинство его соседей никогда не путешествовали так далеко. В 1670-х годах, после Великого пожара 1666 года , в Лондоне появился новый блестящий центр города с сорока церквями Рена . [42] В последнее десятилетие жизни Баньяна (1678–88) некоторые из его лучших друзей-христиан жили в Лондоне, в том числе лорд-мэр.

Культурное влияние

Фронтиспис и титульный лист издания, напечатанного в Англии в 1778 году.

Контекст в христианском мире

«Путешествие паломника» было гораздо более популярным, чем его предшественники. Простой стиль Буньяна вдыхает жизнь в абстракции антропоморфизированных искушений и абстракций, с которыми сталкивается христианин и с которыми он беседует на своем пути к Небесам. [ по мнению кого? ] Сэмюэл Джонсон сказал, что «в этом и заключается великое достоинство книги, что самый образованный человек не может найти ничего, что можно было бы похвалить более высоко, а ребенок не знает ничего более забавного». Через три года после публикации (1681 г.) она была переиздана в колониальной Америке и широко читалась в пуританских колониях. Книгу часто делили на более мелкие части или отдельные эпизоды, которые можно было превратить в отдельные проповеди, открытки или настенные диаграммы. В конце девятнадцатого и начале двадцатого веков Общество религиозных трактатов выпускало эту книгу в призовых изданиях воскресной школы и в дешевых сокращениях. Были также головоломки, вдохновленные Беньяном, и некоторые последователи создавали свои пейзажи в тематических парках Баньяна. [9]

Из-за своей английской протестантской теологии « Путешествие паломника» разделяет популярную в то время английскую антипатию к католической церкви . Он был опубликован в годы папского заговора (1678–1681) и за десять лет до Славной революции 1688 года и показывает влияние « Деяний и памятников» Джона Фокса . Буньян представляет дряхлого и безобидного гиганта, который противостоит Кристиану в конце Долины Смертельной Тени, которого явно называют «Папой»:

Теперь я увидел во сне, что в конце этой долины лежат кровь, кости, пепел и искалеченные тела людей, даже пилигримов, которые раньше шли этим путем: И пока я размышлял, в чем должна быть причина, я заметил немного передо мной пещера, где в древние времена жили два великана, Папа Римский и язычник , благодаря чьей власти и тирании люди, чьи кости, кровавый пепел и т. д. лежали там, были жестоко казнены. Но мимо этого места Кристиан прошел без особой опасности, чему я несколько удивился; но с тех пор я узнал, что Пэган был мертв уже много дней; а что касается другого, хотя он еще жив, он из-за возраста, а также из-за многих проницательных кистей, с которыми он познакомился в молодые годы, стал настолько сумасшедшим и жестким в суставах, что теперь мало что может сделать. больше, чем сидеть во рту своей Пещеры, ухмыляясь проходящим мимо пилигримам и кусая ногти, потому что он не может подойти к ним. [43]

Когда «Христианин и Верный» путешествуют по Ярмарке тщеславия, Баньян добавляет редакционный комментарий:

Но, как и на других ярмарках , какой-то один товар является главным на всех ярмарках , так и римская продукция и ее товары широко рекламируются на этой ярмарке : только наша английская нация и некоторые другие невзлюбили ее. [44]

Во второй части, пока Кристиана и ее группа паломников во главе с Великим Сердцем остаются на некоторое время в Тщеславии, город терроризирует семиглавый зверь [45] , которого прогоняют Великое Сердце и другие стойкие приверженцы. [46] В своих примечаниях У. Р. Оуэнс отмечает о женщине, управляющей зверем: «Протестанты считали, что эта женщина представляет Антихриста, Римскую церковь. В опубликованном посмертно трактате « Об Антихристе и его руинах» (1692 г.) Буньян подробно рассказал о взлете и (вскоре ожидаемом) падении Антихриста». [47]

Иноязычные версии

Африканская версия « Путешествия паломника» 1902 года.

« Путешествие паломника » было переведено на 200 языков, включая голландский в 1681 году, немецкий в 1703 году и шведский в 1727 году, а также более чем на восемьдесят африканских языков. [ который? ] [48] В 1681 году вышло первое североамериканское издание. Кроме того, было девять переводов в Юго-Восточной Азии, двадцать четыре перевода в Южной Азии и еще одиннадцать в Австралазии и Тихоокеанском регионе. [49] Начиная с 1850-х годов, иллюстрированные версии « Путешествия паломника» на китайском языке печатались в Гонконге , Шанхае и Фучжоу и широко распространялись протестантскими миссионерами. Хун Сюцюань , лидер вдохновленного христианством восстания тайпинов , заявил, что эта книга была его любимым чтением. [50]

Великое произведение Генри Альфреда Кришнапиллай « Ратчанья Яатригам» («Путешествие спасения») представляет собой адаптацию « Путешествия паломника» на тамильском языке и считается одним из лучших тамильских литературных произведений XIX века. Парадеши Мокшаятра преподобного К. Коши /преп. Джозеф Пит (1844 г.) и Санчариюде Праянам (1846 г.) преподобного К. Мюллера / преподобного. П. Чандран представляют собой аллегорические переводы на малаялам и являются одними из самых ранних прозаических произведений на этом языке. [51]

На турецком языке переводы книги на греческую графику появились в 1879 году, а на армянскую — в 1881 году.

Буквальное текстовое значение « Путешествия паломника» также было адаптировано молодыми новообращенными и миссионерами, чтобы иметь смысл в различных культурных контекстах. [49] «Например, протестанты Келе в Конго опустили разделы, объясняющие первородный грех», поскольку «эта идея была несовместима с их культурными представлениями». [49] «Путешествие паломника» также было адаптировано для неевропейцев, адаптируя историю к их собственному опыту. Небеса часто представляли собой место, напоминающее то, через что они прошли в жизни. Например, в американской культуре южных чернокожих Баньян был изменен на чернокожего главного героя, который «был искуплен не только от греха, но и от рабства». [49] Аналогичным образом была написана версия, в которой была переформулирована несправедливость, имевшая место в Южной Африке. [52]

Коллекции старых версий книги «Путешествие паломника» на иностранных языках есть как в Музее Moot Hall в Элстоу, так и в Музее Джона Баньяна на Милл-стрит в Бедфорде.

«Третья часть»

Нежная Совесть, герой третьей части, просыпается ото сна во дворце Плотской Безопасности.

Третья часть «Путешествия паломника» была написана анонимным автором; начиная с 1693 года он публиковался в двух подлинных частях Беньяна. Его продолжали переиздавать вместе с работами Буньяна до 1852 года. [53] Эта третья часть представляла собой паломничество Нежной Совести и его спутников.

Драматические и музыкальные декорации

Книга легла в основу сокращенной радиоадаптации, первоначально представленной в 1942 году с Джоном Гилгудом в главной роли , которая включала в качестве фоновой музыки несколько отрывков из оркестровых произведений Ральфа Воана Уильямса . [ нужна цитата ]

Книга легла в основу оперы Воана Уильямса «Путешествие паломника » , премьера которой состоялась в 1951 году.

Радиоверсия была недавно записана на Hyperion Records в 1990 году под руководством Мэтью Беста. В нем снова снялся Гилгуд, а также Ричард Паско и Урсула Хауэллс . [ нужна цитата ]

Английский композитор Эрнест Остин представил всю историю как огромную повествовательную тональную поэму для органа соло, с дополнительным хором из 6 частей и рассказчиком , продолжительностью около 2 минут .+1часа . [ когда? ] [ нужна цитата ]

Прогрессивная рок-группа Нила Морса под названием The Similitude of a Dream в ноябре 2016 года выпустила концептуальный альбом, основанный на The Pilgrim's Progress . В январе 2019 года было выпущено продолжение под названием The Great Adventure , посвященное сыну Кристиана Джозефу. Оба альбомы получили признание критиков.

Искусство и поэзия

Ряд иллюстраций, созданных Генри Мелвиллом, появляются в сборниках для вырезок «Гостиная Фишера» под редакцией Летиции Элизабет Лэндон . Каждое сопровождается стихотворением Бернарда Бартона или самой мисс Лэндон. Эти пластины следующие:

«Путешествие паломника» было излюбленной темой среди художников Америки 1840-х годов, в том числе крупных деятелей Школы реки Гудзон и других художников, связанных с Национальной академией дизайна . Дэниел Хантингтон , Джаспер Кропси , Фредерик Эдвин Чёрч , Джесси Тэлбот , Эдвард Харрисон Мэй и другие завершили полотна по мотивам произведения. «Путешествие жизни» Томаса Коула было вдохновлено «Путешествием пилигрима». [63]

В 1850 году Хантингтон, Кропси и Черч внесли свой вклад в создание движущейся панорамы , основанной на «Путешествии паломника» , задуманной Мэй и его коллегой-художником Джозефом Кайлом, которая дебютировала в Нью-Йорке и путешествовала по всей стране. [64] Премьера второй версии панорамы, организованной Кайлом и художником Джейкобом Далласом, состоялась в 1851 году . [65] Вторая версия существует сегодня в коллекциях Музея Сако .

Ссылки в литературе

В романе Воле Шойинки « Хроники страны самых счастливых людей на земле » (2021) третья глава называется «Путь паломника». Описываются путешествия персонажа Денниса Тибидже. Он знакомится с книгой Джона Баньяна « Путешествие пилигрима» , находясь под стражей в качестве нелегального иммигранта в Нью-Джерси.

Книга Чарльза Диккенса «Оливер Твист» (1838) имеет подзаголовок «Прогресс приходского мальчика». Главный герой « Жизни и приключений Николаса Никльби» (1839) и его товарищ Смайк начинают читать, но их прерывают.

Название романа Уильяма Мейкписа Теккерея «Ярмарка тщеславия » 1847–1848 годов отсылает к месту в творчестве Беньяна.

Марк Твен дал своему путеводителю 1869 года « Невинные за границей » альтернативное название « Путешествие новых паломников» . В более позднем произведении Твена « Приключения Гекльберри Финна» главный герой упоминает «Путешествие паломника» , описывая литературные произведения в библиотеке Грейнджерфордов. Твен использует это, чтобы высмеивать протестантскую южную аристократию.

Э. Э. Каммингс неоднократно ссылается на него в своем прозаическом произведении « Огромная комната» .

Рассказ Натаниэля Хоторна « Небесная железная дорога » воссоздает путешествие Кристиана во времена Хоторна. Прогрессивные мыслители заменили пешеходную дорожку железной дорогой, и теперь паломники могут путешествовать с помощью пара. Путешествие происходит значительно быстрее, но несколько более сомнительно. В романе Хоторна «Алая буква» это также упоминается в виде метафоры автора Джона Баньяна, сравнивающей глаза главного героя с огнем, изображенным у входа в ад в «Путешествии пилигрима» .

Джон Бьюкен был поклонником Беньяна, и « Путешествие пилигрима» занимает важное место в его третьем романе Ричарда Хэннея , «Мистер Стэндфаст» , который также получил свое название от одного из персонажей Беньяна.

Алан Мур в своей «Лиге выдающихся джентльменов » включает главного героя «Путешествия паломника» , Кристиана, в качестве члена самой ранней версии этой группы, « Люди Просперо» , который сбился с пути во время своего визита на Ярмарку тщеславия, ушел в переулок и оказался в Лондоне в 1670-х годах и не смог вернуться на родину. Эта группа распалась в 1690 году после того, как Просперо исчез в Пылающем мире ; однако некоторые части текста, похоже, подразумевают, что Кристиан вышел из Лиги Просперо до ее роспуска и что Кристиан отправился в Пылающий мир раньше самого Просперо. Очевидный смысл таков; в контексте историй Лиги; Небесный Город, который ищет христианин, и Пылающий Мир на самом деле могут быть одним и тем же. [ нужна цитата ]

В « Маленьких женщинах » Луизы Мэй Олкотт главная героиня Джо и ее сестры читают роман в начале романа и пытаются последовать хорошему примеру христианки Беньяна. На протяжении всего романа главные герои много раз ссылаются на « Путешествие паломника» и сравнивают события своей жизни с опытом паломников. Названия ряда глав напрямую ссылаются на персонажей и места из «Путешествия паломника» .

Карикатурист Уинзор Маккей нарисовал аллегорический комикс под названием «Путешествие пилигрима » в газете New York Evening Telegram . Лента проходила с 26 июня 1905 года по 18 декабря 1910 года. В ней главный герой г-н Бунион постоянно разочаровывается в своих попытках улучшить свою жизнь, избавляясь от обременительного чемодана «Скучная забота». [66]

К.С. Льюис написал книгу, вдохновленную «Путешествием пилигрима» , под названием « Регресс пилигрима» , в которой персонаж по имени Джон следует за видением, чтобы сбежать от Арендодателя, менее дружелюбной версии Владельца в « Регрессе пилигрима ». Это аллегория пути самого К.С. Льюиса от религиозного детства к языческой взрослой жизни, в которой он заново открывает своего христианского Бога.

В книге Генри Уильямсона « Путешествие патриота» упоминается название « Путешествия паломника» и символический характер работы Джона Баньяна. Главный герой полуавтобиографического романа — Джон Баллок, типичный английский солдат времен Первой мировой войны.

Персонаж Билли Пилигрима в романе Курта Воннегута «Бойня-5 : Крестовый поход детей» представляет собой явную дань уважения аналогичному пути к просветлению, который пережил Кристиан, хотя путь Билли приводит его к экзистенциальному принятию жизни и фаталистическому человеческому состоянию . Параллель Воннегута с «Путешествием паломника» преднамеренна и очевидна в фамилии Билли.

Шарлотта Бронте ссылается на «Путешествие пилигрима» в большинстве своих романов, включая «Джейн Эйр» , [67] «Ширли» , [68] и «Виллетт ». [69] Ее изменения в повествовании квеста вызвали большой интерес критиков, особенно в связи с финалом «Джейн Эйр» . [70]

Классическая научно-фантастическая повесть Уолта Уиллиса и Боба Шоу «Зачарованный дубликатор » явно создана по образцу « Путешествия пилигрима» и неоднократно переиздавалась на протяжении десятилетий с момента ее первого появления в 1954 году: в профессиональных изданиях , в журналах для фанатов и в виде монографии . .

Энид Блайтон написала «Землю далеко за пределами» (1942) как детскую версию « Путешествия пилигрима» .

В романе Джона Стейнбека «Гроздья гнева» « Путешествие паломника» упоминается как одна из любимых книг (анонимного) персонажа. Роман Стейнбека сам по себе был аллегорическим духовным путешествием Тома Джоада по Америке во время Великой депрессии и часто содержал христианские намеки на жертвоприношение и искупление в мире социальной несправедливости.

На книгу часто ссылались в рассказах афроамериканцев о рабах , таких как «Бег за тысячу миль ради свободы» Эллен и Уильяма Крафт , чтобы подчеркнуть моральные и религиозные последствия рабства. [71]

В романе Ханны Хернард «Ноги ланей на высоких местах» (1955) используется аллегорическая структура, аналогичная « Путешествию пилигрима» , и в качестве главного героя используется персонаж Баньяна «Много напуганный».

В романе Лоис Макмастер Буджолд « Границы бесконечности» (1989) Майлз Форкосиган использует половину страницы, вырванной из « Путешествия пилигрима», в качестве закодированного сообщения своему флоту, чтобы спасти его и еще 9000 человек из лагеря для военнопленных.

Сэр Вальтер Скотт использует рассказ Баньяна в главе 32 своего романа « Сердце Мидлотиана» (1818), чтобы проиллюстрировать отношения между Мэдж Уайлдфайр и Джини Динс . Мэдж объясняет: «Но теперь все кончено. Но мы постучимся в ворота, и тогда смотритель впустит Кристиану, а Мерси останется в стороне, и тогда я буду стоять у двери, дрожа и плача, а потом Кристиана — это ты, Джини, — заступишься за меня. И тогда Мерси — это я, ты знаешь, — упадет в обморок[.]»

В романе Маргариты Янг « Мисс Макинтош, моя дорогая » главная героиня всегда носит с собой книгу « Путешествие пилигрима» . Структура романа также вдохновлена ​​« Путешествием паломника» и состоит в основном из, казалось бы, всеведущих воспоминаний рассказчика о внутренней жизни и мечтах других персонажей.

В романе Джорджа Элиота « Миддлмарч » эпиграфом к главе 85 служит длинная цитата из заключения суда над Верным в «Ярмарке тщеславия».

Драматизации, музыка и кино

Издания

Сокращенные издания

Пересказы

Графические новеллы

Рекомендации

  1. ^ «Две части « Путешествия паломника» на самом деле составляют единое целое, и это целое, без сомнения, самая влиятельная религиозная книга, когда-либо написанная на английском языке» (Александр М. Уизерспун во введении, Джон Буньян, « Путешествие паломника» (Нью-Йорк: Pocket Books, 1957), vi.
  2. ^ Буньян, Джон, «Путешествие паломника» , У. Р. Оуэнс, изд., Oxford World's Classics (Оксфорд: Oxford University Press, 2003), xiii.
  3. ^ Ричардсон, Эбби Сейдж, Знакомые беседы по английской литературе: Руководство (Чикаго: AC McClurg & Co., 1892), 221.
  4. ^ «В течение двухсот или более лет ни одна английская книга не была так широко известна и читалась» (Джеймс Болдуин, предисловие, « История снов Джона Баньяна» (Нью-Йорк: American Book Co., 1913), 6.
  5. ^ «Прогресс паломника - новое влияние для нового поколения». Журнал АФА . Проверено 1 февраля 2022 г.
  6. ^ Салливан, WF (2011). Тюремная религия: религиозная реформа и конституция. Издательство Принстонского университета. п. 164. ИСБН 978-0-691-15253-0. Проверено 1 февраля 2022 г.
  7. ^ Буньян, Путешествие паломника , изд. Оуэнс (2003), xiii: «...книга никогда не выходила из печати. ​​Она была опубликована бесчисленным количеством изданий и переведена более чем на двести языков».
  8. ^ Кросс, Флорида , изд., Оксфордский словарь христианской церкви (Оксфорд: Oxford University Press, 1983), 1092 sub loco .
  9. ^ аб Лайонс, М. (2011). Книги: Живая история. Публикации Гетти.
  10. ^ Чепмен, Дж. (1892). Вестминстерское обозрение , том 138. с. 610.
  11. Маккрам, Роберт (23 сентября 2013 г.). «100 лучших романов: № 1 - Путешествие пилигрима Джона Баньяна (1678)». Хранитель . Проверено 17 декабря 2021 г.
  12. ^ Форрест и Гривз 1982: xii
  13. ^ Браун, Джон, Джон Буньян: его жизнь, времена и работа (1885 г., исправленное издание 1928 г.).
  14. ^ abcd Буньян, Джон, Путешествие паломника , изд. с предисловием Роджера Шаррока (Harmondsworth: Penguins Books, 1965), стр. 10, 59, 94, 326–27, 375.
  15. ^ «Экземпляр первого издания Первой части « Путешествия паломника» был внесен в Реестр канцелярских товаров 22 декабря 1677 года… Книга была лицензирована и внесена в Каталог терминов на следующий срок Хилари, 18 февраля 1678 года; эта дата обычно указывает на время публикации или лишь немного предшествует ей» [Джон Баньян, « Путешествие паломника» , Джеймс Блэнтон Уэри и Роджер Шаррок, ред., второе издание (Оксфорд: Clarendon Press, 1960), xxi].
  16. ^ 2 Петра 1:19: «светильник, сияющий в темном месте»
  17. ^ Перейти к разделу 1.2.3.1 Мистер Проницательность покидает автора.
  18. В примечании на полях указано: «Нет избавления от вины и бремени греха иначе, как через смерть и кровь Христа», ср. Шаррок, с. 59.
  19. ^ «Многие изображения в Доме Интерпретатора, похоже, взяты из книг с эмблемами или созданы в духе и манере эмблемы. ... Обычно каждая эмблема занимала страницу и состояла из аллегорического изображения в конце вверху, а под ним - изображение или девиз, короткий латинский стих и стихотворение, объясняющее аллегорию. Сам Буньян написал книгу-эмблему « Книга для мальчиков и девочек» (1688 г.) ...», ср . Шаррок, с. 375.
  20. ^ "все доспехи (оружие) Бога"
  21. ^ "все доспехи (оружие) Бога"
  22. ^ Альберт Дж. Фостер, Страна Баньяна: исследования топографии пути паломников (Лондон: Х. Виртью, 1911).
  23. ^ Бриттен, Вера. «По следам Джона Баньяна». Лондон: Rich & Cowan, 1949. Архивировано из оригинала 8 ноября 2012 года . Проверено 28 октября 2012 г.
  24. ^ Буньян, Путешествие паломника , изд. Оуэнс (2003), 17.
  25. ^ Буньян, Путешествие паломника , изд. Оуэнс (2003), 20 лет.
  26. ^ См. статью о Джоне Баньяне.
  27. ^ Аб Буньян, Путешествие паломника , изд. Оуэнс (2003), 37.
  28. ^ Буньян, Путешествие паломника , изд. Оуэнс (2003), 41–42.
  29. ^ аб Андервуд, А., Амптхилл в старых открытках с картинками (Залтбоммель, Нидерланды: Европейская библиотека, 1989).
  30. ^ Буньян, Путешествие паломника , изд. Оуэнс (2003), 45.
  31. ^ Буньян, Путешествие паломника , изд. Оуэнс (2003), 85–86.
  32. ^ Э. Саут и О. Кук, Кембриджский проспект (Лондон: Бэтсфорд, 1985).
  33. ^ Бриттен, По стопам Джона Баньяна (Лондон: Rich & Cowan, 1949).
  34. ^ Буньян, Путешествие паломника , изд. Оуэнс (2003), 105.
  35. ^ Буньян, Путешествие паломника , изд. Оуэнс (2003), 107.
  36. ^ Фостер, AJ, Ampthill Towers (Лондон: Томас Нельсон, 1910).
  37. ^ Буньян, Путешествие паломника , изд. Оуэнс (2003), 262–64.
  38. ^ Хэдфилд, Дж., Путеводитель Shell по Англии (Лондон: Майкл Джозеф, 1970).
  39. ^ Буньян, Путешествие паломника , изд. Оуэнс (2003), 119.
  40. ^ Э. Резерферд, Лондон: Роман (Нью-Йорк: Crown Publishers, 1997).
  41. ^ Буньян, Путешествие паломника , изд. Оуэнс (2003), 147.
  42. ^ Х. В. Мортон , В поисках Лондона (Лондон: Methuen & Co., 1952).
  43. ^ Буньян, Путешествие паломника , изд. Оуэнс (2003), 66, 299.
  44. ^ Буньян, Путешествие паломника , изд. Оуэнс (2003), стр. 86, 301.
  45. ^ Откровение 17: 1–18.
  46. ^ Буньян, Путешествие паломника , изд. Оуэнс (2003), стр. 258–259.
  47. ^ Буньян, Путешествие паломника , изд. Оуэнс (2003), 318: См . Разное. Работы , xiii. 421–504.
  48. ^ Мартин., Лион (2011). Книги: живая история . Лос-Анджелес: Музей Дж. Пола Гетти. ISBN 978-1606060834. ОСЛК  707023033.
  49. ^ abcd Книги Живая история . Темза и Гудзон. 2013. стр. 118–120. ISBN 9780500291153.
  50. ^ Джонатан Д. Спенс , Китайский Сын Бога , 1996. стр. 280–282.
  51. ^ Гуптан Наир, С. (2001). Гадьям Пиннитта Важикал. Коттаям: Книги DC. стр. 41–42. ISBN 9788126403332.
  52. ^ Хофмейр, И. (2002). Сны, документы и «фетиши»: африканские христианские интерпретации пути паломника. Журнал «Религия в Африке» , 32 (4), стр. 440–455.
  53. ^ «Третья часть, ложно приписываемая Буньяну, появилась в 1693 году и была переиздана только в 1852 году» (Новая энциклопедия Шаффа-Герцога, том 2 под «Джоном Баньяном». Архивировано 2 декабря 2008 года в Wayback Machine )
  54. ^ Лэндон, Летиция Элизабет (1834). «картина и поэтическая иллюстрация». Альбом для вырезок из гостиной Фишера, 1835 год. Fisher, Son & Co.
  55. ^ Лэндон, Летиция Элизабет (1834). «поэтическая иллюстрация и картина». Альбом для вырезок из гостиной Фишера, 1835 год. Fisher, Son & Co.
  56. ^ Лэндон, Летиция Элизабет (1834). «поэтическая иллюстрация и картина». Альбом для вырезок из гостиной Фишера, 1835 год. Fisher, Son & Co.
  57. ^ Лэндон, Летиция Элизабет (1834). «поэтическая иллюстрация и картина». Альбом для вырезок из гостиной Фишера, 1835 год. Fisher, Son & Co.
  58. ^ Лэндон, Летиция Элизабет (1835). "картина". Альбом для вырезок из гостиной Фишера, 1836 год. Fisher, Son & Co. Лэндон, Летиция Элизабет (1835). «поэтическая иллюстрация». Альбом для вырезок из гостиной Фишера, 1836 год. Fisher, Son & Co.
  59. ^ Лэндон, Летиция Элизабет (1835). «поэтическая иллюстрация». Альбом для вырезок из гостиной Фишера, 1836 год. Fisher, Son & Co. Лэндон, Летиция Элизабет (1835). "картина". Альбом для вырезок из гостиной Фишера, 1836 год. Fisher, Son & Co.
  60. ^ Лэндон, Летиция Элизабет (1835). "картина". Альбом для вырезок из гостиной Фишера, 1836 год. Fisher, Son & Co. Лэндон, Летиция Элизабет (1835). «поэтическая иллюстрация». Альбом для вырезок из гостиной Фишера, 1836 год. Fisher, Son & Co.
  61. ^ Лэндон, Летиция Элизабет (1835). «поэтическая иллюстрация». Альбом для вырезок из гостиной Фишера, 1836 год. Fisher, Son & Co. Лэндон, Летиция Элизабет (1835). "картина". Альбом для вырезок из гостиной Фишера, 1836 год. Fisher, Son & Co.
  62. ^ Лэндон, Летиция Элизабет (1836). "картина". Альбом для вырезок из гостиной Фишера, 1837 год. Fisher, Son & Co. Лэндон, Летиция Элизабет (1836). «поэтическая иллюстрация». Альбом для вырезок из гостиной Фишера, 1837 год. Fisher, Son & Co.
  63. Коул читал «Путешествие пилигрима» , пока работал над этой серией. Пол Д. Швейцер, «Путешествие жизни: хронология» в книге Томаса Коула «Путешествие жизни » (Ютика, Нью-Йорк: Институт Мансона-Уильямса-Проктора, 1985).
  64. ^ Джессика Сквайр Рутье, Кевин Дж. Эйвери и Томас Хардиман младший, Панорама художников: повествование, искусство и вера в движущейся панораме пути паломника (Ганновер: Университетское издательство Новой Англии, 2015).
  65. ^ Рутье и др., Панорама художников .
  66. Кейнмейкер, Джон (1987), Уинзор Маккей: его жизнь и искусство , Cross River Press, Нью-Йорк
  67. ^ Бронте, Шарлотта. Джейн Эйр . Эд. Ричард Дж. Данн. WW Нортон: 2001. с. 385.
  68. ^ Бронте, Шарлотта. Ширли . Издательство Оксфордского университета: 2008. стр. 48, 236.
  69. ^ Бронте, Шарлотта. Виллетт . Эд. Тим Долин. Издательство Оксфордского университета: 2008, стр. 6, 44.
  70. ^ Бити, Джером. «Путь Святого Иоанна и своенравный читатель». Бронте, Шарлотта. Джейн Эйр . Эд. Ричард Дж. Данн. WW Нортон: 2001. 491–503 [501]
  71. ^ Гулд, Филип (2007). Одри Фиш (ред.). Кембриджский компаньон к повествованию об афроамериканских рабах. Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. стр. 20–21. ISBN 978-0-521-85019-3.
  72. ^ «Краткая история христианского кино: 1918–2002». Avgeeks.com. Архивировано из оригинала 3 июня 2009 года . Проверено 28 октября 2012 г.
  73. ^ «Беседы веры с Лиамом Нисоном». Movieguide.org . 21 января 2017 года . Проверено 21 декабря 2018 г.
  74. ^ "Обзор паломников (1979)" . Dove.org . Проверено 21 декабря 2018 г.
  75. ^ ab «Путеводитель по мистическим фильмам». Astralresearch.org. Архивировано из оригинала 25 апреля 2012 года . Проверено 28 октября 2012 г.
  76. ^ "Путешествие паломника". IMDB .
  77. ^ «Кристиана». IMDB .
  78. ^ Ник Тейлор [певец/автор песен] и Алекс Лермонт [кинорежиссер и автор текстов]
  79. ^ ab "Врата Ориона". Orionsgate.org . 6 ноября 2007 года . Проверено 28 октября 2012 г.
  80. ^ «Небесный город». Новая жизнь изобразительного искусства. 7 октября 2012 года. Архивировано из оригинала 3 сентября 2012 года . Проверено 28 октября 2012 г.
  81. ^ «Heaven Bound | Информация о видеоиграх, трейлеры, скриншоты» . CEGAnMo.com . Проверено 28 октября 2012 г.
  82. ^ «Домой | Джим Уиндер и гонка» . Джим Уиндер .
  83. ^ «Путешествие паломника: Путешествие в небеса». FishFlix.com Фильмы о вере и семье .
  84. ^ "Пуританское производство". www.puritanproductions.org .
  85. ^ "Центр общественных искусств Форт-Уэрта" . Архивировано из оригинала 5 октября 2013 года . Проверено 3 октября 2013 г.
  86. ^ "HeavenQuest: фильм о путешествии паломника" . Кикстартер .
  87. Ховард, Кортни (17 апреля 2019 г.). «Рецензия на фильм: «Путешествие паломника»». Разнообразие . Проверено 29 февраля 2020 г.
  88. ^ Аб Буньян, Джон (1987). Шаррок, Роджер (ред.). Путешествие паломника (3-е изд.). Хармондсворт: Пингвин. п. 29. ISBN 0-14-043004-0.
  89. ^ «Путешествие паломника (2008)». Imdb.bom . Проверено 28 октября 2012 г.
  90. ^ "Переводчик Чан 11" . www.webtoons.com . БЕГ: Путешествие пилигрима (ピルグリムのプログレス).
  91. ^ "Прогресс Верного 19" . www.webtoons.com . БЕГ: Путешествие пилигрима (ピルグリムのプログレス).
  92. ^ «БЕГ: Путешествие пилигрима (ピルグリムのプログレス)»). www.webtoons.com . Альфа Ю, иллюстрация. 2018.{{cite web}}: CS1 maint: другие ( ссылка )

Внешние ссылки