stringtranslate.com

Перьевой плащ

Перьевые плащи использовались несколькими культурами. Они составляли благородную и королевскую одежду на § Гавайях и в других регионах Полинезии. Это мифический предмет из птичьей шкуры, который наделяет богов способностью летать в § германской мифологии и легендах, включая рассказ о § лебедях. В средневековой Ирландии главный поэт ( фили или оллам ) имел право носить перьевой плащ.

Перьевое одеяние или плащ (китайский: yuyi ; японский: hagoromo ;羽衣) считалось одеждой Бессмертных ( xian ;仙/僊), и фигурирует в типах сказок о деве-лебеде , где тэннё ( японский :天女"небесная женщина") лишается своей одежды или "перьевого одеяния" и становится обязанной жить на смертной земле. Однако так называемое "перьевое одеяние" китайской и японской небесной женщины стало рассматриваться как шелковая одежда или шарфы вокруг плеча в последующей литературе и иконографии.

Гавайи

Изысканные плащи из перьев , называемые ʻahu ʻula [2], были созданы древними гавайцами и обычно предназначались для использования верховными вождями и aliʻi ( королевской семьей ). [3]

Основным источником красных перьев была красная цветочница ʻiʻiwi ( Vestiaria coccinea ). [2] [4] [5] Желтые перья собирались в небольших количествах каждый раз с преимущественно черной ʻōʻō ( Moho spp.) или мамо ( Drepanis pacifica ). [5] [2] [8]

Другим строго королевским предметом был кахили , символический «государственный посох» или штандарт , состоящий из шеста с прикрепленным к нему наверху оперением. [11] [3] [5] [12] Принцесса Нахи'ена'ена на своем портрете (ср. рис. справа) изображена держащей кахили и одетой в плащ из перьев. [13] Обычно она носила плащ из перьев с диадемой из перьев, и она сочетала их с парой па'у («юбок» [14] ) [15] , которые обычно представляли собой юбку из коры , [16] однако для нее также была сшита великолепная желтая юбка из перьев, которая фигурировала в ее погребальных службах. [15] [17] [18] [b]

Другие известные примеры включают в себя:

Гавайская мифология

Мифический испепеляющий врагов плащ капа (кора), пересказанный как юбка из перьев в одном из рассказов, встречается в гавайской мифологии. В традиции, касающейся героя ʻAukelenuiaʻīkū, [c] бабушка героя Moʻoinanea, которая является матриархом божественных ящериц ( moʻo akua или просто moʻo ), дает ему свой отрубленный хвост, который превращается в плащ (или kapa lehu , т. е. tapa ), который превращает врагов в пепел, и отправляет его на поиски, чтобы добиться расположения своей предназначенной жены, Nāmaka . Nāmaka (которая, как предсказано, нападет на него, когда он посетит) будет невосприимчива к силам плаща. Она также является внучкой или потомком ящерицы, и ей были даны боевая pāʻū (юбка) ящерицы и kāhili (пернатый посох), а также дарована сила уничтожать врагов в пепел. [23] В одном из пересказов Moʻoinanea (Ka-moʻo-inanea) дает своему внуку ʻAukele свою «перьевую юбку» и kāhili , которые «встряхивая... могут превратить его врагов в пепел». [24] [25]

Комментатор утверждает, что перьевое одеяние Нахи'эна'эны считалось наполненным апотропеическими « силами женских гениталий», напоминающими мифический па'у , который Хииаке дала Пеле. [27]

Маори

Было отмечено, что существует панполинезийская культура, в которой ценится использование перьев в одежде, особенно красного цвета, и даже существовала древняя торговля перьями. В то время как различные изделия из перьев были широко распространены по всей Полинезии, накидки из перьев были ограничены Гавайями и Новой Зеландией. [28]

Перьевые плащи маори или каху хурухуру известны своими образцами прямоугольной формы. [d] [29] [30] Самыми ценными были красные перья, которые в культуре маори обозначали ранг вождя, [31] [29] и были взяты у попугая кака , чтобы сделать каху кура , что буквально означает «красный плащ». [29] [e]

Перьевая одежда продолжает использоваться как символ ранга или уважения. [35] [36]

Бразилия

Перьевой плащ или накидка были традиционными для прибрежных тупи , в частности тупинамба . Накидка называлась гуара-абуку [37] (вар. gûaráabuku [38] ) на языке тупи-гуарани , так ее называли из-за красного оперения гуара ( Eudocimus ruber , алый ибис), и она не только имела капюшон наверху, [39] но и предназначалась для того, чтобы покрывать тело, имитируя превращение в птицу, [40] и даже включала часть для ягодиц, называемую эндуапс . [37] Эти перьевые накидки носили тупианские шаманы или паже (вар. paîé ) во время ритуалов, и они явно имели религиозное или священное значение. [41] [40] Плащ также носили в бою, [42] но было выяснено, что воин, а также его жертва были намеренно одеты как птицы, как палачи и приношения в ритуальных жертвоприношениях. [40]

германский

Птица- хамр (мн. ч. хамир ) или плащ из перьев, позволяющий носителю принимать форму птиц или становиться ими, широко распространены в германской мифологии и легендах . Богиня Фрейя была известна своим «пернатым или соколиным плащом» ( fjaðrhamr , valshamr ), который могли заимствовать другие, и у ётуна Тьяци могло быть что-то похожее, называемое арнархамр (орлиная форма или пальто). [43] [45]

Термин hamr имеет двойное значение «кожа» или «форма», [46] и в этом контексте fjaðrhamr переводился по-разному: « кожа из перьев », [47] [48] « шкурка из перьев », [49] «плащ из перьев», [50] « пальто из перьев », [51] « платье из перьев », [52] «пальто из перьев», [53] или форма, облик или облик. [54] [55] [56] [ж] [ж]

Эта тема часто обсуждается в более широком смысле «способности летать», включая способность Одина превращаться в птицу и летательное приспособление Велунда [h]. [ 43 ] Такая широкая категоризация может быть необходима, поскольку в случае Одина (и Суттунга ) прибегают к арнархамру («плащу орла»), хотя некоторые и считают это буквальным использованием одежды, [60] [61] стало обычным воспринимать это как метафору и толковать как «измененный в форму орла» [65], возможно, с помощью магии. [68] Кроме того, «крыло» Велунда не является «плащом из перьев» как таковым, а лишь уподобляется ему (ср. § Велунд).

Боги и йотуны

Готландский каменный образ, как полагают, изображает Одина в виде орла (обратите внимание на орлиную бороду), Гуннлёд, держащую Мёд Поэзии , и Суттунга .
Стора Хаммарс III [69]

В скандинавской мифологии богини Фрейя (как уже упоминалось) и Фригг владеют плащами из перьев, которые дают им способность летать. [56] [59]

Не подтверждено, что Фрейя сама пользовалась плащом, [70] однако она одолжила свой фьядрамр («перьевой плащ») Локи, чтобы он мог полететь в Ётунхейм после того, как молот Тора пропал в Тримсквиде , [71] и спасти Идунн от йётунн Тьязи в Скальдскапармале , который похитил богиню во время арнархамр («форма орла»). [45] [54] [74] Последний эпизод также засвидетельствован в поэме Haustlöng , где одежда Фрейи упоминается как hauks flugbjalfa «летающий мех ястреба» [75] или «летающая шкура ястреба» [76] [ 77] а ётун использует гемлишамр «плащ/форму орла». [78]

Локи также использует плащ из перьев Фригг для путешествия в Гейррёдаргарду (« Дворы Гейррёда» [ 80] в Ётунхейме [82] ), который здесь упоминается как вальсхамр («плащ из перьев сокола»). [85]

Один описывается как способный менять свою форму на форму животных, как засвидетельствовано в саге об Инглингах . [86] [87] Кроме того, в истории Меда поэзии из Skáldskaparmál , [88] [62] хотя Один меняет одежду на «орлиную шкуру» ( arnarhamr ), это интерпретируется как принятие «орлиной формы» или «образа», особенно поздними учеными; [65] между тем, ученый Руджерини утверждает, что Один может использовать магию изменения формы без необходимости в такой шкуре, в отличие от ётуна Суттунга, который должен надеть свою «орлиную шкуру» ( arnarhamr )), чтобы преследовать его. [68] [i]

Сага о Вёльсунгах

В саге о Вёльсунгах жена короля Рерира не может зачать ребёнка, и поэтому пара молится Одину и Фригг о помощи. Услышав это, Фригг посылает одну из своих служанок ( Хльёд , возможно, валькирию ) в кракухамре (вороньем плаще) к королю с волшебным яблоком, которое, съев, сделало королеву беременной сыном Вёльсунгом . [89] [90] [91]

Девы-лебеди

Были также три лебединые девы , также описанные как валькирии , и владели наборами «лебединых одежд» или «лебединых плащей» ( álptarhamir ; ед. ч.: álptarhamr ), и они придавали владельцу форму лебедя. [92] [93] И девы были выданы замуж за Вейланда Кузнеца и его братьев, согласно прозаическому прологу к Völundarkviða («Песнь о Вейланде»). [97]

Это имеет сходство с рассказом о восьми валькириях с хамиром в «Поэме о Хельрейде Брюнхильде» . [98] [99] [93]

Уэйланд

Кузница Вейланда в центре, дочь Нидхада слева и мертвые сыновья Нидхада, спрятанные справа от кузницы. Между девушкой и кузницей можно увидеть Вейланда в летящем fjaðrhamr .
Камень изображения Ардре VIII . [100]

Мастер-кузнец Вейланд ( древнескандинавский : Велунд ) использует некое устройство, чтобы улететь и спастись от короля Нидхада после того, как тот получил подколенные сухожилия, как описано в эддической песне «О Велунде» . [95] [101] В песне Велунд говорит, что он вернул себе «перепончатые ноги», которые у него отобрали солдаты, и с ними он может взмывать в воздух. Это объясняется как иносказательность того, что он вернул себе магический артефакт (возможно, кольцо), который позволяет ему превращаться в лебедя или такую ​​водоплавающую птицу с перепончатыми ногами. [95] [101] Альтернативное толкование заключается в том, что текст здесь следует толковать не как «ноги», а как «крылья» («перьевое пальто или искусственные крылья» [102] ), которые дали ему возможность улетать. [104] [105] [j]

Второй сценарий «крыльев» совпадает с версией истории, изложенной в «Саге о Тидреке» , где брат Велунда Эгиль стрелял птиц и собирал для него оперение, снабжая его сырьем для изготовления крыльев, [95] и эта последняя история также подтверждается изображениями на панелях франкской шкатулки из китового уса VIII века . [95] [103] [107]

В «Саге о Тидреке» Вейланд (здесь на древнескандинавском : Velent ) устройство упоминается как «крылья» или, скорее, как одно «крыло» ( древнескандинавское : flygill , термин, заимствованный из немецкого Flügel [108] ), но описывается как напоминающее fjaðrhamr , предположительно снятое с грифона, стервятника или страуса. [k] [l] [m] [113] [112] [114] Современные комментаторы предполагают, что нижненемецкий источник [117] изначально означал просто «крылья», но норвежские переводчики позволили себе интерпретировать его как нечто похожее на «плащ из перьев». [109] [107] В версии саги Велент не только попросил своего брата Эгиля достать материал для оперения [118] (как упоминалось выше), но и попросил Эгиля сначала надеть крылья, чтобы совершить испытательный полет. [112] [107] После этого Велент сам сбегает с крыльями и приказывает Эгилю застрелить его, но целясь в его реквизит для мешка с кровью, чтобы инсценировать его смерть. [112]

Метафорический смысл

Как уже отмечалось, hamr может означать как физическую «кожу», так и абстрактную «форму» [46], и хотя на первый взгляд кажется, что у Фрейи есть (буквально) «плащ из перьев», который она могла одалживать другим [43], Ларрингтон, например, толкует плащ из перьев не как «кожу», а как «атрибут» богини, который дает ей способность летать. [58] Винсент Самсон объясняет hamr как физический аспект, принимаемый подвижной (или переселяющейся) душой [n], когда она претерпевает животную трансформацию, отмечая, что Франсуа-Ксавье Диллманн определяет hamr как «внешнюю форму души». [o] [119]

Германские переводы кельтского материала

Бретонское lai Bisclavret было переведено на древнескандинавский Strengleikar , понятие «форма животного» было передано как hamr . [119] Другой пример использования такой фигуры речи встречается в древнескандинавском рассказе о летающем приспособлении британского короля, см. ниже :

Крылья Бладуда

Легендарный король кельтских бриттов Бладуд смастерил себе пару крыльев ( лат . alia ), чтобы летать, согласно оригинальному рассказу в Historia Regum Britanniae Джеффри Монмутского . [ 122] Это крылатое приспособление переводится как « fjaðrhamr » в древнескандинавском переводе Breta sögur , [123] [53] здесь подразумевается строго как летательный костюм, а не средство превращения в птицу. [53]

Крылья Бладуда также переводятся на среднеанглийский язык как « среднеанглийский : feðer-home », что родственно древнескандинавскому : fjaðrhamr , в версии Лайамона « Истории Джеффри» . [124] [125]

Другой

На фрагментах гобелена из Осеберга изображены люди-птицы , которые могут быть какими-то персонажами или божествами, одетыми в крылатые плащи, но трудно идентифицировать фигуры или даже определить пол. [126]

кельтский

Согласно источникам Галфрида, король Британии Бладуд создал искусственные крылья , позволяющие летать, которые в древнескандинавских и среднеанглийских версиях описываются как «кожа из перьев» (как уже обсуждалось выше в разделе «Крылья Бладуда»).

Плащ поэта

В Ирландии элитный класс поэтов, известный как филид, носил плащ из перьев, туиген , согласно Санасу Кормаику («Словарь Кормака»). [127] Хотя этот термин может просто относиться к «драгоценному» виду тоги , как Кормак толкует на латыни, он также может означать туиге «покрывающий», туиге «птиц», и далее описывает состав этой одежды в мельчайших подробностях. [128] [129] [p]

В словаре Кормака туйген описывается следующим образом: «ибо из шкур ( croiccenn , дат. chroicnib [131] ) птиц, белых и разноцветных, сделана тога поэтов от пояса и ниже, а из шей [самцов] крякв и их гребней от пояса и выше до шеи». [128] [129] [134]

Хотя Джон О'Донован признал свидетельство о плаще в Lebor na Cert («Книге прав»), где цитируются стихи Бенена мак Сескнейна, это может быть артефактом интерпретационного перевода. В переводе О'Донована стих гласит, что права королей Кашела принадлежали главному поэту Ирландии вместе с его птичьим плащом ( Taiḋean ), где термин taeidhean (нормализованный как taiden ) толкуется как синоним tugen . [q] [138] [133] Однако taíden интерпретируется как «группа, отряд, компания» [139] , а в современном переводе Майлз Диллон передает ту же строку (« Fogébthar i taeib na taídean ») как «Ответ всегда будет найден на собраниях», без упоминания о птичьем плаще. [140]

Туйген также описан в Immacallam in dá Thuarad («Беседа двух мудрецов»). [141] Согласно повествованию, в Ольстере Неде, сын Адны, получает должность оллама («олламство») своего отца, вытесняя недавно назначенного Ферхертне, затем садится на стул оллама и носит мантию оллама ( древнеирландское : tuignech ), которая была трех цветов, [143] [145] то есть полоса ярких птичьих перьев посередине, крапинки металла findruine ( электрум ) внизу и «золотой цвет на верхней половине». [146] Туйген также упоминается мимоходом, когда Ферхертне говорит поэтически и называет своего узурпатора молодым Неде, разоблаченным поддельной бородой из травы . [147] [149]

Туйген также упоминается (хотя и аллегорически) в 17-й элегии, написанной для Эохайда Ó hÉoghusa . [141]

В древненорвежском произведении Konungs skuggsjá («Королевское зеркало») в главе, посвященной ирландским чудесам (XI), можно прочитать описание безумцев, называемых «gelts» [150] , у которых прорастают перья:

Есть еще одно дело, о людях, которых называют «гельтами», которое должно казаться замечательным. Люди, по-видимому, становятся гельтами следующим образом: когда враждебные силы встречаются и выстраиваются в две линии, и оба издают устрашающий боевой клич, случается, что робкие и молодые люди, которые никогда раньше не были в войске, иногда охвачены таким страхом и ужасом, что теряют рассудок и убегают от остальных в лес, где они ищут пищу, как звери, и избегают встречи с людьми, как дикие животные. Говорят также, что если эти люди живут в лесу двадцать зим таким образом, на их телах вырастут перья, как у птиц; они служат им защитой от мороза и холода, но у них нет больших перьев для полета, как у птиц. Но говорят, что их быстрота так велика, что ни другие люди, ни даже борзые не могут приблизиться к ним; ибо эти люди могут взбираться на дерево почти так же быстро, как обезьяны или белки.

―перевод Лоуренса М. Ларсона [151] (оригинальный текст на древнескандинавском/древненорвежском [152] )

Что касается приведенного выше описания «Гелтов», прорастающих перьями, оно отсылает к ирландскому слову geilt, означающему «сумасшедшего», впавшего в безумие из-за страха перед битвой, как описано в «Королевском зеркале» выше. [150] Слово geilt также встречается как прозвище для «Суибне Гейлта» [150] или «Безумного Суини», который трансформируется в пернатую форму, согласно средневековому повествованию Buile Shuibhne .

Эта концепция адаптирована к греко-римской мифологии; Меркурий, бог медицины, носит «птичью накидку» или «перьевую мантию», а не таларию (обычно понимаемую как пернатые туфли) в средневековых ирландских версиях классической литературы, таких как « Энеида» . [153]

Китай

Истории о гухуоняо (姑獲鳥дословно «птица-девка»; [154] ) описывают небесную деву, которая, надев «одеяние из перьев», может превращаться в птицу и пытается похищать человеческих детей, будучи сама бездетной. Считается, что эта история в некоторой степени относится к типу девы-лебедя. Это, возможно, самый старый пример, версия которого встречается в Сюань чжун цзи  [zh] и небольшой вариант в Соушэньцзи, обе датируются 4 веком. [155] [156]

бронзовый человек-перо
Бронзовая статуэтка юрена "человек-перо"
«Обнаружено при раскопках руин города Чанъань времен Восточной династии Хань» .

В китайской даосской концепции богов и бессмертных (神仙, shenxian ), эти бессмертные носят одежды из перьев или юйи (羽衣). [157] Сянь также включал даосов , рожденных людьми, которые якобы достигли бессмертия. [158] Эти бессмертные имеют своих предшественников в мифе о «пернатых людях» или «крылатых людях» ( yuren , 羽人). [157] [159] Эти «крылатые духи» встречаются в древнем искусстве, например, в литой бронзе династии Хань, [158] и пример (ср. рис. выше) кажется, что они одеты и обладают парой крыльев. [160] [r] Ранние литературные свидетельства довольно скудны, хотя можно сослаться на антологию Чу Ци (楚辞) (поэтическое произведение под названием Юань Ю ) как на упоминание южэней . [157] [159]

Первоначально эти юрэн были сверхъестественными божествами и строго нечеловеческими, но позже их отождествили или тесно связали с бессмертными сянь (仙/僊), к которым могли стремиться даосские адепты. [160] [161]

В «Книге Хань » [s] записано, что император У из династии Хань разрешил колдуну фанши Луань Да [t] носить пернатую одежду в его присутствии, что интерпретируется как предоставление привилегии публично заявлять о достижении колдуном силы или статуса крылатого бессмертного. [161] [162] Более поздний комментатор ранней династии Тан Янь Шигу поясняет, что крылатая одежда юйи была сделана из птичьих перьев и символизировала богов и бессмертных, совершающих полет. [163]

В раннюю династию Тан (или, скорее, У Чжоу ) императрица У Цзэтянь приказала своему любимому любовнику даосу Чжан Чанцзуну нарядиться в образ знаменитого мастера Дао Ван Цзыцяо  [ja] . Частью его костюма было «пальто из птичьих перьев». [164] Пальто называлось цзи цуй (集翠), то есть сделанное из собранных перьев зимородка ( feizui ,翡翠) . [u] [165] [v]

Переход на шелковую одежду

Что касается императора Сюаньцзуна периода Высокой династии Тан , легенда гласит, что он сочинил или аранжировал Нишан юйи цюй  [чж] («Мелодия радужных юбок, пернатых пальто»). Согласно сказочному рассказу (сохранившемуся в Тайпин Гуанцзи ), император был доставлен в бессмертное царство (Лунный дворец) сянем по имени Ло Гунъюань  [чж] . Комментаторы предположили, что «радужные юбки» и «пернатые пальто» в названии мелодии относятся к одежде, которую носили танцующие бессмертные женщины в этом рассказе, а именно к «белому свободному шелковому платью». [167] Следовательно, предполагается, что в популярном образе тех времен небесные «перьевые пальто» считались шелковыми, а точнее «белыми глянцевыми шелковыми» одеждами. [170]

В наше время по всему Китаю было собрано множество народных сказок, которые классифицируются как тип лебедя-дева, которые являются интерпретациями легенды о Ткачихе и Пастухе . Следовательно, они не могут строго иметь «одежду из перьев» в качестве орудия в летающем мотиве. В типе сказки Ткачиху обычно насильно забирают обратно в ее небесный дом, а земной Пастух следует за ней, используя различные предметы, включая небесные костюмы и пояса, но также во многих случаях волов или бычью шкуру. [171] Хотя полет с использованием бычьей шкуры кажется нелогичным, У Сядунь (呉暁東) разработал теорию о том, что изначальной формой Ткачихи был шелкопряд (женщина-шелкопряд  [zh] ), и древний миф о шелковой женщине или шелковой лошади, девушка, завернутая в шкуру своей любимой лошади, превращается в шелкопряда. [173] [175] Но даже если не принимать во внимание эту теорию, Девушка-Ткачиха в Китае считается (в меньшей степени божеством ткачества из растительных волокон), а в большей степени божеством шелка и шелководства, существом, которое спустилось с небес и научило человечество разводить шелкопрядов. [176] А именно, представление о том, что небесная Девушка-Ткачиха разводила шелкопрядов на небесах, пряла нити в шелк и носила сотканную из шелка одежду, является широко распространенным преданием. [177]

Плащ журавля

Ткань или одежда с вплетенным пухом журавля назывались хэчан (鶴氅) или [хэ]чанъи ( [鶴]氅衣, дословно «одежда из пуха журавля») и существовали как фактические предметы одежды во времена династии Тан. [178] Это была стандартная униформа для придворных стражников во времена Тан и Сун, но и мужчины, и женщины из числа гражданских лиц также носили ее. [179] Даосский священник ( даоши ) или адепт ( фанши ) также носил их. [180] [179] В знаменитом романе «Сон в красном тереме » также упоминается , что дамы Линь Дайюй и Сюэ Баочай носили такой «плащ журавля». [181]

Япония

В Японии также существуют легенды о девушке-лебеди, когда тэннё (天女«небесная женщина») приходит в земной мир и у нее украли одежду, или хагоромо (羽衣), что переводится как «плащ из перьев» [182] или «одеяние из перьев» [183] ​​и т. д. Самое древнее свидетельство находится на озере Ёго  [ja] в провинции Оми (ныне префектура Сига ) и было записано во фрагменте утерянного Фудоки этой провинции (Ōmi no kuni fudoki  [ja] ). [184] [183]

Существует также известная народная сказка « Цуру но Онгаэси» (鶴の恩返し, дословно «Журавль возвращает милость») , в которой жена журавля ткет тонкую ткань из своих собственных перьев, которая может иметь некоторое отношение к небесному плащу из перьев. [185] [w]

В « Нихон сёки» миниатюрное божество-мальчик Сукунабикона описывается как одетое в одежду из перьев крапивника . [178] [186] [x]

Женщина в плаще из перьев.
Torige ritusjo no byōbu , Панель 2. Период Нара. Роспись перьями птиц. [y]

Период Нара (VIII век) Torige Tachi-Onna Byōbu (鳥毛立女屏風) относится к byōbu или складной «ширме с фигурами стоящих женщин; дизайн выполнен с использованием перьев птиц». [188] То есть, выглядит почти как монохромная линейная живопись или произведение biaomiao  [zh] , но на них наклеены перья медного фазана [z] . [189] В частности, на 2-й панели из 6 изображена женщина [187] в своеобразном костюме, который, как говорят, является «одеждой из перьев», с «лепестковидными лепестками, перекрывающимися, как чешуя, простирающимися сверху донизу». [190] Говорят, что это указывает на осведомленность японского двора о тенденции в Китае династии Тан носить одежду с использованием птичьих перьев. [189] Историк искусства Кадзуо Косуги  [яп.] заходит так далеко, что утверждает, что это было данью уважения или намеком на китайскую даосскую традицию, согласно которой божества и бессмертные носили иньи , сделанные из птичьих перьев. [191]

Древний миф о девушке-лебеди встречается не только в Ōmi fudoki  [ja] , где небесная женщина насильно выходит замуж за мужчину. В другой истории, найденной в Tango fudoki  [ja] , небесная женщина насильно усыновляется старой бездетной парой. [183] ​​[192] Хотя только в первом тексте явно упоминается «одеяние из перьев», а в версии Tango говорится только о том, что был спрятан костюм небесной женщины (衣裳, ishō ) , предполагается, что там также подразумевалось одеяние из перьев. [193]

В «Сказании о резчике бамбука» (записанном в период Хэйан?) принцесса Кагуя садится на летающую повозку и поднимается в «Лунный дворец», в то время как ангельский тэннин, прибывший, чтобы сопровождать ее, также принес ей перьевое одеяние хагоромо , а также лекарство бессмертия и нестарения. Из-за летающей повозки перьевое одеяние здесь, предположительно, не является прямым средством для нее летать, [aa] [194] и предполагается, что это предмет одежды, необходимый ей, чтобы стать или вернуться к настоящему небесному существу. [197] Отмечается, что многие ученые предполагают, что тэннин здесь является словарным определением буддийских сущностей, но концепция бессмертия не соответствует основному буддийскому принципу быстротечности и перерождения, поэтому тэннин действительно следует рассматривать как заимствование божеств и бессмертных ( сянь ;仙/僊) даосизма . [198]

Как шелковое одеяние или шарф

―Картина, изображающая сцену из пьесы театра Но «Хагоромо» . }

Древняя легенда о принцессе Цуминоэ  [ja], классифицируемая как хагоромо дэнсэцу («традиция одеяния из перьев»), [199] в которой не разъясняется, как она улетела как тэнннё в более ранней версии, имеет более позднюю версию периода Хэйан, где она надела найр , т. е. шарф (肩巾 или 領巾), и полетела. [200]

То есть, так называемый «халат из перьев» хагоромо стал обычно изображаться как то, что можно описать только как прозрачный шелковый шарф, в старину называвшийся « найр (領巾) » [ab] [201]

Позже, в период Муромати, в постановках пьесы Но «Хагоромо» , танцующий актер, изображающий небесную женщину- тэннё, носит предполагаемую одежду из перьев хагоромо . Реквизитный костюм, по-видимому, сделан из беловатого тонкого шелка (или иногда из более толстого цветного шелка). [202] Хотя театральная условность служит лишь намеком на то, как выглядела первоначальная одежда хагоромо , [202] [ac] , но поскольку прозрачный шелк ценился со времен древней Хань или ранее, и даже был обнаружен в японских памятниках периода Яёй, [ad] легендарный костюм хагоромо вполне может иметь общее происхождение с изображениями тэннё , найденными в буддийских храмах и т. д. [ae] по словам ученого Дзюнро Нуномэ, который, по его словам, говорит на основе своего текстильного опыта, будучи не фольклористом. [203]

Однако, оговорка заключается в том, что, хотя словарь tennyo (дословно «небесная женщина») обычно объясняет это как буддийское женское существо, правильный контекст так называемых «небесных» существ на самом деле относится к божествам и бессмертным (神仙, shenxian ) даосизма, которые обитают в сфере xian . И эта оговорка применима даже к случаю дочери резчика бамбука Кагуи, которая возносится в «Лунный дворец». [198] Что касается произведения искусства периода Нара с использованием настоящих птичьих перьев, было высказано предположение (Косуги), что оно намекает на перьевые одежды shenxian , как упоминалось выше. [191]

Но даже в контексте одежд шэньсянь более поздняя литература, датируемая золотым веком Тан, приписывает даосским небесным бессмертным ношение пряденого и размягченного шелка, как в легендарной истории, окружающей «Мелодию радужного платья и пернатого халата  [zh] » (см. § Китай выше). [af]


Пояснительные записки

  1. ^ Ср. общее сходство дизайна с экспонатом Музея Бишопа, каталогизированным как C.9558 [1]
  2. ^ Кстати, третье значение слова pāʻū заключается в том, что оно обозначает красные перья вокруг желтых в декоративном пучке перьев, называемом ʻuo . [14]
  3. ^ По данным Брауна (2022), существует девять версий.
  4. ^ В то время как гавайская накидка из перьев претерпела изменения от прямоугольной до круглой формы, как уже упоминалось выше.
  5. ^ Хотя kahu kura буквально означает «красный плащ», его понимали как плащ, сделанный из перьев попугая кака. [32] Маорийское kahu kura может быть родственным гавайскому ʻahu ʻula , поскольку последнее получится после отбрасывания k . [33] Хотя это и не попугай кака , Хироа в другом месте утверждает, что koko — это старинное название птицы туи , и он также предполагает, что отбрасывание k даст гавайское ʻōʻō , источник желтых перьев там. [34]
  6. Определение Клисби-Вигуфссона fjaðr-hamr как «„ перьевой окорок“ или крылатая ножка ..» [57] избегается вышеупомянутыми переводчиками и комментаторами; перевод Хаймса «Сага о Тидреке» является исключением.
  7. ^ Чтобы усложнить ситуацию, несмотря на выбор формулировки («плащ», первичное значение), подразумеваемое значение может быть противоположным. Так, перевод Ларрингтона «Поэма Трима» передает термин как «плащ из перьев», но в примечании поясняется, что это подразумевается как «атрибут» способности летать. [58] И наоборот: Моррис говорит «форма», но в следующем вдохе описывает как «такой костюм» [59]
  8. Велунд в Эддической песне, но Велент в саге о Тидрексе .
  9. ↑ Гуннель отмечает, что heiti Arnhöfði Одина («голова орла») может быть ссылкой на то, что он принял облик орла, чтобы бежать от Суттунга. [47]
  10. ^ Существует еще третья, но явно меньшинственная точка зрения, что Велунд каким-то образом восстановил свою способность оборотня превращаться по своему желанию без каких-либо приспособлений. [106]
  11. ^ Древнескандинавский : «fleginn af Grip eða of gambr eða af þeim fugl er struz heitir» .
  12. ^ Перевод «грифон» здесь подкреплен немецкими источниками, такими как Франц Рольф Шредер, цитируемый в английском переводе, [109] и Альфред Беккер. [107] Но «грифон» отсутствует в английском переводе Хеймса: термины gripr и gambr ( gammr ) оба толкуются как «стервятник» у Клисби-Вигфуссона, [110] [111] что объясняет, почему перевод Хеймса сворачивает три птицы в две: «крылатая задняя часть стервятника или птицы, называемой страусом». Но Клисби-Вигфуссон признает, что gripr происходит от немецкого griff [что означает «грифон»], и приводит только этот один пример в «Саге о Тидреке» ; [110] это слово явно является hapax legomenon . [107]
  13. ^ Fjaðrhamr также переводится как «пернатая задняя часть» или «крылатая задняя часть» [112], как, по мнению Клисби-Вигфуссона, для комбинированной формы [57] , хотя буквальный перевод будет «пернатая кожа» [46] [109]
  14. ^ В немецком переводе используется Exkursionsseele , эквивалент слова free-soul  [de] .
  15. ^ "forme extérieure de l'âme" .
  16. ^ Аткинсон (1901) действительно зафиксировал некоторые сомнения относительно того, было ли это подлинное одеяние из птичьей шкуры с самого начала, которое было названо так удачно, или объяснение ex post facto , разработанное позже, основанное на названии (или его предполагаемой этимологии). [130] Оговорка Аткинсона также отмечена в eDIL. [127]
  17. Здесь «главный поэт» был использован О'Донованом для suaiḋ , тогда как Майлз Диллон дал «мудрец» (для suíd . Ср. suí толкуется как «Я(а) человек знаний, ученый, мудрец, мудрец»; «Более конкретно глава монастырской или поэтической школы». [135] Термин отличается от ollam ( ard-ollam ) или éces ( éices [136] ), которые обычно соответствуют «главному поэту». [137]
  18. ^ Китамура перечисляет другие иконографические примеры, такие как фрески гробниц Восточной Хань, где он отмечает, что пернатый человек носит «накидку юйи, напоминающую мино » или японскую соломенную накидку. [160]
  19. ^ В «Трактате о пригородных жертвоприношениях» (郊祀志).
  20. ^ Луан Да, он же Генерал Ули (или «пять преимуществ»;五利将軍.
  21. ^ Как записано в книге Сюэ Юнруо  [чж] « Шу и цзи » («Записи о собранных странностях»:集異記).
  22. ^ Позже, во времена династии Цин, головные уборы из перьев зимородка носили императрицы, сохранилось несколько примеров. Они также появляются на портретах периода Сун. [166]
  23. ^ Ср. § Китай, относительно «журавлиного плаща» ( hechang ,鶴氅, букв. «журавлиный низ»). [180]
  24. ^ Ср. предыдущее обсуждение Комо о преданиях о Ткачихе и Пастухе (японский праздник танабата ). Обратите внимание, что заметным китайским аналогом легенды о тэннё/хагоромо (небесной деве/плаще из перьев) является астрологическая легенда о Ткачихе и Пастухе, как обсуждалось выше в § Китай
  25. ^ Полноцветные изображения доступны на сайте Shōsōin [187]
  26. ^ Хотя это и не имеет прямого отношения к делу, было установлено, что перья принадлежали ямадори или медному фазану , эндемику Японии, что позволило установить, что произведение искусства было создано в Японии, а не импортировано из Китая.
  27. ^ И теннин , также, ездит на облаках, а не летает в перьевом одеянии, как было отмечено.
  28. Цитируя поэта и критика вака Томохико Сунага: «[то, что] древние люди называли наймом (領巾) , тонким шелковым шарфом.古代の人々が「領巾」と称した薄絹の細長いスカーフ» или « длинная тонкая ткань Бентена или Киссётэна , которую носят развевающейся на плечах弁天様や吉祥天女がふわりと肩に被いている細長い布».
  29. Нуноме отмечает, что, учитывая ассоциацию стандартной фразы тэн'и мухо (天衣無縫), означающей «бесшовный», костюм Но, который явно не является цельным, следует рассматривать как «измененный それにふさわしく変形されたもの», лишь приближающийся к подлинному предмету. .
  30. ^ Сайт Ёсиногари .
  31. ^ Более конкретно, по словам Нуномэ, тэннё , изображенное в храмах периодов Асука и Нара в Японии, а также наскальное искусство в Дуньхуане в Китае.
  32. ^ В китайском тексте используется 素練, что, согласно Андо , относится к белому глянцевому шелку (練り絹, нэрикину ) . Источник периода Эдо (『貞享記』( Jōteiki ) ), цитируемый Нуномэ, утверждает обратное, что ама-но хагоромо было сделано из шелка-сырца (生絹, кигину ) или неглянцевого шелка. [204]

Ссылки

  1. Хироа 1944, Фото 6
  2. ^ abc Мэри Кавена Пукуи ; Сэмюэл Хойт Элберт (2003). «поиск Аху Ула». в Гавайском словаре . Улукау, Гавайская электронная библиотека, Гавайский университет Press .; Объединенный гавайский словарь Кепау , sv « ahu ula »
  3. ^ abcd Malo, David (1903). Гавайские древности: (Moolelo Hawaii). Перевод Эмерсона, Натаниэля Брайта . Гонолулу: Hawaiian Gazette. стр. 63, 106–107.
  4. Хироа 1944, стр. 9–10.
  5. ^ abc Pratt, H. Douglas (2005). Гавайские медоносы: Drepanidinae. OUP Oxford. стр. 279–280. ISBN 9780198546535.
  6. ^ ab Hall, HU (март 1923 г.). «Два гавайских перьевых одеяния, Ахуула». The Museum Journal (Университет Пенсильвании) . 14 (1): 41, 42.
  7. Бишоп, Марсия Браун (1940). Гавайская жизнь доевропейского периода. Southworth-Anthoensen Press. С. 36–37.
  8. ^ Перья мамо были желтыми с оранжевым оттенком или даже назывались «насыщенно-оранжевыми» по сравнению с перьями ʻōʻō, которые были «ярко-желтыми». [6] [7] И мамо было запрещено использовать никому, кроме короля всего острова. [6] [3]
  9. ^ Синклер 1976, перепечатка Синклера 1995, стр. 67
  10. ^ Синклер 1995, стр. 120.
  11. ^ Хотя кахили предназначалось строго для алии, был назначен носитель кахили, который должен был держать его, [9] и им размахивали над королевской особой во время сна, как щеткой для мух [3] или метелкой для мух . В отличие от одноручной версии на картине принцессы, многоцветная кахили, которую держал ее носитель, может быть длиной 30 футов. [10]
  12. Холт 1985, стр. 68.
  13. ^ Синклер 1976, переиздание Синклер 1995, стр. xiii, « она твердо держит кахили »
  14. ^ аб Мэри Кавена Пукуи ; Сэмюэл Хойт Элберт (2003). «поиск пау». в Гавайском словаре . Улукау, Гавайская электронная библиотека, Гавайский университет Press .Объединенный гавайский словарь Кепау , sv « pā.ʻū »
  15. ^ ab Sinclair 1995, стр. 34.
  16. Харгер 1983, стр. 8.
  17. Рон Стэтон (9 июня 2003 г.). «Исторический предмет одежды из перьев будет представлен». The Honolulu Advertiser .
  18. Burl Burlingame (6 мая 2003 г.). «Редкое зрелище пау. Грандиозный плащ сделан из сотен тысяч перьев птиц 'у и мамо». Honolulu Star-Bulletin . Получено 29 ноября 2001 г.
  19. Хироа 1944, стр. 3.
  20. ^ Камехиро, Стейси Л. (2009). Искусство королевской власти: гавайское искусство и национальная культура эпохи Калакауа. Издательство Гавайского университета. С. 46–47. ISBN 9780824832636.
  21. ^ Харгер, Барбара (1983). «Одежда и украшения доевропейских гавайцев». Труды Национального собрания . Ассоциация профессоров колледжей текстиля и одежды: 9–10.
  22. Харгер 1983, стр. 11.
  23. ^ Аб Браун, Мари Алохалани (2022). Ка Поэ Мо'о Акуа: гавайские рептильные водные божества. Издательство Гавайского университета. п. 122. ИСБН 9780824891091.
  24. Версия Haleʻole, SN (1863), перепечатанная в: Beckwith, Martha Warren (1919). «Гавайский роман о Лаиэйкаваи». Ежегодный отчет Бюро американской этнологии секретарю Смитсоновского института 1911–1912 . 33 : 636–638.
  25. ^ Беквит, Марта Уоррен (1982) [1940]. Гавайская мифология. Издательство Гавайского университета. стр. 491. ISBN 9780824805142.
  26. ^ Шарлот, Джон (июнь 1991 г.). «Юбка из перьев Нахиена: новшество в постконтактном гавайском искусстве». Журнал полинезийского общества . 100 (2): 137. JSTOR  20706388.
  27. ^ Charlot 1991, стр. 137, [26] цитируется Брауном. [23]
  28. Хироа 1944, стр. 1, 9–10.
  29. ^ abc Хироа, Те Ранги (1926). Эволюция одежды маори. Нью-Плимут, Новая Зеландия: Thomas Avery & Sons. стр. xxii, 58–59 и табл. 22.
  30. ^ Те Ара
  31. ^ Те Ара
  32. Хироа 1926, стр. xxii.
  33. Хироа 1926, стр. 195.
  34. Хироа 1944, стр. 10.
  35. ^ "Элтон Джон подарил редкий плащ маори". The New Zealand Herald . 7 декабря 2007 г. Получено 30 сентября 2011 г.
  36. ^ Кей, Мартин (9 апреля 2009 г.). «Кларк получает плащ для королевы». The Dominion Post . Получено 30 сентября 2011 г.
  37. ^ ab Buono 2012, стр. 238.
  38. ^ Фрейтас да Силва, Рафаэль (2020) [2015]. O Rio antes do Rio (на португальском языке) (4-е изд.). Реликарио. n124. ISBN 9786586279047.
  39. ^ Françozo 2015, стр. 111, цитируя натуралиста Джорджа Маркграфа (1610–1644)
  40. ^ abc Françozo 2015, стр. 111.
  41. ^ Соареш, Бруно Брюлон (2023). «§Одетый в птичье перо». Антиколониальный музей: возвращение нашего колониального наследия . Тейлор и Фрэнсис. стр. 2019–2020 гг. ISBN 9781000932690.
  42. ^ Блейхмар, Даниэла (2017). Визуальные путешествия: образы латиноамериканской природы от Колумба до Дарвина. Издательство Йельского университета. С. xi–xii. ISBN 9780300224023.
  43. ^ abc Митчелл, Стивен А. (2023). Древнескандинавский фольклор: традиции, инновации и исполнение в средневековой Скандинавии. Издательство Корнеллского университета. ISBN 9781501773471.
  44. ^ Руггерини 2006, стр. 204–205.
  45. ^ ab В повествовании Тиази появляется «в облике орла» ( древнескандинавское : í arnarhami ) на трапезе (и в лесу), но когда он отправляется в погоню, он «носит орлиную шкуру » ( древнескандинавское : tekr an arnarhamin . [44]
  46. ^ abc Клисби-Вигфуссон (1874), св " хамр "
  47. ^ abc Ганнелл, Терри (1995). Истоки драмы в Скандинавии. Boydell & Brewer Ltd. стр. 82. ISBN 9780859914581.
  48. ^ arnar-hamr : великан в «шкуре орла » ; vals-hamr, шкура сокола.
  49. ^ аб Вигфуссон и Пауэлл 1883, Þryms-kviða; или «Слово о Триме», стр. 175–176.
  50. ^ ab Орчард тр. 2011, стр. 96–101, 304, Тримсквида: Песня Трима, Примечания: Тримсквида: Песня Трима.
  51. ^ Zoega (1910), sv " fjaðr-hamr ": 'перьевое пальто'.
  52. ^ Bellows tr. (1923) Thrymskvida
  53. ^ abcd МакКиннел, Джон (2014a) [2000]. "Глава 8. Миф как терапия: функция Þrymskviða". В Кик, Доната; Шафер, Джон Д. (ред.). Очерки эддической поэзии . Издательство Университета Торонто. С. 201 и примечание 13. ISBN 9781442615885. 13 См., например, Breta sögur , в Hauksbók . Eiríkur Jónsson и Finnur Jónsson (Копенгаген, 1892-6), 231-302 (стр. 248); это было переведено с латыни Джеффри Монмутским.. Джеффри просто ссылается в этом месте на крылья, которые приказывает король Бладуд... Первоначально —— (2000). «Миф как терапия: функция Þrymskviða». Medium Ævum . 69 (1): 1–20. doi :10.2307/43631487. JSTOR  43631487.
  54. ^ ab Davidson, Hilda Roderick Ellis (2002) [1993]. Утраченные верования Северной Европы. Лондон: Routledge. С. 109. ISBN 9781134944682.
  55. ^ Byock tr. 2005 Skaldskaparmal
  56. ^ ab Näsström, Britt-Mari [на шведском] (1995). Фрейя, Великая Богиня Севера. Кафедра истории религий, Лундский университет. стр. 110. ISBN 9789122016946.
  57. ^ аб Клисби-Вигфуссон (1874), св " fjaðr-hamr "
  58. ^ ab "Thrym's Poem". The Poetic Edda . Перевод Larrington, Carolyne . OUP Oxford. 2014. стр. 93–98 и примечание к "feather cloak" на стр. 3. ISBN 9780191662942.: Св. 3: « Плащ из перьев : «атрибут Фрейи, позволяющий ей летать».
  59. ^ abcd Моррис, Кэтрин С. (1991). Колдунья или ведьма?: Образ пола в средневековой Исландии и Северной Европе. University Press of America. стр. 201. ISBN 9780819182562. Фрейя имела форму пера или сокола, ON valshamr (Skáldskaparmál 1). У Фригг тоже был такой костюм, и Локи позаимствовал его (Skáldskaparmál 18).
  60. ^ Эгелер 2009, с. 443 «Odin als auch der Riese Suttungr einen arnarhamr («Адлерхемд»)» = «орлиная рубашка».
  61. ^ ab Vigfússon & Powell 1883, стр. 465: «[Один] обернулся в орлиную шкуру, а... Суттунг... облачился в свою орлиную шкуру»
  62. ^ аб Финнур Йонссон изд. 1900, с. 73.
  63. ^ Снорри Стурлусон (1916). Младшая Эдда. Перевод Артура Гилкриста Бродо . Американо-скандинавский фонд. стр. 94–96. ISBN 9780890670002. [Один] превратился в орла и .. Суттунг .. тоже принял облик орла.
  64. ^ Снорри Стурлусон (1992) [1954]. Младшая Эдда: Сказки из скандинавской мифологии. Перевод Джин И. Янга. Издательство Калифорнийского университета. С. 101–102. ISBN 9780520234772. [Один] превратился в орла и .. Суттунг .. принял форму орла
  65. ^ ab Несмотря на то, что двойные примеры слова arnarhamr [62] были переведены ранее Вигфуссоном и Пауэллом (1882) как «орлиный плащ» Одина и «шкура орла» Суттунга, [61] более поздние переводчики (Бродер, 1916, Янг, 1954) передают их как «форма» и т. д. [63] [64] и т. д.
  66. ^ Вигфуссон и Пауэлл 1883, стр. 465: «превратился в подобие змеи» против «превратился в орлиную шкуру»
  67. ^ Руггерини 2006, стр. 206.
  68. ^ ab Обратите внимание, что тот же глагол ( brásk , прошедшее время от bregða) используется в «Младшей Эдде» для описания превращения Одина в подобие змеи, поэтому, будучи последовательными в передаче одного и того же глагола, Вигфуссон и Пауэлл дали (неуклюжий) перевод «превратился в орлиную шкуру». [66] Руджерини утверждает, что глагол taka «носить» не используется, а bregða i, означающий изменение внешнего вида во что-то другое, предполагает использование черной магии, такой как seiðr . [67]
  69. ^ Митчелл 2023 Рис. 3.1 и описание в Списке иллюстраций
  70. ^ аб Эгелер, Матиас (2013). Кельтские влияния в германской религии: обзор. Münchner nordistische Studien 15. Герберт Утц Верлаг. п. 117. ИСБН 9783831642267.
  71. ^ Тримсквида 3,6; 5,2; 9,2. [53] Финнур Йонссон изд. (1905), 1905 Изд. Вигфуссона и Пауэлла. с прозой тр. (1883) [49] Фруктовый сад тр. (2011) [50]
  72. ^ Свейнбьорн Эгильссон изд. 1848, с. 208ff, Брагардур 56.
  73. ^ Байок тр. 2005.
  74. ^ Снорра Эдда , Скальдскапармал G1, G56. [59] [70] В издании 1848 года это относится к разделу «Изречения Браги» 56, до Skáldskaparmál , [72] но Faulkes tr. В 1995 году он помещен в начало Skáldskaparmál , отмеченного как раздел «[56]» на стр. 59–60. См. также Бьок (2005), [73]
  75. ^ Руггерини 2006, стр. 204, 209.
  76. ^ Haustlöng цитируется в Skaldskaparmál 22, Faulkes tr. 1995, стр. 86–88.
  77. ^ Или hauks bjalfi "шкура ястреба" [47]
  78. ^ Руггерини 2006, стр. 203, 206.
  79. ^ Свейнбьорн Эгильссон изд. 1848, с. 284.
  80. ^ Skaldskaparmál 18, «..Þórr for til Geirröðargarða», [79] «как Тор пошел ко двору Гейррода» (Faulkes tr. 1995, стр. 80).
  81. ^ Свейнбьорн Эгильссон изд. 1848, с. 292.
  82. ^ " Jötunheimr " ("Страна Великанов") не упоминается явно в тексте, но Þórsdrápa здесь цитирует перифразы места назначения Тора как " ymsa kindar iðja " [81] , что было переведено как "место рода Имира [Страна Великанов]" (Faulkes tr. 1995, стр. 83). Как гласит история, Локи в форме сокола был схвачен и вынужден привести Тора в Гейррёд.
  83. ^ Фолкес тр. 1995, Скальдскапармал 18 и 19.
  84. Торп 1851, стр. 52–53.
  85. ^ Скальдскапармал G18. [59] Переводы Фолкса (1995) [83] и Торпа (1851). [84]
  86. ^ Дэвидсон, Хильда Родерик Эллис (2013) [1968]. Дорога в Хель: исследование концепции мертвых в древнескандинавской литературе. Cambridge University Press. стр. 122. ISBN 9781107632349.; первоначально Нью-Йорк: Greenwood Press, 1968
  87. ^ Гримстад 1983 обсуждает трансформацию богов, «облачившихся в перьевое пальто», а в приложенной сноске ( № 18 , стр. 206) — связь со способностью Одина превращаться в существ в саге об Инглингах .
  88. ^ Свейнбьорн Эгильссон изд. 1848, с. 218ff, Брагардур 58.
  89. ^ Эгелер 2009, стр. 442, 444.
  90. ^ "Сага о Вёльсунгах - heimskringla.no" . heimskringla.no . Проверено 26 июня 2022 г.
  91. ^ Кроуфорд 2017, стр. 2–3.
  92. ^ Руггерини 2006, стр. 215.
  93. ^ ab Egeler 2009, стр. 441–442.
  94. ^ Финнур Йонссон изд. 1905, с. 141, Волундарквида.
  95. ^ abcde "Песнь о Велунде". Поэтическая Эдда . Перевод Ларрингтона, Кэролайн . OUP Oxford. 2014. стр. 99–111 и примечание к стр. 29. ISBN 9780191662942.: Св., 29: «Какое счастье, — сказал Велунд, — что я могу пользоваться своими перепончатыми лапами, которых меня лишили воины Нидуда!» Смеясь, Велунд поднялся в воздух..».
  96. ^ Фруктовый сад тр. 2011, Вёлундарквида: Песня Вёлунда.
  97. Прозаический пролог к ​​Völundarkviða : « Þar váru hjá þeim álptarhamir þeira. Þat váru valkyrjur »; [94] «Рядом с ними были их лебединые одежды. Это были валькирии»; [95] «Лебединые плащи». [96] Этот отрывок сокращен после «Slagfið...» в Vigfússon & Powell 1883, «Слово о Вейланде», стр. 168–169.
  98. ^ Бенуа, Жереми (1989). «Лебедь и Валькирия. Девальвация мифа». Романтизм (на французском языке). 19 (64): 69–84. doi : 10.3406/roman.1989.5588.
  99. ^ Руггерини 2006, стр. 214.
  100. ^ МакКиннел, Джон (2002). "Глава 18. Контекст Völunarkviða". В Acker, Paul ; Larrington, Carolyne (ред.). The Poetic Edda: Essays on Old Norse Mythology . Routeledge. стр. 200. ISBN 9780815316602.
  101. ^ ab В Grimstad 1983, стр. 191, именно «вторая интерпретация» постулирует, что подразумевается кольцо превращения; далее поясняется, что кольцо могло принадлежать жене Велунда, девушке-лебеди, и кольцо наделяло своего владельца способностью превращаться в лебедя и т. д. Перечисленными авторитетами по этой точке зрения ( n20 ) являются Ричард Констант Бур (1907), « Völundarkviða ». Arkiv for nordisk filologi 23 (Ny följd. 19 ): 139–140, Фердинанд Деттер (1886) « Bemerkungen zu den Eddaliedern », Arkiv for nordisk filologi 3 : 309–319, Halldór Halldórsson (1960) «Hringtöfrar í íslenzkum orðtökum» Íslenzk tunga 2 : 18–20 Deutsche Heldensagen , стр. 10–15, Алоис Вольф (Мюнхен, 1965) «Gestaltungskerne und Gestaltungsweisen in der altgermanischen Heldendichtung», стр. 84.
  102. ^ Гримстад 1983, стр. 191.
  103. ^ abc МакКиннел, Джон (2014b) [2000]. "Глава 9. Völunðarkvida: Истоки и интерпретация". В Кик, Доната; Шафер, Джон Д. (ред.). Очерки эддической поэзии . Издательство Университета Торонто. С. 227–228. ISBN 9781442615885.
  104. Ян де Врис [1952] с. 196–197 утверждал, что множественное число слова fitjar в фразе à fitjum не обязательно должно переводиться как «перепончатые ноги», но может быть истолковано как «крылья», родственно древнесаксонскому federac и средненижненемецкому vittek , хотя Маккиннел считает это проблематичным. [103]
  105. Grimstad 1983, стр. 191 помещает «крылья» против «кольца» как две основные школы мысли по толкованию этой фразы. [102] В качестве представителей «перьевого пальто или пары искусственных крыльев» рассматривают имена ( n19 ) Георга Бесеке (1937), А. Г. ван Хамеля (1929) « О волеизъявлении » Arkiv för nordisk filologi 45 : 161–175, Хельмута Розенфельда (1955) и Филиппа Вебстера Соэрса (1943) как предвосхищающих Яна де Фриза (1952).
  106. ^ Гримстад 1983, стр. 192
  107. ^ abcde Беккер, Альфред (2021). Шкатулка Франка: Das Runenkästchen von Auzon: Magie in Bildern, Runen und Zahlen (на немецком языке). Франк и Тимме ГмбХ. п. 262. ИСБН 9783732907380.См. перевод этой книги, Беккер (2023) The King's Gift Box: The Runic Casket of Auzon ISBN 979-8865378730 (на английском языке) 
  108. ^ Клисби-Вигфуссон (1874), св. " flygill "
  109. ^ abc Шрёдер, Франц Рольф (1977) «Der Name Wieland», BzN , новая серия 4 :53–62, цитируется Харрисом 2005, стр. 103. [116]
  110. ^ ab Клисби-Вигфуссон (1874), sv " gripr(2) " "м. [нем. griff ], стервятник . Þiðr. 92
  111. ^ Клисби-Вигфуссон (1874), sv " gammr "
  112. ^ abcd Haymes tr. 1988, стр. 53–54, глава 77.
  113. ^ Руггерини 2006, стр. 218–220.
  114. Unger tr. 1853, стр. 92–94, глава 77.
  115. ^ Маккиннел, Джон (2016). «Глава 19. Эддическая поэзия в англо-скандинавской северной Англии». В Грэм-Кэмпбелл, Джеймс ; Холл, Ричард; Йеш, Джудит ; Парсонс, Дэвид Н. (ред.). Викинги и Данелаг . Oxbow Books. стр. 334. ISBN 9781785704550.
  116. ^ ab Harris, Joseph (2005) [1985]. "Eddic Poetry". В Clover, Carol J. ; Lindow, John (ред.). Древнескандинавско-исландская литература: критическое руководство . University of Toronto Press. стр. 103. ISBN 9780802038234.
  117. ^ Сага о Тидреке считается МакКиннелом «иностранной» [115], поскольку она была переведена с нижненемецкого источника. [103] [116]
  118. ^ Маккиннел 2002, стр. 201.
  119. ^ Аб Самсон, Винсент (2011). «Глава VII. Литераторская фигура берсерка и эти стереотипы на островах Lesagas». Les Berserkir: Les guerriers-fauves dans la Scandinavie ancienne, de l'âge de Vendel aux Vikings (VIe-XIe siècle) (на французском языке). Перевод Клевера. Вильнёв-д'Аск: Press Univ. Септентрион. п. 249. ИСБН 9782757403532.; Самсон, Винсент (2020). «Глава VII. Literarische Figur des Berserker et ses stéréotypes dans lessagas IslandaisesKapitel VII, Die literarische Figur des Berskers und seine Sterotypen». Die Berserker: Die Tierkrieger des Nordens von der Vendel-bis zur Wikingerzeit (на немецком языке). Перевод Хофманна, Энн. Вальтер де Грюйтер ГмбХ & Ко КГ. п. 217. ИСБН 9783110332926.
  120. ^ Сэйс, AH (1890). «Легенда о короле Бладуде Сейсе». Y Симмродор . 10 : 208.
  121. ^ Джеффри Монмутский (1904) История королей Британии , II.iv Бладуд основал Бат . Перевод Себастьяна Эванса. стр. 44
  122. Сэйс, с латинским текстом, добавленным в сноске как « ...alis ire per summitatem aeris temptauit » , [120] переведенным Эвансом как «...он сотворил себе крылья и попытался подняться на вершину воздуха». [121]
  123. Йонссон 1892–1896.
  124. Прайор, Ричард Чандлер Александр (1860). «Тор из Асгарда». Древние датские баллады: перевод RC Alexander Prior . Лондон: Williams and Norgate. стр. 3–10 (примечание к стр. 3).
  125. ^ Руггерини 2006, стр. 220.
  126. ^ Мэннеринг, Улла (2016). Иконические костюмы: иконография скандинавского костюма позднего железного века. Oxbow Books. стр. 6–27. ISBN 9781785702181.
  127. ^ ab eDIL sv " tuigen, tugan ": вар. " стюген "
  128. ^ ab Stokes, Whitley , ed. (1862). "tugen". Три ирландских глоссария: Cormac's Glossary, Codex A. Лондон: Williams and Norgate. стр. 43.
  129. ^ ab O'Donovan, John tr., annot. Stokes, Whitley ed., notes, eds. (1868). "tugen". Sanas Chormaic [ Глоссарий Кормака ]. Калькутта: OT Cutter. стр. 160.
  130. ^ ab Atkinson, Robert , ed. (1901). "tugain". Древние законы Ирландии: Глоссарий . Том VI. Канцелярия Ее Величества. стр. 756. хотя может быть любопытно, что здесь важнее , само слово или его объяснение
  131. ^ eDIL sv " croiccenn "
  132. ^ eDIL sv " лачу "
  133. ^ ab Джойс, Патрик Уэстон (1903). Социальная история Древней Ирландии: рассмотрение правительства, военной системы и права. Longmans, Green, and Company. стр. 447.
  134. ^ Дополнение «[самец] кряквы», поскольку О'Донован сократил термин coilech , чтобы указать пол, и lachu не определяет этот вид, а означает «утка в целом», в то время как coilech lachan означает «дикий селезень». [132] Джойс заменил «кряквы» на «селезни». [133]
  135. ^ eDIL sv " suí "
  136. ^ eDIL sv " éices "
  137. Джойс 1903, стр. 419, 424, 447. 448.
  138. ^ О'Донован, Джон , изд. (1847). Leabhar na g -ceart [ Книга прав ]. Дублин: Кельтское общество. стр. 32–33.:
  139. ^ eDIL sv " 1 тайден "
  140. ^ Диллон, Майлз , ред. (2006), Lebor na Cert [ Книга прав ], Корк, Ирландия: CELT онлайн в University College, стр. 6; Английский перевод , стр. 7
  141. ^ ab Simms, Katharine (1998). "13 Грамотность и ирландские барды". В Pryce, Huw (ред.). Грамотность в средневековых кельтских обществах . Cambridge University Press. стр. 245–246. ISBN 9780521570398.
  142. ^ eDIL sv " туйгнеч "
  143. ^ Текст « Tri datha na tugnigi (Три были цвета мантии)» приводится под заголовком «tuignech» в eDIL, где отмечается, что слово образовано от tuigen . [142]
  144. ^ Коннеллан, Оуэн (1860). «Барды Ирландии». Труды Оссианического общества за 1857 год . 5 : 17.
  145. ↑ В кратком изложении Коннеллана говорится: « Туидхеан или мантия Оллава». [144]
  146. ^ Стоукс, Уитли, ред. тр. (1905). «Беседа двух мудрецов». Revue Celtique . 26. VIII., стр. 12, 13.
  147. Стоукс 1905, X., стр. 14, 15.
  148. ^ Кэри, Джон (1996). «Неясные стили в средневековой Ирландии». Mediaevalia: Журнал средневековых исследований . 19 : 27. JSTOR  20706388.; см. books.google
  149. Перевод Кэри первых строк, упоминающих туйген , — это слова Ферхертне: «Кто поэт, поэт, чья мантия была бы его славой?» Кэри интерпретирует бороду Неде, как fér, как сделанную изо «мха». [148]
  150. ^ abc eDIL sv " 1 geilt " дает определение как "тот, кто сходит с ума от ужаса; охваченный паникой беглец с поля боя; сумасшедший человек, живущий в лесах..", ссылаясь на ирландскую Mirabilia в Speculum Regale ("Королевское зеркало"). Также упоминается использование в качестве прозвища Суибне Гейлта.
  151. ^ Ларсон, Лоуренс Марцелл, тр. (1917), «XI. Ирландские чудеса, имеющие чудесное происхождение», Зеркало короля: (Speculum Regalae - Konungs Skuggsjá) , Twayne Publishers, стр. 116
  152. ^ Финнур Йонссон , изд. (1920). «12». Konungs skuggsjá: Зеркальное угощение. Том. 2. Рейкьявик: Комиссия по Гильдендальскому богханделу, Nordisk forlag. стр. 61–62.
  153. Майлз, Брент (2011). Героическая сага и классический эпос в средневековой Ирландии. Кембридж: DS Brewer. С. 75–76. ISBN 1843842645. ISSN  0261-9865.
  154. ^ Уншульд (2021) тр. Бен Цао Ган Му , Том IX, Гл. 49-28. Гу Хо Няо姑獲鳥 «девчонка-птица».
  155. ^ Хсие 2003, стр. 433–434.
  156. ^ Дин 2023, стр. 55.
  157. ^ abc Китамура 1993, стр. 57–58.
  158. ^ ab Young 2018, стр. 218.
  159. ^ ab Yu, Anthony C. , ред. (2013). "74 Long Life сообщает, насколько жестоки демоны; Пилигрим демонстрирует свою силу трансформации". Путешествие на Запад: Том III . Издательство Чикагского университета. Гл. 74, примечание 3, стр. 403. ISBN 9780226971421.
  160. ^ abc Китамура 1993, стр. 58.
  161. ^ ab Kirkova, Zornica (2016). Странствия в запредельное: представления о бессмертии Сиань в ранних средневековых китайских стихах. BRILL. стр. 94. ISBN 9789004313699.
  162. ^ Косуги 1988, стр. 7–8, 12; Китамура 1993, с. 57
  163. ^ Ян Шигу: «羽衣,以鳥羽為衣,取其神仙飛翔之意也». Цитируется/переведено в Kosugi 1988, с. 2, Китамура 1993, с. 57.
  164. ^ Ван 2005, стр. 52.
  165. ^ Аб Хаяси, Рёити [на японском языке] (1982). «Дзюка бидзиндзу но кейфу» 樹下美人図の系譜. Рекиши корон . 8 (2/кумулятивный № 75): 91.
  166. ^ "Головные уборы зимородков из Китая". Art Institute Chicago. 21 мая 2022 г. Получено 17 июля 2024 г.
  167. ^ Ван 2005, стр. 61.
  168. ^ Андо 2012, стр. 13.
  169. ^ Моррисон, Майкл; Прайс, Лорна, ред. (1997). Классическое кимоно из Национального музея Киото: Четыре века моды. Музей азиатского искусства Сан-Франциско. стр. 24. ISBN 9780939117093.
  170. В китайском тексте есть сулиан (素練), а Андо объясняет на японском, что это «белый нери-кину (練り絹)», [168] буквально «замешанный шелк», но переводится как «глянцевый шелк». Ср. объяснение термина неринуки (練緯) буквально «замешанный уток», описанного как имеющий «нити утка из глянцевого шелка (обесцвеченного; серицин удален)». [169]
  171. Дин 2023, стр. 46–47.
  172. ^ Ву, Сяодун (2016). «Cán tuōpí wèi niúlángzhīnǚ shénhuà zhī yuánxíng kǎo»蚕蜕皮为牛郎织女神话之原型考[Рассуждение о том, что шелкопряд, сбрасывающий кожу, является прототипом истории о пастухе и ткачихе]. Mínzú wénhuà yánjiū 民族文化研究. Чжунго шэхуи кексуююан минзу венсюэ яньцзю суй. стр. 29–38.; Ву, Сяодун (2016). «Конг кан мо шенхуа дао пан хо шенхуа де юньбиан»从蚕马神话到盘瓠神话的演变. Цяннан минзу шифан сюэюань сюэбао 黔南民族师范学院学报[ Журнал университета национальностей Цяньнань ]: 6–10.
  173. ^ Ву (2016) [172] apud Ding 2023, стр. 51, 52–53, 55–56.
  174. ^ Биррелл, Энн (1999). Китайская мифология: Введение. Johns Hopkins U. Press. С. 199–200. ISBN 9780801861833.
  175. Для краткого обзора мифа см. Биррелл. [174]
  176. Дин 2023, стр. 48–49, 50.
  177. ^ Дин 2023, с. 56: «繭から取った糸で織られた天衣を着た天上に住む織姫»
  178. ^ ab Sugiyama 1942, стр. 41.
  179. ^ Аб Сюй Хайронг徐海荣, изд. (2000). «Чангюй 氅衣». Чжунгуо фуши дадиан 中国服饰大典. 华夏出版社. п. 109. ИСБН 9787508020181.
  180. ^ ab Giles (1912). "鶴" Китайско-английский словарь (2-е изд.), sv " Ch'ang 氅"
  181. ^ Вослер, Мартин (2022). «Межкультурно интегративный шедевр мировой литературы с уникальными характеристиками». В Моратто, Риккардо; Лю, Канлонг; Чао, Ди-кай (ред.). Сон в красном тереме: литературные и переводческие перспективы. Тейлор и Фрэнсис. ISBN 9781000812381.
  182. ^ Миллер 1987, с. 68, 70 и т. д.
  183. ^ abc Касахара, Кадзуо [на японском языке] (2001). История японской религии. Перевод Пола Маккарти; Гейнор Секимори. Издательство Косей. п. 147. ИСБН 9784333019175.
  184. Миллер 1987, стр. 68.
  185. Миллер 1987, стр. 78–80.
  186. ^ Комо, Майкл И. (2008). Сётоку: этническая принадлежность, ритуал и насилие в японской буддийской традиции. Oxford University Press. ISBN 9780199884964.
  187. ^ ab "Складная ширма с птичьими перьями, украшающая картину с изображением дамы под деревом. Вторая панель". Shōsōin . Imperial Household Agenc . Получено 17 июля 2024 г. .
  188. Харада, Дзиро (15 ноября 1911 г.). «Старые японские складные ширмы». The Studio: иллюстрированный журнал изящных и прикладных искусств . 54 (224): 120. JSTOR  20706388.
  189. ^ Аб Сэйкине, Синрю [на японском языке] (1988). «Ториге: Торигэ рицудзё байобу» 鳥毛:鳥毛立女屏風 とりげりつじょびょうぶ. Сёсоин но такарамоно 正倉院の宝物(на японском языке). Хокуша. п. 77. ИСБН 9784586507634.
  190. ^ Хаяси: «花弁状の形を上から下まで鱗状に重ねて» [165]
  191. ^ ab Kosugi 1988, стр. 2.
  192. ^ Кокусай Бунка Синкокай (1948). Введение в классическую японскую литературу (2-е изд.). Кокусай Бунка Синкокай. п. 155.
  193. ^ Ozaki 1986, стр. 242–243: やはり羽衣の類とみなされていただろう [это, вероятно, рассматривалось (как означающее) своего рода (что-то вроде) хагоромо ]».
  194. ^ Андо 2012, стр. 7, 9.
  195. ^ Хориучи, Хидеаки, изд. (1997). Син нихон котэн бунгаку тайкей: Такэтори моногатари 新日本古典文学大系:竹取物語. Иванами Шотен.
  196. Ватанабэ 1983, стр. 38–39.
  197. ^ Андо 2012, стр. 10–11, со ссылкой на Хидеаки Хориучи. [195] Андо 2012, с. 11, со ссылкой на Хидео Ватанабэ [196]
  198. ^ ab Ando 2012, стр. 6–7.
  199. ^ Аривара-но Нарихира (1957). «Слово о Велунде». В Восе, Фриц (ред.). Исследование Исэ-моногатари с текстом Дэн-Тейка-хиппон. Гаага: Мутон. п. 5.
  200. ^ Катата, Осаму (ноябрь 1980 г.). «Цуминоэ Ямахимэ но гэндзо» 柘枝仙媛伝承の原像(PDF) . Отани гакухо . 60 (3): 1–13.@otani.repo
  201. ^ Сунага, Томохико [на японском языке] (2007). «Хагоромо дэнтецу но кокей»Переводчик Google. Нихон гэнсо бунгакуси 日本幻想文学史. Хейбонша. п. 231. ИСБН 9784582766202.
  202. ^ ab Nunome 1996, стр. 11.
  203. Нуноме 1996, стр. 13.
  204. Нуноме 1996, стр. 15.

Библиография

Начальный

Вторичный

(гавайский материал)
(Бразильский материал)
(Европейский материал)
(Восточноазиатский материал)