stringtranslate.com

Метаморфозы

Титульный лист издания 1556 года, опубликованного Джоаннесом Грифиусом (декоративная рамка добавлена ​​позднее). Коллекция редких книг Хейдена Уайта, Калифорнийский университет, Санта-Круз. [1]

Метаморфозы ( лат . Metamorphōsēs , от др.-греч . μεταμορφώσεις : « Превращения») — латинская повествовательная поэма, написанная в 8 г. н. э. римским поэтом Овидием . Она считается его главным произведением . Поэма описывает историю мира от его сотворения до обожествления Юлия Цезаря в мифо-исторической форме, включающей более 250 мифов, 15 книг и 11 995 строк.

Хотя поэма соответствует некоторым критериям эпоса , она не поддается простой жанровой классификации из-за разнообразия тем и тонов. Овидий черпал вдохновение в жанре поэзии метаморфоз. Хотя некоторые из « Метаморфоз» происходят из более ранней обработки тех же мифов, Овидий значительно отклонился от всех своих моделей.

« Метаморфозы » — одно из самых влиятельных произведений в западной культуре . Оно вдохновляло таких авторов, как Данте Алигьери , Джованни Боккаччо , Джеффри Чосер и Уильям Шекспир . Многочисленные эпизоды из поэмы были изображены в произведениях скульптуры, живописи и музыки, особенно в эпоху Возрождения . Возрождение внимания к творчеству Овидия произошло ближе к концу 20-го века. «Метаморфозы» продолжают вдохновлять и пересказываться с помощью различных средств массовой информации. Было сделано множество переводов на английский язык работы, первый из которых был сделан Уильямом Кэкстоном в 1480 году. [2]

Источники и модели

Отношение Овидия к эллинистическим поэтам было похоже на отношение самих эллинистических поэтов к своим предшественникам: он показал, что читал их версии... но все же мог трактовать мифы по-своему.

Карл Галински [3]

Решение Овидия сделать миф основным предметом « Метаморфоз» было обусловлено александрийской поэзией . [4] В этой традиции миф функционировал как средство морального размышления или понимания, однако Овидий подошел к нему как к «объекту игры и искусной манипуляции». [4] Модель для коллекции мифов о метаморфозах была найдена в поэзии о метаморфозах эллинистической традиции , которая впервые представлена ​​в « Орнитогонии » Бойоса — ныне фрагментарной поэме, состоящей из собранных мифов о метаморфозах людей в птиц. [5]

Есть три примера Метаморфоз более поздних эллинистических авторов, но мало что известно об их содержании. [3] « Гетероиумены» Никандра из Колофона более известны и, несомненно, оказали влияние на поэму: 21 история из этого произведения рассматривается в «Метаморфозах» . [ 3] Однако, как это было типично для писателей того периода, Овидий значительно отклонился от своих образцов. «Метаморфозы » были длиннее, чем любой предыдущий сборник мифов о метаморфозах (работа Никандра состояла, вероятно, из четырех или пяти книг) [6] и позиционировали себя в исторических рамках. [7]

Некоторые из «Метаморфоз» происходят из более ранней литературной и поэтической обработки тех же мифов. Этот материал был разного качества и полноты; в то время как часть его была «тонко проработана», в других случаях Овидий мог работать с ограниченным материалом. [8] В случае часто используемого мифа, такого как миф об Ио в Книге I, который был предметом литературной адаптации еще в V веке до н. э., и совсем недавно, поколением ранее его собственного, Овидий реорганизует и обновляет существующий материал, чтобы выдвинуть на передний план свои любимые темы и воплотить ключевые темы «Метаморфоз» . [ 9]

Содержание

Гравюра на дереве из поэмы Вергилия Солиса , иллюстрирующая апофеоз Юлия Цезаря , заключительное событие поэмы (XV.745–850)

Ученые обнаружили, что «Метаморфозы» трудно отнести к какому-либо жанру. Поэма рассматривалась как эпос или тип эпоса (например, антиэпос или пародийный эпос); [10] Kollektivgedicht , который собирает воедино ряд примеров в миниатюрной форме, например, эпиллион ; [11] выборка одного жанра за другим; [12] или просто повествование, которое отказывается от категоризации. [13]

Поэма, как правило, считается соответствующей критериям эпоса; она довольно длинная, содержит более 250 повествований в пятнадцати книгах; [14] она написана дактилическим гекзаметром , размером как античной «Илиады» и «Одиссеи» , так и более современной эпической «Энеиды» ; и она рассматривает высокую литературную тему мифа. [15] Однако поэма «затрагивает темы и использует тон практически каждого вида литературы» [16] , начиная от эпоса и элегии и заканчивая трагедией и пасторалью . [17] Комментируя жанровые дебаты, Карл Галински высказал мнение, что «... было бы ошибочно прикреплять ярлык какого-либо жанра к « Метаморфозам » [13] .

« Метаморфозы » полны хронологии, повествуя о сотворении мира до смерти Юлия Цезаря , которая произошла всего за год до рождения Овидия; [12] их сравнивают с трудами по всеобщей истории , которые стали важными в I веке до н. э. [16] Несмотря на, по-видимому, непрерывную хронологию, ученый Брукс Отис выделил четыре раздела в повествовании: [18]

Овидий прокладывает себе путь через свой предмет, часто, по-видимому, произвольным образом, перескакивая с одного рассказа о трансформации на другой, иногда пересказывая то, что стало рассматриваться как центральные события в мире греческой мифологии , а иногда отклоняясь в странных направлениях. Он начинается с ритуального «призыва музы » и использует традиционные эпитеты и иносказания . Но вместо того, чтобы следовать и восхвалять деяния человеческого героя , он перескакивает с истории на историю без какой-либо связи.

Повторяющейся темой, как и почти во всех работах Овидия, является любовь — будь то личная любовь или любовь, олицетворенная в образе Амора ( Купидона ). Действительно, другие римские боги неоднократно озадачены, унижены и выставлены на посмешище Амором , в остальном относительно второстепенным богом пантеона , который является самым близким к герою в этом предполагаемом пародийном эпосе. Аполлон подвергается особой насмешке, поскольку Овидий показывает, как иррациональная любовь может сбить бога с толку . Работа в целом переворачивает общепринятый порядок, возвышая людей и человеческие страсти, в то же время делая богов и их желания и завоевания объектами низкого юмора.

« Метаморфозы » заканчиваются эпилогом (книга XV.871–879), одним из двух сохранившихся латинских эпосов, в которых есть такой эпилог (второй — « Фиваида » Стация ). [19] Концовка выступает в качестве заявления о том, что все, кроме его поэзии, даже Рим, должно уступить место переменам: [20]

И теперь моя работа сделана, которую ни Юпитер
, ни пламя, ни меч, ни грызущее время не могут затушевать.
Тот день, который правит только моим бедным телом,
Может прийти по желанию, чтобы положить конец моей неопределенной жизни,
Но в моей лучшей и бессмертной части
я буду перенесен за высокие звезды
И мое имя никогда не будет смыто.
Там, где преобладает римская власть, меня будут читать;
И так, в славе и в каждом веке
(Если барды вообще предсказывают правду), я буду жить. [21]

Книги

Изображение истории Пигмалиона , Пигмалион, обожающий свою статую , Жана Рау (1717)

Темы

В картине Антонио дель Поллайоло «Аполлон и Дафна» ( ок.  1470–1480 гг .) из цикла «Метаморфозы» изображена одна из историй о превращении: Аполлон вожделевает Дафну, но она превращается в лавр и ускользает от него.

Различные жанры и подразделения в повествовании позволяют « Метаморфозам» отображать широкий спектр тем. Ученый Стивен М. Уилер отмечает, что «метаморфоза, изменчивость, любовь, насилие, артистизм и власть — это лишь некоторые из объединяющих тем, которые критики предлагали на протяжении многих лет». [23]

Метаморфоза

In nova Fert animus mutatas dicere formas/corpora;

—  Ов., Мет. , Книга I, строки 1–2.

Метаморфоза или трансформация является объединяющей темой среди эпизодов Метаморфоз . Овидий явно поднимает ее значимость в первых строках поэмы: In nova fert animus mutatas dicere formas / corpora; («Я намерен говорить о формах, измененных в новые сущности;»). [24] Эту тему часто сопровождает насилие, причиненное жертве, чья трансформация становится частью природного ландшафта. [25] Эта тема объединяет в себе широко исследованное противостояние между охотником и жертвой [26] и тематическую напряженность между искусством и природой. [27]

Существует большое разнообразие среди типов трансформаций, которые имеют место: от человека к неодушевленным предметам (Нилей), созвездиям (Венец Ариадны), животным (Пердикс) и растениям (Дафна, Бавкида и Филемон); от животных (муравьи) и грибов (грибы) к человеку; от одного пола к другому (гиены); и от одного цвета к другому (галька). [28] Сами метаморфозы часто располагаются метатекстуально внутри стихотворения, посредством грамматических или повествовательных трансформаций. В других случаях трансформации развиваются в юмор или абсурд, так что постепенно «читатель понимает, что его имеют», [29] или сама природа трансформации подвергается сомнению или ниспровергается. Это явление является лишь одним из аспектов обширного использования Овидием иллюзии и маскировки. [30]

Влияние

Ни одно произведение классической античности, будь то греческое или римское , не оказало такого продолжительного и решающего влияния на европейскую литературу, как «Метаморфозы» Овидия . Возникновение французской, английской и итальянской национальных литератур в конце Средневековья просто невозможно полностью понять, не приняв во внимание влияние этой необычной поэмы. ... Единственный соперник, который есть у нас в нашей традиции и который может сравниться с всепроникающим литературным влиянием «Метаморфоз», это, возможно (и я подчеркиваю, возможно) Ветхий Завет и произведения Шекспира .

— Ян Джонстон [25]

« Метаморфозы » оказали значительное влияние на литературу и искусство, особенно на Западе ; ученый А. Д. Мелвилл говорит, что «можно сомневаться, оказала ли какая-либо поэма столь большое влияние на литературу и искусство западной цивилизации, как « Метаморфозы ». [31] Хотя большинство ее историй берут начало не у самого Овидия, а у таких писателей, как Гесиод и Гомер , для других поэма является их единственным источником. [25]

Влияние поэмы на произведения Джеффри Чосера обширно. В «Кентерберийских рассказах » история Корониды и Феба Аполлона (книга II, 531–632) адаптирована для создания основы для «Рассказа о Манципле» . [32] История Мидаса (книга XI, 174–193) упоминается и появляется — хотя и сильно измененной — в «Рассказе жены Бата » . [33] История Кеика и Альционы (из книги IX) адаптирована Чосером в его поэме «Книга герцогини» , написанной в память о смерти Бланш, герцогини Ланкастерской и жены Джона Гонта . [34]

« Метаморфозы » также оказали значительное влияние на Уильяма Шекспира . [35] Его «Ромео и Джульетта» написаны под влиянием истории Пирама и Фисбы ( четвертая книга «Метаморфоз» ); [36] а в «Сне в летнюю ночь » группа актеров-любителей разыгрывает пьесу о Пираме и Фисбе. [37] Ранняя эротическая поэма Шекспира «Венера и Адонис» развивает миф в десятой книге «Метаморфоз» . [ 38] В «Тите Андронике » история изнасилования Лавинии взята из изнасилования Тереем Филомелы , а текст «Метаморфоз» используется в пьесе, чтобы позволить Титу интерпретировать историю своей дочери. [39] Большая часть речи отречения Просперо в пятом акте « Бури» взята слово в слово из речи Медеи в седьмой книге «Метаморфоз » . [40] Среди других английских писателей, для которых «Метаморфозы» были источником вдохновения, были Джон Мильтон , который использовал их в «Потерянном рае» , считал их своим главным произведением и, очевидно, хорошо их знал [35] [41] — и Эдмунд Спенсер . [42] В Италии поэма оказала влияние на Джованни Боккаччо (история о Пираме и Фисбе появляется в его поэме «Любовь Фьямметта» ) [25] и Данте . [43] [44]

Диана и Каллисто (1556–1559) Тициана

В эпоху Возрождения и барокко мифологические сюжеты часто изображались в искусстве. « Метаморфозы» были величайшим источником этих повествований, так что термин «Овидианский» в этом контексте является синонимом мифологического, несмотря на то, что некоторые часто представленные мифы не встречаются в произведении. [45] [46] Многие истории из « Метаморфоз» стали предметом картин и скульптур, особенно в этот период. [35] [47] Некоторые из самых известных картин Тициана изображают сцены из поэмы, включая «Диана и Каллисто» , [48] «Диана и Актеон» , [49] и «Смерть Актеона» . [50] Эти работы являются частью « поэзии » Тициана , коллекции из семи картин, частично полученных из « Метаморфоз» , вдохновленных древнегреческой и римской мифологиями, которые были воссоединены на выставке Тициана в Национальной галерее в 2020 году. [51] Другие известные работы, вдохновленные « Метаморфозами» , включают картину Питера Брейгеля «Пейзаж с падением Икара» и скульптуру Джан Лоренцо Бернини «Аполлон и Дафна» . [35] «Метаморфозы » также пронизывали теорию искусства в эпоху Возрождения и барокко с ее идеей трансформации и связью мифов о Пигмалионе и Нарциссе с ролью художника. [52]

Хотя Овидий был популярен на протяжении многих столетий, интерес к его творчеству начал угасать после эпохи Возрождения, и его влияние на писателей 19 века было минимальным. [35] К концу 20 века его творчество снова начали ценить. Тед Хьюз собрал и пересказал двадцать четыре отрывка из «Метаморфоз» в своих «Рассказах Овидия» , опубликованных в 1997 году. [53] В 1998 году в театре Lookingglass состоялась премьера сценической адаптации Мэри Циммерман «Метаморфозы» [54], а в следующем году состоялась адаптация « Рассказов Овидия» Королевской шекспировской компанией . [55] В начале 21 века поэма продолжает вдохновлять и пересказываться в книгах [56] , фильмах [57] и пьесах. [58] Французский коллектив LFKs и его кино- и театральный режиссер, писатель и художник Жан-Мишель Брюйер создали ряд работ, вдохновленных книгой Овидия через трагедию Дианы и Актеона, в том числе интерактивную аудиовизуальную инсталляцию 360° Si poteris narrare, licet («если вы можете говорить об этом, то вы можете это сделать») в 2002 году, 600 короткометражных и «средних» фильмов, из которых 22 000 эпизодов были использованы в аудиовизуальной инсталляции 3D 360° La Dispersion du Fils [59] с 2008 по 2016 год, а также уличное представление «Une Brutalité pastorale» (2000).

Традиция рукописей

Эта панель Бартоломео ди Джованни изображает вторую половину истории Ио . В левом верхнем углу Юпитер появляется из облаков, чтобы приказать Меркурию спасти Ио. [60]

Несмотря на неизменную популярность « Метаморфоз » с момента их первой публикации (примерно во время изгнания Овидия в 8 г. н. э.), ни одна рукопись не сохранилась со времен античности. [61] С IX и X веков существуют только фрагменты поэмы; [61] и только с XI века и далее передаются полные рукописи различной ценности. [62]

Поэма сохраняла свою популярность на протяжении всей поздней античности и Средних веков и представлена ​​чрезвычайно большим количеством сохранившихся рукописей (более 400); [63] самые ранние из них представляют собой три фрагментарных копии, содержащие части книг 1–3, датируемые IX веком. [64]

Но огромная популярность поэмы в античности и Средние века опровергает борьбу за выживание, с которой она столкнулась в поздней античности. Метаморфозы сохранились в период римской христианизации . [ требуется ссылка ] Хотя Метаморфозы не постигла позорная судьба Медеи , ни одна древняя схолия поэмы не сохранилась (хотя они существовали в античности [65] [ требуется страница ] ), а самая ранняя полная рукопись очень поздняя, ​​датируется XI веком.

Влияние на традицию рукописей поэмы оказал голландский ученый XVII века Николас Хейнсиус . [66] В течение 1640–1652 годов Хейнсиус собрал более сотни рукописей и узнал о многих других из переписки. [66]

Совместные редакторские усилия были направлены на исследование различных рукописей Метаморфоз , около сорока пяти полных текстов или существенных фрагментов, [67] все из которых происходят от галльского архетипа. [68] [ нужна страница ] Результатом нескольких столетий критического чтения является то, что смысл поэта прочно установлен на основе традиции рукописей или восстановлен путем догадок там, где традиция недостаточна. Существует два современных критических издания: Уильяма С. Андерсона, впервые опубликованное в 1977 году в серии Teubner, и Р. Дж. Тарранта , опубликованное в 2004 году издательством Oxford Clarendon Press.

В переводе на английский

Иллюстрирование истории Пирама и Фисбы из рукописи перевода «Метаморфоз» Уильяма Кэкстона (1480) — первого перевода на английский язык.

Полное появление «Метаморфоз» в английском переводе (отдельные разделы появились в работах Чосера и Гауэра ) [69] совпадает с началом печати и прослеживает путь через историю публикаций. [69] [70] Уильям Кэкстон сделал первый перевод текста 22 апреля 1480 года; [71] изложенный в прозе, он является буквальным изложением французского перевода, известного как Ovide Moralisé . [72]

В 1567 году Артур Голдинг опубликовал перевод поэмы, который стал очень влиятельным, версию, которую читали Шекспир и Спенсер. [73] Она была написана рифмованными двустишиями ямба гептаметра . Следующий значительный перевод был сделан Джорджем Сэндисом , выполненный с 1621 по 1626 год, [74] который изложил поэму в героических двустишиях , метре, который впоследствии стал доминирующим в народном английском эпосе и в английских переводах. [75]

В 1717 году появился перевод Сэмюэля Гарта , объединивший работы «самых выдающихся рук»: [76] в первую очередь Джона Драйдена , а также несколько рассказов Джозефа Аддисона , один Александра Поупа , [21] и вклады Тейта , Гэя , Конгрива и Роу , а также одиннадцати других, включая самого Гарта. [77] Перевод «Метаморфоз» после этого периода был сравнительно ограничен в своих достижениях; том Гарта продолжал печататься в 1800-х годах и «не имел реальных конкурентов на протяжении всего девятнадцатого века». [78]

Во второй половине 20-го века появилось большее количество переводов [79], поскольку литературный перевод пережил возрождение. [78] Эта тенденция продолжилась и в двадцать первом веке. [80] В 1994 году сборник переводов и ответов на поэму под названием « После Овидия: Новые метаморфозы » был подготовлен многочисленными авторами в подражание процессу тома Гарта. [81]

Перевод на французский

Издание 1557 года

Один из самых известных переводов Метаморфоз, опубликованных во Франции, датируется 1557 годом. Опубликованный под названием La Métamorphose d'Ovide figurée (Иллюстрированная Метаморфоза Овидия) издательством Tournes (1542–1567) в Лионе , он является результатом сотрудничества издателя Жана де Турнеса и Бернара Саломона , важного гравера XVI века. Издание отредактировано в формате octavo и представляет тексты Овидия в сопровождении 178 гравированных иллюстраций. [82]

В 1540–1550 годах распространение современных переводов привело к настоящей гонке за публикацию текстов древнего поэта среди различных издательств города Лиона. Поэтому Жан де Турн столкнулся с жесткой конкуренцией, которая также опубликовала новые издания «Метаморфоз» . Он опубликовал первые две книги Овидия в 1456 году, версию, за которой последовало иллюстрированное переиздание в 1549 году. Его главным конкурентом был Гийом Ровиль , который опубликовал тексты, иллюстрированные Пьером Эскричем, в 1550 году и снова в 1551 году. В 1553 году Ровиль опубликовал первые три книги с переводом Бартелеми Ано , который последовал за переводом первых двух книг Клемана Маро . Однако версия 1557 года, опубликованная Maison Tournes, остается версией, которая пользуется наибольшей удачей, о чем свидетельствуют историографические упоминания.

Издания «Метаморфоз» XVI века представляют собой радикальное изменение в восприятии мифов. В предыдущие века стихи античного поэта читались прежде всего из-за их морализирующего воздействия, тогда как с XVI века их эстетическое и гедонистическое качество возвеличивалось. Литературный контекст того времени, отмеченный рождением «Плеяды » , свидетельствует об этом вкусе к красоте поэзии.

«Исчезновение Ars Amatoria и Remedia amoris знаменует собой конец готической эпохи в издательском деле Овидия, так же как публикация в 1557 году Métamorphose figurée знаменует собой присвоение эпохой Возрождения произведения, которое соответствовало его вкусам в той же степени, в какой морализаторство Метаморфоз соответствовало устремлениям XIV и XV веков». [83]

Работа была переиздана на французском языке в 1564 и 1583 годах, хотя она уже была опубликована на итальянском языке Габриэлем Симеони в 1559 году с некоторыми дополнительными гравюрами.

Некоторые копии 1557 года сегодня хранятся в публичных коллекциях, а именно в Национальной библиотеке Франции , Муниципальной библиотеке Лиона, Библиотеке университета Брандейса в Уолтеме (Массачусетс) и Библиотеке Конгресса в Вашингтоне, округ Колумбия , США. Цифровая копия доступна на Gallica . [84] Также, похоже, что копия была продана на аукционе Sotheby's . [85]

Иллюстрации

Издание 1557 года, опубликованное Жаном де Турнесом, содержит 178 гравюр Бернара Саломона, сопровождающих текст Овидия. [86] Формат является символом сотрудничества между Турнесом и Саломоном, которое существовало с момента их объединения в середине 1540-х годов: страницы построены вокруг заголовка, гравюры с восьмисложной строфой и аккуратной рамки.

178 гравюр не были сделаны все сразу для полного текста, а происходят из переиздания первых двух книг в 1549 году. В 1546 году Жан де Турн опубликовал первую, неиллюстрированную версию первых двух книг «Метаморфоз» , для которой Бернар Саломон подготовил двадцать две начальные гравюры. Саломон изучил несколько более ранних иллюстрированных изданий «Метаморфоз » , прежде чем работать над своими гравюрами, которые, тем не менее, демонстрируют замечательную оригинальность.

В книге Bernard Salomon. Illustrateur lyonnais Питер Шарратт утверждает, что иллюстрации в этом издании, наряду с иллюстрацией Библии, проиллюстрированной художником в 1557 году, являются работами Соломона, которые в наибольшей степени подчеркивают иллюстративный процесс, основанный на «смешении воспоминаний». [82] Среди более ранних изданий, к которым обращался Соломон, особенно выделяется одно: Metamorphoseos Vulgare , [87] опубликованное в Венеции в 1497 году. Последнее показывает сходство в композиции некоторых эпизодов, таких как «Сотворение мира» и « Аполлон и Дафна ». Рисуя свои фигуры, Соломон также использовал канон Беллифонтэна, что свидетельствует о его ранних годах как художника. Среди других работ он создал несколько фресок в Лионе, для которых он черпал вдохновение из своей недавней работы в Фонтенбло .

Более известный при жизни как художник, Саломон своей работой в La Métamorphose d'Ovide figurée тем не менее оставил след в сердцах своих современников. Эти иллюстрации способствовали прославлению текстов Овидия в их гедонистическом измерении. В этом отношении Панофски говорит о «чрезвычайно влиятельных гравюрах на дереве» [88] , а американский историк искусства Ренсселер В. Ли описывает эту работу как «важное событие в истории искусства» [82] .

В Музее изящных искусств и тканей в Лионе можно увидеть деревянные панели, воспроизводящие модель гравюр Соломона к «Метаморфозам» Овидия 1557 года.

Адаптации

Смотрите также

Примечания

  1. ^ "Коллекция редких книг Хейдена Уайта". Калифорнийский университет, Санта-Круз . Получено 15 апреля 2013 г.
  2. More, Brookes. Комментарий Уилмона Брюэра . Метаморфозы Овидия (перевод), стр. 353–386, Marshall Jones Company, Франсестаун, Нью-Гемпшир, переработанное издание, 1978. ISBN 978-0-8338-0184-5 , LCCN  77-20716. 
  3. ^ abc Галинский 1975, стр. 2.
  4. ^ ab Galinsky 1975, стр. 1.
  5. ^ Флетчер, Кристофер ФБ (2009). "Орнитогония Бойоса как гесиодическая дидактика" (PDF) . Классическая ассоциация Среднего Запада и Юга (CAMWS) .
  6. Галинский 1975, стр. 2–3.
  7. ^ Галинский 1975, стр. 3.
  8. ^ Андерсон 1997, стр. 14.
  9. ^ Андерсон 1997, стр. 19.
  10. ^ Фаррелл 1992, стр. 235.
  11. Уиллер 2000, стр. 1.
  12. ^ аб Солодов 1988, стр. 17–18.
  13. ^ ab Galinsky 1975, стр. 41.
  14. ^ Галинский 1975, стр. 4.
  15. ^ Харрисон 2006, стр. 87.
  16. ^ ab Solodow 1988, стр. 18.
  17. ^ Харрисон 2006, стр. 88.
  18. ^ Отис 2010, стр. 83.
  19. ^ Мелвилл 2008, стр. 466.
  20. Мелвилл 2008, стр. xvi.
  21. ^ ab Soucy 2023, стр. xxx.
  22. ^ Мелвилл 2008, стр. vii-viii.
  23. ^ Уиллер 1999, стр. 40.
  24. ^ Свонсон, Рой Артур (1959). «Тема перемен у Овидия». The Classical Journal . 54 (5): 201–05. JSTOR  3295215. (требуется подписка)
  25. ^ abcd Джонстон, Ян. «Влияние метаморфоз Овидия». Проект Silver Muse . Техасский университет в Остине. Архивировано из оригинала 7 апреля 2014 года . Получено 15 апреля 2013 года .
  26. ^ Сегал, К. П. Пейзаж в «Метаморфозах» Овидия (Висбаден, 1969) 45
  27. ^ Солодов 1988, стр. 208–213.
  28. ^ Ян, Джонстон. «Трансформации в «Метаморфозах» Овидия». Университет острова Ванкувер. Архивировано из оригинала 6 января 2017 года . Получено 9 мая 2013 года .
  29. ^ Галинский 1975, стр. 181.
  30. ^ Фон Глински, М. Л. Сравнение и тождество в «Метаморфозах» Овидия . Кембридж: 2012. С. 120, в частности.
  31. ^ Мелвилл 2008, стр. xxxvi–xxxvii.
  32. ^ Бенсон 2008, стр. 952.
  33. ^ Бенсон 2008, стр. 873.
  34. ^ "Влияния". Мир Чосера, средневековые книги и рукописи . Университет Глазго. Архивировано из оригинала 1 июня 2009 года . Получено 15 апреля 2013 года .
  35. ^ abcde Мелвилл 2008, с. xxxvii.
  36. ^ Halio, Jay (1998). Ромео и Джульетта: Путеводитель по пьесе. Westport: Greenwood Press . стр. 93. ISBN 978-0-313-30089-9.
  37. ^ Маршалл, Дэвид (1982). «Обмен видениями: чтение «Сна в летнюю ночь ». ELH . 49 (3): 543–75. doi :10.2307/2872755. JSTOR  2872755. (требуется подписка)
  38. ^ Белси, Кэтрин (1995). «Любовь как trompe-l'oeil: таксономии желания в «Венере и Адонисе »». Shakespeare Quarterly . 46 (3): 257–76. doi :10.2307/2871118. JSTOR  2871118. (требуется подписка)
  39. ^ Уэст, Грейс Старри (1982). «Двигаясь по книге: классические аллюзии в «Тите Андронике» Шекспира ». Исследования по филологии . 79 (1): 62–77. JSTOR  4174108. (требуется подписка)
  40. ^ Vaughan, Virginia Mason; Vaughan, Alden T. (1999). Буря . The Arden Shakespeare, Третья серия. The Arden Shakespeare. стр. 26, 58–59, 66. ISBN 978-1-903436-08-0.
  41. Мелвилл 2008, стр. 392–393.
  42. Камминг, Уильям П. (1931). «Влияние «Метаморфоз» Овидия на «Изменчивые» песни Спенсера». Исследования по филологии . 28 (2): 241–56. JSTOR  4172096. Многие комментаторы указывали на то, что отрывки и идеи в «Изменчивых» песнях Спенсера заимствованы у Овидия; (требуется подписка)
  43. ^ Гросс, Кеннет (1985). «Адские метаморфозы: интерпретация «Контрпрохода» Данте". МЛН . 100 (1): 42–69. doi : 10.2307/2905667. JSTOR  2905667. (требуется подписка)
  44. ^ Мост, Глен В. (2006). «Греки Данте». Arion . 13 (3): 15–48. JSTOR  29737275. (требуется подписка)
  45. ^ Альперс, С. (1971). Убранство Торре делла Парада (Corpus Rubenianum Ludwig Burchard Часть ix). Лондон. стр. 151.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  46. ^ Аллен 2002, стр. 336.
  47. ^ "Кто был Овидий?". Национальная галерея. Архивировано из оригинала 2 декабря 2013 года . Получено 18 апреля 2013 года .
  48. ^ "Диана и Каллисто". Национальная галерея . Получено 18 апреля 2013 г.
  49. ^ "Диана и Актеон". Национальная галерея . Получено 18 апреля 2013 г.
  50. ^ "Смерть Актеона". Национальная галерея . Получено 18 апреля 2013 г.
  51. ^ "Поэзия Тициана: заказ | Тициан: Любовь Желание Смерть | Национальная галерея, Лондон". www.nationalgallery.org.uk . Получено 8 февраля 2021 г. .
  52. ^ Барольски, Пол (1998). «Как у Овидия, так и в искусстве эпохи Возрождения». Renaissance Quarterly . 51 (2): 451–74. doi :10.2307/2901573. JSTOR  2901573. S2CID  192959612. (требуется подписка)
  53. ^ Хьюз, Тед (1997). Рассказы Овидия (2-е издание. ред.). Лондон: Faber and Faber. ISBN 978-0-571-19103-1.
  54. ^ "Метаморфозы". Lookingglass Theatre Company . Получено 21 апреля 2013 г.
  55. ^ "Архивный каталог". Фонд места рождения Шекспира. Архивировано из оригинала 5 мая 2013 года . Получено 21 апреля 2013 года .
  56. ^ Митчелл, Адриан (2010). Оборотни: рассказы из «Метаморфоз» Овидия . Иллюстрации Алана Ли. Лондон: Frances Lincoln Children's Books. ISBN 978-1-84507-536-1.
  57. ^ Бек, Джерри (2005). The Animated Movie Guide (1-е изд.). Чикаго: Chicago Review Pr. стр. 166–67. ISBN 978-1-55652-591-9.
  58. ^ Нестрак, Дж. Келли. «Бассейны на сцене и много воды: Метаморфозы NAC (в основном) производят фурор». The Globe and Mail . Получено 21 апреля 2013 г.
  59. ^ "NEWMEDIAART . E U". www.newmediaart.eu . Получено 18 июля 2024 г. .
  60. ^ "Миф об Ио". Музей искусств Уолтерса . Архивировано из оригинала 16 мая 2013 года . Получено 4 октября 2012 года .
  61. ^ ab Anderson 1997, стр. 31.
  62. Андерсон 1997, стр. 31–32.
  63. ^ Таррант 2004, стр. vi.
  64. ^ Рейнольдс, Л.Д., ред., Тексты и передача: обзор латинской классики , 277.
  65. ^ Брукс Отис (1936). «Аргументы так называемого Лактантия». Гарвардские исследования по классической филологии . 47 : 131–163. doi :10.2307/310573. JSTOR  310573.
  66. ^ ab Tarrant 1982, стр. 343.
  67. ^ Таррант 2004, Praefatio.
  68. ^ Ричард Трит Брюэр (1939). «Рукописная традиция «Метаморфоз» Овидия». Гарвардские исследования по классической филологии . 50 : 95–122. doi :10.2307/310594. JSTOR  310594.
  69. ^ ab Lyne 2006, стр. 249.
  70. ^ Джиллеспи и Каммингс 2004, стр. 207.
  71. ^ Блейк, НФ (1990). Уильям Кэкстон и английская литературная культура . Лондон: Хэмблдон. стр. 298. ISBN 978-1-85285-051-7.
  72. ^ Лайн 2006, стр. 250–251.
  73. ^ Лайн 2006, стр. 252.
  74. Джиллеспи и Каммингс 2004, стр. 208–209.
  75. ^ Лайн 2006, стр. 254.
  76. ^ Джиллеспи и Каммингс 2004, стр. 212.
  77. ^ Лайн 2006, стр. 256.
  78. ^ ab Lyne 2006, стр. 258.
  79. Джиллеспи и Каммингс 2004, стр. 216–218.
  80. ^ Джиллеспи и Каммингс 2004, стр. 218.
  81. ^ Лайн 2006, стр. 259–260.
  82. ^ abc Шарратт, Питер; Саломон, Бернар (2005). Бернар Саломон: иллюстратор Лиона . Траво гуманизма и Возрождения. Женева: Дро. ISBN 978-2-600-01000-9.
  83. ^ Ламарк, Анри, изд. (1981). Овидий во Франции в эпоху Возрождения . Cahiers de l'Europe classice et neo-latine. Тулуза: Изд. де л'Унив. Тулуза-Ле Мирай. ISBN 978-2-85816-011-2.
  84. ^ текст, Овидий (0043 от J.-C.-0017) Автор (18 июля 1557 г.). «Метаморфоза фигурки Овидия» . Проверено 18 июля 2024 г. - через Gallica.bnf.fr.{{cite web}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  85. ^ "La Metamorphose d'Ovide... Лион, 1557. Petit in-8. Rel. de Allô. Ed. originale. 178 bois de B. Salomon. | Livres et Manuscrits du XVe siècle à nos jours, dont Cinéma, Art" современность и дизайн 2023 года». Сотбис . Проверено 18 июля 2024 г.
  86. ^ Лежен, Мод (2021). Гравюры и рисунки Бернара Саломона, художника Лиона XVI века . Cahiers d'humanisme et Renaissance. Женева: Дро. ISBN 978-2-600-06277-0.
  87. ^ "Metamorphoseos vulgare". gallica.bnf.fr . 1497.
  88. ^ Панофски, Эрвин (1969). Проблемы в Тициане в основном иконографические . Лекции Райтсмена. Лондон: Phaidon [ua] ISBN 978-0-7148-1325-7.
  89. Аттанасио, Пол (29 сентября 1981 г.). «Хит или миф». The Boston Phoenix . Получено 19 мая 2024 г.

Ссылки

Современные переводы

Вторичные источники

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки

Латинские версии

Переводы на английский

Анализ

Аудио

Изображения