stringtranslate.com

Ки (поэзия)

(произносится [tsʰǐ] ; китайский :), также известный как chángduǎnjù (長短句;长短句; 'линии нерегулярной длины') и shīyú (詩餘;诗馀; 'поэзия помимо Ши '), является типом лирической поэзии в традиции классической китайской поэзии , которая также опирается на народные традиции. Cí, также известный как «песенные тексты, [1] [2] », использует различные поэтические размеры, полученные из базового набора фиксированных шаблонных форм, используя фиксированный ритм, фиксированный тон и длину строк, варьирующуюся в зависимости от образцовых примеров. Ритмический и тональный рисунок чи основан на определенных, определенных музыкальных мелодиях песен ( cípái ), и во многих случаях название музыкальной мелодии дается в названии пьесы чи , в такой форме, как «после (мелодии)...» [3] [4]

Обычно количество символов в каждой строке и расположение тонов определялись одним из примерно 800 установленных шаблонов, каждый из которых ассоциировался с определенным заголовком, называемым cípái (詞牌). Первоначально они были написаны для пения под мелодию этого заголовка, с установленным ритмом, рифмой и темпом. Поэтому заголовок может не иметь ничего общего с его содержанием. Действительно, несколько часто имели одно и то же название. Названия не относились к содержанию, а скорее к их общим ритмическим и тональным образцам. Некоторые имеют «подзаголовок» или комментарий, иногда длиной в абзац, указывающий на содержание. Иногда, для ясности, указывается под его заголовком, за которым следует его первая строка. [5]

История

Пещеры Кизил , Пещера 76, деталь, VII век, Куча , изображающая тип музыканта, оказавшего влияние на развитие ципай
Вэнь Тинюнь, поэт -ци поздней династии Тан (среди прочего), живший гораздо позже (1921)

Хотя самые старые сохранившиеся текстовые примеры ци относятся к рукописям Дуньхуана VIII века н. э . [6], начавшимся с поэзии династии Лян , ци следовали традиции Ши Цзин и юэфу : это были тексты, которые развились из анонимных популярных песен в сложный литературный жанр. В случае формы ци некоторые из ее фиксированных ритмических моделей были созданы под влиянием музыки и поэзии Центральной Азии и других мест.

Форма ci развилась в конце династии Тан . Хотя вклад Ли Бо (701–762) полон исторических сомнений, безусловно, поэт Тан Вэнь Тинюнь (812–870) был великим мастером ci , писавшим ее в ее отчетливой и зрелой форме. [7] Одним из наиболее известных практиков и разработчиков этой формы был Ли Юй из династии Южная Тан , в период Пяти династий и Десяти царств , после Тан. До того, как форма ci была формализована учеными, ее предшественники выросли в обстановке популярной музыки. В этом отношении особенно важны были влияния сериндийцев; наиболее важным было влияние танцевальных мелодий барабанов Куча. [8] Большая часть процесса импорта влияния сериндийцев в классическую китайскую поэзию была опосредована недолговечным государством Западный Лян (555–587) . Западный Лян был по сути городом-государством, центром которого был город, известный во времена Тан как Лянчжоу. В Западном Ляне музыкальный гибрид китайских и кучевых традиций развивался и стал популярен во всей культуре Тан, от народа до даже императора Сюаньцзуна (правил в 713–756 гг.). [9] Это было частью более масштабного движения: «...из всех специалистов неоднозначного социального статуса, которые были отправлены в Китай иностранным правительством, наиболее популярными и влиятельными были музыканты — инструменталисты, певцы и танцоры — а также инструменты и музыкальные стили, которые они привезли с собой... На протяжении многих веков музыка Запада имела своих поклонников в Китае, но при императорах Суй [581–618] на нее была большая мода, которая продолжалась и во времена Тан». [10] Иностранная музыка (в плане исполнителей, инструментов, музыкальных стилей и песен) была завезена в Китай, часто в результате завоевательных войн или как своего рода «дань», и эта музыка нашла место как в неформальной обстановке при императорском дворе, так и в других менее уважаемых местах. [11] Поэзия ци в значительной степени развилась в конце Тан из музыки, исполнявшейся в популярных местах, таких как дома удовольствий, и из включения романтических и эротических тем поэтов поздней Тан, таких как Ли Шанъинь . [12] [13]

Однако форма ci классической китайской поэзии особенно связана с поэзией династии Сун , во время которой она действительно была популярной поэтической формой. Возрождение формы поэзии ci произошло в конце династии Мин и начале династии Цин , которая характеризовалась исследованием эмоций, связанных с романтической любовью, вместе с ее секуляризацией, часто в контексте краткого поэтического повествования в стихотворении ci или связанной группы стихотворений ci в применении формы chuanqi коротких рассказов к поэзии. [14]

Классификация

Песня

Во времена династии Сун (960–1279) использовались две основные категории ци : xiǎolìng (小令; изначальная форма со времен до Сун) и màncí (慢詞; начиная с Лю Юна ), в зависимости от того, была ли песня короткой и в быстром темпе или длинной и в медленном темпе. Большинство xiǎolìng были написаны в эпоху до Сун.

Мин и Цин

Позже, во времена династий Мин (1368–1644) и Цин (1644–1912), ци , или, скорее, ципай , стали классифицировать по количеству диктуемых ими символов. Это называется

  1. xiǎolìng小令, если длина не превышает 58 символов,
  2. zhōngdiao中調 для 59–90 символов и
  3. chángdiao長調 для более чем 90 символов.

Если ci появляется в одной строфе, это называется dāndiào (單調). Наибольшее большинство — это shuāngdiào (雙調) с двумя строфами или què (闋) в идентичных или почти идентичных узорах. Также есть редкие случаи sāndié (三疊) и sìdié (四疊), для трех и четырех qüè , соответственно. С точки зрения стиля, также можно классифицировать как wǎnyuē (婉約; изящество) или háofàng (豪放; жирный).

Формирование

В мандаринском китайском языке четыре основных тона, хотя пятый («нейтральный») тон может быть рассмотрен. Тональные системы прошлых столетий являются предметом предположений, но вряд ли они совпадают с современным мандаринским. [15] Термин «тональный контур» используется для указания на то, что эти тоны не являются тонами в смысле абсолютных музыкальных высот, а скорее в терминах общей относительной «формы» тонов, как они произносятся или пропеваются.

Четыре тона среднекитайского языка были впервые описаны Шэнь Юэ около 500 г. н. э. Это были тоны «уровня» (平 píng), «восхождения» (上 shǎng), «ухода» (去 qù) и «входа» (入 rù). Уровень классифицируется как 平 ping; а подъем, уход и вход классифицируются как 仄 ze. Таким образом, в любом ципае, образовании Ci, каждый китайский иероглиф в Ci будет требоваться в подробных тонах с 平 или 仄.

Ципай

Cipai, также называемый Cige и Cidiao, — это название различных образований Ci. Большинство cípái состоят из трех иероглифов. Буквальное значение cípái может быть довольно неясным, что затрудняет перевод. Некоторые взяты прямо из более ранних поэм, а некоторые явно неханьского происхождения — в основном песни, привнесенные из Центральной Азии. Некоторые cípái имеют альтернативные названия, обычно взятые из известного отрывка этого самого cípái . Существуют также варианты определенных cípái , обозначенные префиксом или суффиксом. Образования Ci сложны, в разных названиях cipai также различаются количество символов, синтаксическая структура, тоны и рифма.

Пример

Например, выбрав ципай «Цзян Чэнцзы» или «Город на берегу реки» (江城子), требования к тону каждого символа в этом ципае следующие:

仄平平仄仄平平。仄平平,仄平平。仄仄平平,仄仄仄平平。仄仄平平平仄仄,平仄仄,仄平平。

平平仄仄仄平平。仄平平,仄平平。仄仄平平,仄仄仄平平。仄仄平平平仄仄,平仄仄,仄平平。

Ниже приводится стихотворение , основанное на 江城子.

Не забудьте про это,
Не волнуйтесь, это нормально.
千里孤墳,無處話淒涼。
Не беспокойтесь,
Да, конечно, но это не так.
Да, конечно,
Да, конечно.
相顧無言, 唯有淚千行。
Я не могу себе представить,
Я не могу, я не могу.

Общий перевод:

Десять бесконечных лет разделяют живых и мертвых.
Я нечасто думал о ней, но и забыть не могу.
Ее одинокая могила в тысяче ли отсюда, Я не могу сказать, где лежит моя холодная жена.
Мы не узнали бы друг друга, даже если бы встретились снова,
Мое лицо почти полностью покрыто пылью, виски покрыты инеем.
Среди глубокой ночи внезапный сон возвращает меня на родину.
Она сидит перед маленьким окном и поправляет свое платье и макияж.
Мы смотрим друг на друга, не говоря ни слова, тысячи строк слез.
Неужели каждый год я буду думать об этом душераздирающем месте,
Где луна ярко светит ночью, а голые сосны охраняют могилу.
—— Су Ши , 蘇軾,《江城子·十年生死兩茫茫》

В названии этого , «Город на берегу реки» — это название cípái. Су Ши женился, когда ему было 19, а его жене — 16. Его жена умерла, когда ей было всего 27. Из-за своих государственных обязанностей Су Ши переезжал во многие места в Китае, все далеко от своего родного города. Однажды ночью в начале 1075 года, примерно через 10 лет после ее смерти, Су Ши увидел сон о своей жене, затем сочинил этот знаменитый .

Известныйcíпоэты

Тан, Пять династий, Десять королевств

Песня

Пост-песня

Смотрите также

Дальнейшее чтение

Фуллер, Майкл А. (2018-02-12). Введение в китайскую поэзию: от канона поэзии к лирике династии Сун . Гарвардские восточноазиатские монографии. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. ISBN  978-0-674-97701-3 . [16]

Ссылки

  1. ^ «На мотив «Бессмертный у реки» — Возвращение ночью в Лингао | Всемирный средневековый справочник». sourcebook.stanford.edu . Получено 2023-10-05 .
  2. ^ Риджуэй, Бенджамин (2012). «От банкета до границы: трансформация текстов песен Су Ши в поэзию национальной утраты в эпоху Реставрации». Китайская литература: эссе, статьи, обзоры (CLEAR) . 34 : 57–103. ISSN  0161-9705.
  3. ^ Фуллер, Майкл А. (2017). Введение в китайскую поэзию: от канона поэзии к лирике династии Сун. Том 408 (1-е изд.). Азиатский центр Гарвардского университета. ISBN 978-0-674-97701-3.
  4. ^ Мазо, Рамон Лэй. «КРАТКОЕ ОБЪЯСНЕНИЕ ЛИРИЧЕСКОЙ ПОЭЗИИ CI». www.icm.gov.mo . Получено 09.11.2023 .
  5. ^ Фуллер, Майкл А. (2013). Дрейф среди рек и озер: поэзия династии Южная Сун и проблема истории литературы. Том 86 (1-е изд.). Азиатский центр Гарвардского университета. ISBN 978-0-674-07322-7.
  6. ^ Ганс Франкель, 216
  7. ^ А. Р. Дэвис, lxvii
  8. ^ Эдвард С. Шефер 1963, 52
  9. ^ Эдвард С. Шефер 1963, 52
  10. Эдвард С. Шефер 1963, 50–51
  11. Эдвард С. Шефер 1963, 50–51
  12. ^ AC Грэм 1977, 141–142
  13. ^ Дэвид Хинтон 2008, 308
  14. ^ Чжан, 76–80
  15. ^ "Китайское произношение – Тоны". chinesepod.com . Получено 2018-11-20 .
  16. ^ Фуллер, Майкл А. (2018-02-12). Введение в китайскую поэзию: от канона поэзии к лирике династии Сун. Гарвардские восточноазиатские монографии. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. ISBN 978-0-674-97701-3.

Ссылки