stringtranslate.com

Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь

«Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь» — рыцарский роман конца XIV века, написанный аллитерирующими стихами на среднеанглийском языке . Автор неизвестен; титул был дан столетия спустя. Это одна из самых известных историй о короле Артуре , сюжет которой сочетает в себе два типа народных мотивов: игру с обезглавливанием и обмен выигрышем. Написано строфами аллитеративного стиха , каждая из которых заканчивается рифмованным качанием и колесом ; [1] он опирается на валлийские , ирландские и английские истории, а также на французские рыцарские традиции. Это важный пример рыцарского романа, в котором обычно герой отправляется на поиски, проверяющие его доблесть. Он остается популярным в современных английских рендерах Дж. Р. Р. Толкина , Саймона Армитиджа и других, а также в кино- и сценических адаптациях.

История описывает, как сэр Гавейн , рыцарь Круглого стола короля Артура , принимает вызов от таинственного « Зеленого рыцаря », который посмеет любого рыцаря ударить его топором, если тот примет ответный удар через год и день. . Гавейн принимает и обезглавливает его, после чего Зеленый Рыцарь встает, поднимает голову и напоминает Гавейну о назначенном времени. Пытаясь сдержать сделку, Гавейн демонстрирует рыцарство и преданность , пока его честь не будет поставлена ​​под сомнение испытанием, в котором участвуют лорд и хозяйка замка, гостем которого он является. Поэма сохранилась в одной рукописи , «Топор Нерона» , которая также включает в себя три религиозных повествовательных стихотворения : «Жемчужина» , «Чистота » и «Терпение» . Все четыре написаны на диалекте среднеанглийского языка Северо -Западного Мидлендса и, как полагают, принадлежат одному и тому же автору, получившему прозвище «Жемчужный поэт» или « Поэт Гавейна ».

Краткое содержание

Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь (из оригинальной рукописи, автор неизвестен).

В Камелоте на Новый год двор короля Артура обменивается подарками и ждет начала пиршества, когда король просит увидеть или услышать о захватывающем приключении. Гигантская фигура, совершенно зеленая на вид, верхом на зеленой лошади, неожиданно въезжает в зал. Он не носит доспехов, но держит в одной руке топор , а в другой — ветвь падуба . Отказываясь сражаться с кем-либо на том основании, что все они слишком слабы, он настаивает, что приехал на дружескую рождественскую игру: кто-то должен один раз ударить его топором при условии, что Зеленый Рыцарь сможет ответить ударом через год. и день. [a] Топор будет принадлежать тому, кто примет эту сделку. Король Артур готов принять вызов, когда оказывается, что ни один другой рыцарь не осмелится, но вместо этого сэр Гавейн, младший из рыцарей Артура и его племянник, просит об этой чести. Гигант наклоняется и обнажает перед ним шею, и Гавейн аккуратно обезглавливает его одним ударом. Однако Зеленый Рыцарь не падает и не колеблется, а вместо этого протягивает руку, поднимает отрубленную голову и садится на лошадь. Зеленый Рыцарь показывает свою окровавленную голову королеве Гвиневере и напоминает Гавейну, что они должны снова встретиться в Зеленой часовне через год и день, прежде чем рыцарь уедет. Гавейн и Артур восхищаются топором, вешают его как трофей и призывают Гвиневеру отнестись ко всему этому легкомысленно.

По мере приближения даты сэр Гавейн уходит, чтобы найти Зеленую часовню и выполнить свою часть сделки. Многие приключения и сражения упоминаются, но не описываются, пока Гавейн не натыкается на великолепный замок, где он встречает хозяина замка и его прекрасную жену, которые рады такому знаменитому гостю. Также присутствует старая и уродливая дама, имя которой не названо, но все относятся к ней с большим уважением. Гавейн сообщает им о своей новогодней встрече в Зеленой часовне и о том, что у него осталось всего несколько дней. Лорд смеется, объясняя, что есть тропа, которая приведет его к часовне менее чем в двух милях отсюда, и предлагает Гавейну до тех пор отдохнуть в замке. С облегчением и благодарностью Гавейн соглашается.

Лорд предлагает Гавейну сделку: он каждый день ходит на охоту и отдаст Гавейну все, что он поймает, при условии, что Гавейн отдаст ему все, что он может получить в течение дня; Гавейн соглашается. После того, как он уходит, его жена посещает спальню Гавейна и ведет себя соблазнительно, но, несмотря на все ее усилия, он не позволяет ей ничего, кроме единственного поцелуя. Когда лорд возвращается и дает Гавейну убитого им оленя , Гавейн целует его, не раскрывая его источника. На следующий день дама возвращается к Гавейну, который снова вежливо препятствует ее ухаживаниям, а позже в тот же день происходит аналогичный обмен затравленного кабана на два поцелуя. На третье утро она приходит еще раз, но, как только ее ухаживания отклонены, она предлагает Гавейну золотое кольцо на память. Он мягко, но настойчиво отказывается, но она умоляет его хотя бы взять ее пояс , пояс из зеленого и золотого шелка. Пояс, как уверяет его дама, зачарован и защитит его от любого физического вреда. Соблазненный, поскольку в противном случае он может умереть на следующий день, Гавейн принимает это, и они обмениваются тремя поцелуями. Женщина заставляет Гавейна поклясться, что он сохранит подарок в секрете от ее мужа. В тот вечер лорд возвращается с лисой , которую он обменивает с Гавейном на три поцелуя; Гавейн не упоминает о поясе.

На следующий день Гавейн завязывает пояс вокруг своей талии. За пределами Зеленой часовни – всего лишь земляного холма с пещерой – он находит Зеленого Рыцаря, затачивающего топор. Как и было обещано, Гавейн сгибает обнаженную шею, чтобы принять удар. При первом взмахе Гавейн слегка вздрагивает, и Зеленый Рыцарь унижает его за это. Стыдясь самого себя, Гавейн не вздрагивает при втором ударе, но Зеленый Рыцарь снова сдерживает всю силу своего удара. Рыцарь объясняет, что проверял нервы Гавейна. В гневе Гавейн приказывает ему нанести удар, что рыцарь и делает, нанося лишь легкую рану на шее Гавейна и заканчивая игру. Гавейн хватает свой меч, шлем и щит, но Зеленый Рыцарь, смеясь, оказывается не кем иным, как хозяином замка Бертилаком де Верхним, преобразованным магией. Он объясняет, что все приключение было уловкой неназванной «пожилой леди», которую Гавейн увидел в замке, волшебницы Морган ле Фэй , сводной сестры Артура, которая намеревалась испытать рыцарей Артура и напугать Гвиневеру до смерти. [3] Порез, который Гавейн получил при третьем ударе, произошел из-за его попытки скрыть дар пояса. Гавейну стыдно за свое лживое поведение, но Зеленый Рыцарь смеется и объявляет его самым безупречным рыцарем на всей земле. Эти двое в теплых отношениях. Гавейн возвращается в Камелот с кушаком в знак невыполнения своего обещания. Рыцари Круглого стола снимают с него вину и решают, что отныне каждый будет носить зеленый пояс в знак признания приключения Гавейна и как напоминание о честности.

«Гавейн Поэт»

Хотя настоящее имя « Поэта Гавейна » (или поэтов) неизвестно, некоторые выводы о них можно сделать, внимательно прочитав их произведения. Рукопись Гавейна известна в академических кругах как Коттон Неро Топор , по системе именования, которую использовал один из ее владельцев, сэр Роберт Брюс Коттон , живший в XVI веке, коллекционер средневековых английских текстов. [4] До того, как рукопись Гавейна попала в руки Коттона, она находилась в библиотеке Генри Сэвила в Йоркшире . [5] Мало что известно о его предыдущем владении, и до 1824 года, когда рукопись была представлена ​​академическому сообществу во втором издании « Истории Томаса Уортона » под редакцией Ричарда Прайса , она была почти полностью неизвестна. Даже тогда стихотворение Гавейна не было опубликовано полностью до 1839 года, когда ему было присвоено нынешнее название. [6] [7] Сейчас он хранится в Британской библиотеке и датируется концом 14 века, а это означает, что поэт был современником Джеффри Чосера , автора «Кентерберийских рассказов» , хотя маловероятно, что они когда-либо встречались, и Английский поэта Гавейна значительно отличается от английского Чосера. [8] Три другие работы, найденные в той же рукописи, что и Гавейн (широко известные как «Жемчуг» , «Терпение » и «Чистота или Чистота »), часто считаются написанными одним и тем же автором. Однако рукопись, содержащая эти стихи, была переписана переписчиком , а не оригинальным поэтом. Хотя ничто прямо не указывает на то, что все четыре стихотворения написаны одним и тем же поэтом, сравнительный анализ диалекта, стихотворной формы и дикции указал на одно авторство. [9]

То, что известно сегодня о поэте, носит общий характер. Дж. Р. Р. Толкин и Э. В. Гордон , рассмотрев аллюзии, стиль и темы текста, в 1925 году пришли к выводу:

Это был человек серьезного и набожного ума, хотя и не без юмора; у него был интерес к богословию и некоторые познания в нем, хотя, возможно, любительские, а не профессиональные; он владел латынью и французским языком и достаточно хорошо читал французские книги, как романтические, так и поучительные; но его дом находился в Уэст-Мидлендсе в Англии; так много показывает его язык, его метр и его декорации. [10]

храм святого
Храм Святого Эркенвальда: некоторые считают, что саксонский принц, епископ и святой вдохновил поэта, написавшего «Сэра Гавейна и Зеленого рыцаря», на написание еще одного одноименного стихотворения.

Наиболее часто предлагаемым кандидатом на авторство является Джон Мэсси из Коттона, Чешир. [11] Известно, что он жил в диалектном регионе поэта Гавейна и, как полагают, написал стихотворение « Св. Эркенвальд» , которое, по мнению некоторых ученых, имеет стилистическое сходство с Гавейном . Однако некоторые ученые датируют Санкт-Эркенвальд временем, не относящимся к эпохе поэта Гавейна. Таким образом, приписывание авторства Джону Мэсси до сих пор остается спорным, и большинство критиков считают поэта Гавейна неизвестным. [9]

Форма стиха

2530 строк и 101 строфа , составляющие произведение «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь», написаны в стиле, который лингвисты называют « аллитеративным возрождением », типичным для XIV века. Вместо того, чтобы сосредоточиться на метрическом слоговом счете и рифме , аллитеративная форма этого периода обычно опиралась на согласование пары ударных слогов в начале строки и еще одной пары в конце. Каждая строка всегда включает в себя паузу, называемую цезурой , в какой-то момент после первых двух ударений, разделяющую ее на две полустроки. Хотя он следует форме своего времени, поэт Гавейна был более свободен в условностях, чем его или ее предшественники. Поэт разбил аллитеративные строки на группы переменной длины и завершил эти именные строфы рифмованной частью из пяти строк, известной как « боб и колесо» , в которой «боб» представляет собой очень короткую строку, иногда состоящую всего из двух слогов, за которой следует «колесо», более длинные строки с внутренней рифмой . [12]

Похожие истории

Легендарный ирландский деятель Кухулин столкнулся с испытанием, подобным испытанию Гавейна ( «Кухулин убивает собаку Кулина» Стивена Рида , 1904).

Самая ранняя известная история, в которой рассказывается об игре с обезглавливанием, - это среднеирландская сказка VIII века « Пир Брикриу» . Эта история аналогична Гавейну в том смысле, что, как и Зеленый рыцарь, антагонист Кухулина наносит три ложных удара топором, прежде чем позволить своей цели уйти без травм. Обмен обезглавливанием также появляется в «Жизни Карадока» конца XII века , среднефранцузском повествовании, включенном в анонимное первое продолжение «Персеваля » Кретьена де Труа , «История Грааля» . Заметное отличие этой истории состоит в том, что соперником Карадока является его замаскированный отец, пришедший проверить его честь. Ланселоту бросают вызов обезглавливания в Перлесваусе начала 13-го века , в котором рыцарь умоляет его отрубить ему голову, иначе он подвергнет опасности свою собственную. Ланселот неохотно отсекает его, соглашаясь прийти через год в то же место, чтобы подвергнуть свою голову такой же опасности. Когда прибывает Ланселот, жители города празднуют и объявляют, что наконец-то нашли настоящего рыцаря, потому что многие другие не прошли это испытание на рыцарство. [14]

В рассказах «Девушка с мулом» (поочередное название « Мул без уздечки ») и «Хунбаут  [фр]» Гавейн показан в игровых ситуациях, когда ему обезглавливают. В Хунбауте Гавейн отрубает человеку голову и, прежде чем он успевает заменить ее, снимает волшебный плащ, сохраняющий человеку жизнь, тем самым убивая его. В нескольких историях рассказывается о рыцарях, которые изо всех сил пытаются предотвратить ухаживания женщин, посланных их лордами в качестве испытания; в число этих историй входят «Идер» , «Ланселот-Грааль» , «Гунбаут » и «Рыцарь с мечом» . Последние два касаются именно Гавейна. Обычно соблазнительницей является дочь или жена лорда, к которому рыцарь обязан уважать, и рыцаря проверяют, останется ли он целомудренным в тяжелых обстоятельствах. [14]

В первой ветви средневекового валлийского сборника сказок, известного как « Четыре ветви Мабиноги» , Пуйл на год меняется местами с Арауном , лордом Аннуна (Потустороннего мира). Несмотря на то, что его внешний вид изменился и стал точно напоминать Арауна, Пуйл в это время не вступал в сексуальные отношения с женой Арауна, что позволило установить прочную дружбу между двумя мужчинами. Таким образом, эта история может служить предысторией попыток Гавейна противостоять жене Зеленого рыцаря; таким образом, историю сэра Гавейна и Зеленого рыцаря можно рассматривать как рассказ, сочетающий в себе элементы кельтской игры с обезглавливанием и истории-испытания на соблазнение. Кроме того, в обеих историях проходит год до завершения завершения вызова или обмена. Однако некоторые ученые не согласны с этой интерпретацией, поскольку Араун, похоже, принял идею о том, что Пуйл может ответить взаимностью своей жене, что делает его менее похожим на «испытание на соблазнение» как таковое, поскольку испытания на соблазнение обычно включают в себя сговор Лорда и Леди с целью соблазнить невесту. рыцарь, казалось бы, вопреки воле лорда. [15]

После написания «Сэра Гавейна и Зеленого рыцаря» последовало еще несколько подобных историй. «Грин Найт» (15–17 века) представляет собой рифмованный пересказ почти той же сказки. [16] В нем упрощен сюжет, полнее объяснены мотивы, изменены некоторые имена. Другая история, «Тёрк и Говин» (15 век), начинается с того, что турок входит во двор Артура и спрашивает: «Есть ли у брата желание дать бафет и взять другой?» [17] В конце этого стихотворения турок, вместо того, чтобы отбросить Гавейна в ответ, просит рыцаря отрубить ему голову, что Гавейн и делает. Затем турок хвалит Гавейна и осыпает его подарками. Карл из Карлайла (17 век) также напоминает Гавейна в сцене, в которой Карл (Черл), лорд, ведет сэра Гавейна в комнату, где висят два меча, и приказывает Гавейну отрубить ему голову или позволить своей собственной отрезать. [18] Гавейн подчиняется и наносит удар, но Карл встает, смеясь и невредимый. В отличие от стихотворения Гавейна , здесь не требуется и не наносится ответный удар. [14] [15]

Темы

Искушение и испытание

Рыцари времен Гавейна были проверены на способность соблюдать рыцарский кодекс , а также правила куртуазной любви . ( Божественная скорость!Эдмунд Блэр Лейтон, 1900).

В основе «Сэра Гавейна и Зеленого рыцаря» лежит проверка на приверженность Гавейна кодексу рыцарства. Типичная басня об искушении средневековой литературы представляет собой серию невзгод, собранных как испытания или «доказательства» моральной добродетели . В рассказах часто описываются неудачи нескольких человек, после которых главный герой подвергается испытаниям. [19] Успех в доказательствах часто приносит иммунитет или удачу. Способность Гавейна пройти испытания своего хозяина имеет первостепенное значение для его выживания, хотя он и не подозревает об этом. Только благодаря случайности или «инстинктивной вежливости» сэр Гавейн может пройти это испытание. [20] Гавейн, однако, не осознает, что все эти испытания организованы лордом Бертилаком де Верхним Дезертом. [21] В дополнение к законам рыцарства, Гавейн должен соблюдать еще один свод законов, касающихся куртуазной любви. Кодекс чести рыцаря требует от него делать все, что просит девица. Гавейн должен принять пояс от Леди, но он также должен сдержать обещание, данное хозяину, что отдаст все, что получит в этот день. Гавейн предпочитает сохранить пояс из страха смерти, тем самым нарушая свое обещание, данное хозяину, но оказывая честь даме. Узнав, что Зеленый Рыцарь на самом деле является его хозяином (Бертилаком), он понимает, что, хотя он и завершил свой квест, ему не удалось проявить добродетель. Этот тест демонстрирует конфликт между честью и рыцарскими обязанностями. Нарушив свое обещание, Гавейн считает, что потерял свою честь и не выполнил свои обязанности. [22]

Охота и соблазнение

Ученые часто отмечали параллели между тремя сценами охоты и тремя сценами соблазнения в «Гавейне» . Все согласны с тем, что погоня за лисой имеет существенные параллели с третьей сценой соблазнения, в которой Гавейн принимает пояс от жены Бертилака. Гавейн, как и лиса, опасается за свою жизнь и ищет способ избежать смерти от топора Зеленого рыцаря. Как и его коллега, он прибегает к хитрости, чтобы спасти свою шкуру. Лисица использует тактику, настолько непохожую на первых двух животных, и настолько неожиданно, что Бертилаку труднее всего охотиться на нее. Точно так же Гавейн считает, что ухаживания Леди в третьей сцене соблазнения более непредсказуемы и сопротивляться им сложнее, чем ее предыдущие попытки. Она меняет свой уклончивый язык, типичный для куртуазных любовных отношений, на более напористый стиль. Ее платье, скромное в ранних сценах, внезапно становится пышным и откровенным. [23]

Сцены охоты на оленей и кабанов менее четко связаны между собой, хотя ученые пытались связать каждое животное с реакцией Гавейна в параллельной сцене соблазнения. Попытки связать охоту на оленя с первой сценой соблазнения выявили несколько параллелей. Охота на оленей того времени, как и ухаживание, должна была осуществляться по установленным правилам. Женщины часто отдавали предпочтение женихам, которые хорошо охотились и снимали шкуры с животных, а иногда даже наблюдали, как чистят оленя. [23] [24] Сцена, описывающая охоту на оленей, неспецифична и ненасильственна, с атмосферой расслабления и веселья. Первая сцена соблазнения следует в том же духе, без явных физических приставаний и очевидной опасности; весь разговор изображен с юмором. [23]

Сцена охоты на кабана, напротив, насыщена деталями. На кабанов было (и остается) охотиться гораздо труднее, чем на оленей; приблизиться к одному лишь с мечом было сродни вызову рыцаря на единоборство. В сцене охоты кабан убегает, но его загоняют в угол перед оврагом. Он поворачивается к Бертилаку спиной к ущелью, готовый к бою. Бертилак спешивается и в завязавшейся схватке убивает кабана. Он снимает с него голову и выставляет ее на щуку. В сцене соблазнения жена Бертилака, как и кабан, более настойчива, настаивая на том, что у Гавейна романтическая репутация и что он не должен ее разочаровывать. Гавейн, однако, успешно парирует ее атаки, говоря, что она наверняка знает о любви больше, чем он. И охоту на кабана, и сцену соблазнения можно рассматривать как изображения моральной победы: и Гавейн, и Бертилак сталкиваются с борьбой в одиночку и выходят победителями. [23] Мужественность также была связана с охотой. Тема мужественности присутствует во всем. В статье Верна Л. Буллоу «Быть ​​мужчиной в средние века» он обсуждает сэра Гавейна и то, как обычно мужественность часто рассматривается с точки зрения сексуальной активности. Он отмечает, что сэр Гавейн не является частью этой нормальности.

Природа и рыцарство

Некоторые утверждают, что природа представляет собой хаотичный, беззаконный порядок, который находится в прямом противостоянии с цивилизацией Камелота на протяжении всего « Сэра Гавейна и Зеленого рыцаря» . Зеленая лошадь и всадник, которые первыми вторглись в мирные залы Артура, являются знаковыми символами беспокойства природы. [25] Природа представлена ​​на протяжении всего стихотворения как грубая и безразличная, постоянно угрожающая порядку людей и куртуазной жизни. Природа вторгается и нарушает порядок в основных событиях повествования как символически, так и через внутреннюю природу человечества. Этот элемент появляется сначала во время разрушения, вызванного Зеленым Рыцарем, позже, когда Гавейн должен бороться со своей естественной страстью к жене Бертилака, и снова, когда Гавейн нарушает свою клятву, данную Бертилаку, решив сохранить зеленый пояс, ценя выживание выше добродетели. Представленная запятнанным грехом поясом, природа является глубинной силой, навсегда находящейся внутри человека и сохраняющей его несовершенство (в рыцарском смысле). [26] С этой точки зрения, Гавейн является частью более широкого конфликта между природой и рыцарством, исследованием способности человеческого порядка преодолеть хаос природы. [27]

Некоторые критики сделали совершенно противоположную интерпретацию, рассматривая стихотворение как комическую критику христианства того времени , особенно того, которое воплощено в христианском рыцарстве при дворе Артура. В своем рвении искоренить все следы язычества христианство отрезало себя от источников жизни в природе и женщине. Зеленый пояс символизирует все недостатки пятиугольника. Артурианское предприятие обречено, если оно не сможет признать недостижимость идеалов Круглого стола и, ради реализма и целостности, признать и включить в себя языческие ценности, представленные Зеленым Рыцарем. [28]

Рыцарство, представленное в Гавейне , было создано придворной знатью. Насилие, которое является частью этого рыцарства, резко контрастирует с тем фактом, что двор короля Артура является христианским, и первое событие обезглавливания происходит во время празднования Рождества. Насилие при обезглавливании кажется противоречащим рыцарским и христианским идеалам, и тем не менее оно рассматривается как часть рыцарства. [29]

Вопрос вежливости и рыцарства является основной темой общения Гавейна с женой Бертилака. Он не может принять ее ухаживания или потерять свою честь, но в то же время он не может полностью отказаться от ее ухаживаний или рискнуть расстроить свою хозяйку. Гавейн играет очень тонко, и единственная часть, где он, похоже, терпит неудачу, - это когда он скрывает зеленый пояс от Бертилака. [30]

Игры

Слово gomen (игра) встречается в Гавейне 18 раз . Его сходство со словом gome (человек), которое встречается 21 раз, побудило некоторых ученых рассматривать мужчин и игры как центрально связанные между собой. Игры в то время рассматривались как проверка достоинства, как, например, когда Зеленый Рыцарь оспаривает право суда на свое доброе имя в «Рождественской игре». [31] «Игра» в обмен подарками была распространена в германских культурах. Если мужчина получал подарок, он был обязан предоставить дарителю лучший подарок, иначе рисковал потерять свою честь, почти как обмен ударами в драке (или в «игре в обезглавливание»). [32] Поэма вращается вокруг двух игр: обмена обезглавливаниями и обмена выигрышей. На первый взгляд они кажутся не связанными. Однако победа в первой игре приведет к победе во второй. Элементы обеих игр появляются в других историях; однако связь результатов уникальна для Гавейна . [12] [10]

Времена и сезоны

Время, даты, времена года и циклы в Гавейне часто отмечаются учеными из-за их символической природы. История начинается в канун Нового года с обезглавливания и достигает кульминации год спустя, в следующий Новый год. Гавейн покидает Камелот в День всех святых и прибывает в замок Бертилака в канун Рождества. Более того, Зеленый Рыцарь велит Гавейну встретиться с ним в Зеленой Часовне «через год и день» — другими словами, в следующий Новый год. Некоторые ученые интерпретируют годовые циклы, каждый из которых начинается и заканчивается зимой, как попытку поэта передать неизбежное падение всего хорошего и благородного в мире. Такая тема усиливается образом Трои , могущественной нации, когда-то считавшейся непобедимой, которая, согласно Энеиде , пала под властью греков из-за гордости и невежества. Троянская связь проявляется в наличии двух почти идентичных описаний разрушения Трои. Первая строка стихотворения гласит: «С тех пор, как осада и нападение на Трою были прекращены», а последняя строфа (перед качанием и колесом) звучит так: «После того, как осада и нападение на Трою были прекращены». [33]

Символизм

Зеленый рыцарь

Ученые ломали голову над символикой Зеленого рыцаря с момента открытия стихотворения. Британский медиевист К.С. Льюис сказал, что этот персонаж был «столь же ярким и конкретным, как любой образ в литературе», а Дж.Р.Р. Толкин сказал, что он был «самым трудным для интерпретации персонажем» сэра Гавейна . Его главная роль в литературе о короле Артуре — судья и испытатель рыцарей, поэтому он одновременно устрашающий, дружелюбный и загадочный. [34] Он появляется только в двух других стихотворениях: «Рыцарь Грина» и «Король Артур и король Корнуолл» . [35] [36] Ученые пытались связать его с другими мифическими персонажами, такими как Джек в зелени английской традиции и Аль-Хидр , [37] но окончательная связь еще не установлена. [37] [38]

Он представляет собой смесь двух традиционных персонажей романов и других средневековых повествований: «литературного зеленого человека» и «литературного дикаря». [39] Зеленый Рыцарь призывает Гавейна подняться до идеалов чести и религиозных обрядов. [40] Его имя, Зеленый Рыцарь, показывает его противостояние природе: зеленый цвет представляет силы природы, а слово «рыцарь» связывает его с обществом и цивилизацией. [41] Хотя Зеленый Рыцарь представляет примитивную и нецивилизованную сторону человеческой натуры, он также выступает против природы. [41] Описание Зеленого Рыцаря, которое он разделяет со своей зеленой лошадью, показывает центральную идею потенциала человеческой природы. [42]

Зеленый цвет

В произведении Майкла Пахера « Святой Вольфганг и Дьявол» XV века Дьявол зеленый. Современники-поэты, такие как Чосер, также установили связь между зеленым цветом и дьяволом, что побудило ученых провести аналогичные связи в прочтении Зеленого рыцаря. [43]

Учитывая разнообразные и даже противоречивые интерпретации зеленого цвета, его точное значение в стихотворении остается неоднозначным. В английском фольклоре и литературе зеленый цвет традиционно использовался как символ природы и связанных с ней атрибутов: плодородия и возрождения. Истории Средневековья также использовали его, чтобы намекнуть на любовь и низменные желания человека. [44] [45] Из-за своей связи с феями и духами в раннем английском фольклоре зеленый цвет также означал колдовство , дьявольство и зло. Это также может означать распад и токсичность. [46] В сочетании с золотом, как в случае с Зеленым рыцарем и поясом, зеленый цвет часто рассматривался как символ ухода молодежи. [47] В кельтской мифологии зеленый цвет ассоциировался с несчастьем и смертью, поэтому его следует избегать в одежде. [34] Зеленый пояс, первоначально носившийся для защиты, стал символом стыда и трусости; в конце концов он принят рыцарями Камелота как символ чести, обозначающий переход от добра ко злу и обратно; это отражает как порчу, так и регенеративную коннотацию зеленого цвета. [34]

Существует вероятность, как утверждала Элис Бьюкенен, что зеленый цвет ошибочно приписывается Зеленому Рыцарю из-за неправильного перевода или непонимания поэтом ирландского слова glas , которое может означать либо серый, либо зеленый, либо идентичного слова glas на корнуоллском языке . . Стекло использовалось для обозначения ряда цветов: светло-голубого, серого и зеленого цвета моря и травы.

В «Смерти Куроя» (одна из ирландских историй из « Пира Брикриу ») Курой заменяет Бертилака, и его часто называют «человеком в серой мантии», что соответствует валлийскому Бренину Ллуйду или Гвинн ап Нудду . Хотя слова, обычно используемые для обозначения серого в «Смерти Куроя», — это lachtna или odar , что примерно означает «молочный» и «теневой» соответственно, в более поздних работах с изображением зеленого рыцаря используется слово glas , которое, возможно, стало причиной недоразумений. [48]

Пояс

Другая знаменитая женщина эпохи Артура, Леди Шалотт , со средневековым поясом на талии ( Джон Уильям Уотерхаус , 1888).

Символическое значение пояса в «Сэре Гавейне и Зеленом рыцаре » интерпретировалось по-разному. Интерпретации варьируются от сексуальных до духовных. Те, кто выступает за сексуальный вывод, рассматривают пояс как «трофей». [15] Не совсем ясно, является ли «победителем» сэр Гавейн или леди, жена Бертилака. Леди даёт Гавейну пояс, чтобы он был в безопасности, когда он столкнётся с Зелёным Рыцарем. Когда Бертилак возвращается домой с охоты, Гавейн не показывает хозяину пояс; вместо этого он скрывает это. Это вводит духовную интерпретацию, согласно которой принятие Гавейном пояса является признаком его колеблющейся веры в Бога, по крайней мере, перед лицом смерти. [49] Для некоторых Зеленый Рыцарь — это Христос, побеждающий смерть, а Гавейн — это каждый христианин, который в своей борьбе за верное следование Христу выбирает более легкий путь. В «Сэре Гавейне» более простой выбор — пояс, который обещает то, чего Гавейн больше всего желает. Вера в Бога, напротив, требует признания того, что то, чего человек больше всего желает, не всегда совпадает с тем, что запланировал Бог. Вероятно, лучше рассматривать пояс не как ситуацию «или-или», а как сложный, многогранный символ, который во многих отношениях проверяет Гавейна. Хотя Гавейн может противостоять сексуальным домогательствам жены Бертилака, он не может противостоять силе пояса. Гавейн действует по законам рыцарства, которые, очевидно, имеют правила, которые могут противоречить друг другу. В истории сэра Гавейна Гавейн разрывается между выполнением просьбы девушки (принятием пояса) и выполнением своего обещания (возвращением всего, что ему дано, пока хозяин отсутствует). [50]

пятиугольник

В стихотворении впервые зафиксировано использование слова «пятиугольник» на английском языке. [51] Он содержит единственное изображение такого символа на щите Гавейна в литературе Гавейна. Более того, для описания значения пятиугольника поэт использует в общей сложности 46 строк; ни один другой символ в стихотворении не получает столько внимания и не описан так подробно. [52] В стихотворении пятиугольник описывается как символ верности и узел endeles (бесконечный узел). В строках с 640 по 654 пять вершин пятиугольника напрямую связаны с Гавейном пятью способами: пятью чувствами, его пятью пальцами, его верой, обретенной в пяти ранах Христа , пятью радостями Марии (чье лицо было на внутренней стороне щит) и, наконец, дружба, братство, чистота, вежливость и жалость (черты, которыми Гавейн обладал по отношению к другим). В строке 625 он описан как набор Syngne þat Salamon (знак, установленный Соломоном). Говорят, что Соломон , третий царь Израиля , живший в 10 веке до нашей эры, имел на своем кольце знак пентаграммы, который он получил от архангела Михаила . Говорят, что печать пентаграммы на этом кольце давала Соломону власть над демонами . [53]

В этом смысле некоторые ученые связывают пятиугольник Гавейна с магическими традициями. В Германии этот символ назывался Drudenfuß ( нога кошмарного духа ) и помещался на предметы домашнего обихода, чтобы защититься от зла. [54] Этот символ также ассоциировался с магическими чарами, которые, если их произносить или писать на оружии, вызывали магические силы. Однако конкретных доказательств, связывающих магическую пентаграмму с пятиугольником Гавейна, мало. [54] [55]

Пятиугольник Гавейна также символизирует «феномен физически бесконечных объектов, обозначающих бесконечное во времени качество». [56] Многие поэты используют символ круга, чтобы показать бесконечность или бесконечность, но поэт Гавейна настаивал на использовании чего-то более сложного. В средневековой теории чисел число пять считается «круговым числом», поскольку оно «воспроизводится в своей последней цифре при возведении в степень». [57] Более того, он воспроизводит себя геометрически; то есть у каждого пятиугольника есть пятиугольник меньшего размера, который позволяет встроить в него пятиугольник, и этот «процесс может повторяться вечно с уменьшением пятиугольников». [57] Таким образом, воспроизводя число пять, которое в средневековой символике чисел означало нетленность, пятиугольник Гавейна представляет его вечную нетленность. [58]

Кольцо Леди

Отказ Гавейна от кольца Леди имеет серьезные последствия для оставшейся части истории. В то время как современный студент, возможно, склонен уделять больше внимания поясу как выдающемуся предмету, предложенному ею, читатели во времена Гавейна заметили бы значение предложения кольца, поскольку они считали, что кольца, и особенно вделанные в них драгоценные камни, имел талисманные свойства, подобные тем, что сделал поэт Гавейн в «Жемчуге» . [59] Это особенно верно в отношении кольца Леди, поскольку ученые считают, что это рубин или карбункул , на что указывает поэт-гавейн, описывающий его как брышт сунне (огненное солнце). [60] [61] [62] Этот красный цвет можно рассматривать как символ королевской власти, божественности и Страстей Христовых , к чему стремился Гавейн как рыцарь Круглого стола, [63] но этот цвет также мог быть представляют отрицательные качества искушения и алчности. [64] Учитывая важность магических колец в романах о короле Артуре , считалось, что это замечательное кольцо защищает владельца от вреда, как утверждает Леди, и пояс. [65]

Числа

Поэт подчеркивает символику чисел, чтобы придать стихотворению симметрию и смысл. Например, между Гавейном и женой Бертилака происходит три поцелуя; Гавейн соблазняется ею три разных дня; Бертилак трижды выходит на охоту, а Зеленый Рыцарь трижды замахивается топором на Гавейна. Число два также появляется неоднократно, например, в двух сценах обезглавливания, двух сценах признания и двух замках. [66] Пять вершин пятиугольника, добавляет поэт, символизируют добродетели Гавейна, поскольку он for ay верен в fyue и sere fyue syþez (верен в пять и много раз пять). [67] Поэт продолжает перечислять добродетели Гавейна: все пять его чувств безупречны; его пять пальцев никогда не подводят его, и он всегда помнит пять ран Христа , а также пять радостей Девы Марии . Пятая пятёрка — сам Гавейн, олицетворяющий пять моральных добродетелей рыцарского кодекса: « дружба , щедрость , целомудрие , учтивость и благочестие ». [68] Все эти добродетели заключаются, как говорит поэт, в þe endeles node (бесконечный узел) пятиугольника, который навсегда взаимосвязан и никогда не разрывается. [69] Эта тесная связь между символом и верой допускает строгую аллегорическую интерпретацию, особенно в физической роли, которую щит играет в поисках Гавейна. [70] Таким образом, поэт делает Гавейна воплощением совершенства рыцарства посредством числовой символики. [71]

Число пять встречается и в структуре самого стихотворения. «Сэр Гавейн» состоит из 101 строфы, традиционно разбитой на четыре части по 21, 24, 34 и 22 строфы. Однако с тех пор эти разделения оспариваются; ученые начали верить, что это произведение переписчика, а не поэта. Сохранившаяся рукопись содержит ряд заглавных букв, добавленных другим переписчиком постфактум, и некоторые ученые утверждают, что эти дополнения были попыткой восстановить исходное разделение. Эти письма делят рукопись на девять частей. Первая и последняя части состоят из 22 строф. Вторая и предпоследняя части имеют длину всего одну строфу, а средние пять частей — одиннадцать строф. Число одиннадцать связано с нарушением в другой средневековой литературе (на единицу больше десяти, число, связанное с Десятью заповедями ). Таким образом, этот набор из пяти одиннадцати (55 строф) создает идеальное сочетание беззакония и нетления, предполагая, что Гавейн безупречен в своих ошибках. [71]

Раны

В кульминации истории Гавейн получает поверхностное ранение в шею топором Зеленого рыцаря. В средние века считалось, что тело и душа настолько тесно связаны, что раны считались внешним признаком внутреннего греха. В частности, считалось, что шея соотносится с частью души, связанной с волей , соединяя разумную часть (голову) и мужественную часть (сердце). Грех Гавейна произошел из-за того, что он использовал свою волю, чтобы отделить рассуждения от смелости. Принимая пояс от дамы, он использует разум, чтобы сделать что-то далеко не смелое — избежать смерти нечестным способом. Таким образом, рана Гавейна является внешним признаком внутренней раны. Серия испытаний Зеленого Рыцаря показывает Гавейну слабость, которая была в нем все это время: желание гордо использовать свою волю для личной выгоды, вместо того, чтобы смиренно подчинить свою волю Богу. Зеленый Рыцарь, вступая в бой с величайшим рыцарем Камелота, также раскрывает моральную слабость гордыни всего Камелота, а следовательно, и всего человечества. Однако раны Христа, которые, как полагают, приносят исцеление израненным душам и телам, упоминаются на протяжении всего стихотворения в надежде, что этот грех горделивого «упрямства» будет исцелен среди падших смертных. [72] [73]

Интерпретации

Гавейн как средневековый романс

Гавейн представлял собой идеального рыцаря как бойца, любовника и религиозного приверженца. ( «Бдение» Джона Петти , 1884 г.).

Многие критики утверждают, что «Сэра Гавейна и Зеленого рыцаря» следует рассматривать как роман . Средневековые романы обычно повествуют о чудесных приключениях благородного героического рыцаря, часто обладающего сверхчеловеческими способностями, который соблюдает строгие рыцарские кодексы чести и поведения, отправляется на поиски и побеждает монстров, тем самым завоевывая благосклонность дамы . Таким образом, средневековые романы сосредоточены не на любви и чувствах (как подразумевает сегодня термин «роман»), а на приключениях . [74]

Функция Гавейна, как говорит средневековый ученый Алан Маркман, «является функцией романтического героя… выступать в роли защитника человечества и, подвергаясь странным и суровым испытаниям, демонстрировать человеческие способности к хорошим или плохим действиям». [75] Благодаря приключениям Гавейна становится ясно, что он всего лишь человек. Читатель привязывается к этому человеческому взгляду на фоне романтизма стихотворения, касающегося человечности Гавейна и уважающего его рыцарские качества. Гавейн «показывает нам, что такое моральное поведение. Мы, вероятно, не сравняемся с его поведением, но мы восхищаемся им за то, что он указывает путь». [75]

Рассматривая стихотворение как средневековый роман, многие ученые видят в нем переплетение рыцарских и куртуазных законов любви в соответствии с английским Орденом Подвязки . Немного измененная версия девиза Ордена: « Honi soit qui mal y pense », или «Стыдно тому, кто найдет здесь зло», была добавлена ​​другим почерком в конце стихотворения. Некоторые критики описывают, что сверстники Гавейна носили собственные пояса, что связано с возникновением Ордена Подвязки. Однако в параллельном стихотворении «Зеленый рыцарь» кружево белое, а не зеленое, и считается источником воротника, который носят рыцари Бани, а не Ордена Подвязки. [76] Тем не менее, возможная связь с Орденом не выходит за рамки возможного. [77]

Христианские интерпретации

Ученые указали на параллели между поясом, который жена Бертилака предлагает Гавейну, и плодом, который Ева предложила Адаму в библейском Эдемском саду . ( Адам и Ева Лукас Кранах , ок.  1513 г. )

Стихотворение во многом глубоко христианское, с частыми ссылками на грехопадение Адама и Евы и на Иисуса Христа. Ученые обсуждали глубину христианских элементов в стихотворении, рассматривая его в контексте эпохи, в которой оно было написано, и пришли к различным взглядам на то, что представляет собой христианский элемент стихотворения, а что нет. Например, некоторые критики сравнивают «Сэра Гавейна» с тремя другими стихотворениями рукописи Гавейна . В каждом из них присутствует сильно христианская тема, поэтому ученые интерпретируют Гавейна одинаково. Например , сравнивая его со стихотворением «Чистота» (также известным как «Чистота »), они видят в нем историю апокалиптического падения цивилизации, в случае Гавейна , Камелота. В этой интерпретации сэр Гавейн подобен Ною , отделенному от своего общества и предупрежденному Зеленым Рыцарем (который считается представителем Бога) о грядущей гибели Камелота. Гавейн, признанный достойным в ходе своего испытания, избавлен от гибели остального Камелота. Однако король Артур и его рыцари неправильно понимают опыт Гавейна и сами носят подвязки. В «Чистоте» спасенные люди также беспомощны в предупреждении своего общества о надвигающемся разрушении. [33]

Один из ключевых моментов, подчеркиваемых в этой интерпретации, заключается в том, что спасение — это индивидуальный опыт, который трудно передать посторонним. В изображении Камелота поэт раскрывает заботу о своем обществе, неизбежное падение которого приведет к окончательному разрушению, задуманному Богом. «Гавейн» был написан примерно во времена Черной смерти и крестьянского восстания , событий, которые убедили многих людей в том, что их мир приближается к апокалиптическому концу, и эта вера нашла отражение в литературе и культуре. [33] Однако другие критики видят недостатки в этой точке зрения, поскольку Зеленый Рыцарь в конечном итоге находится под контролем Морганы ле Фэй, которую в сказках о Камелоте часто считают фигурой зла. Это делает проблематичным присутствие рыцаря как представителя Бога. [31]

Хотя персонаж Зеленого рыцаря обычно не рассматривается как изображение Христа в «Сэре Гавейне и Зеленом рыцаре» , критики признают наличие параллели. Лоуренс Бессерман, специалист по средневековой литературе, объясняет, что «Зеленый рыцарь не является образным представителем Христа. /человеческие качества и поступки». Эта двойственность иллюстрирует влияние и важность христианских учений и взглядов на Христа в эпоху поэта Гавейна. [34]

Более того, критики отмечают христианскую ссылку на терновый венец Христа в заключении « Сэра Гавейна и Зеленого рыцаря» . После того, как Гавейн возвращается в Камелот и рассказывает свою историю о недавно приобретенном зеленом поясе, стихотворение завершается краткой молитвой и упоминанием «Бога, увенчанного шипами». [78] Бессерман предполагает, что «этими заключительными словами поэт перенаправляет наше внимание с круглого пояса, перевернутого пояса (двойной образ гавейновского « vntrawþe/renoun »: [79] неправда/известность) на круглый терновый венец ( двойной образ унижения Христа обернулся триумфом)». [34]

На протяжении всего стихотворения Гавейн сталкивается с многочисленными испытаниями, проверяющими его преданность и веру в христианство. Когда Гавейн отправляется в путешествие в поисках Зеленой часовни, он теряется и только после молитвы Деве Марии находит свой путь. Продолжая свое путешествие, Гавейн снова сталкивается с тревогой из-за неизбежной встречи с Зеленым рыцарем. Вместо того, чтобы молиться Марии, как раньше, Гавейн возлагает свою надежду на пояс, подаренный ему женой Бертилака. С христианской точки зрения это приводит к катастрофическим и смущающим последствиям для Гавейна, поскольку он вынужден переоценить свою веру, когда Зеленый Рыцарь указывает на его предательство. [80] Другая интерпретация рассматривает произведение с точки зрения совершенства добродетели: пятиугольник представляет моральное совершенство связанных добродетелей, Зеленый Рыцарь — это Христос, демонстрирующий совершенную силу духа, а Гавейн — слегка несовершенный в силе из-за того, что он вздрагивает, когда находится под угрозой. угроза смерти. [81]

Также проводится аналогия между судом над Гавейном и библейским испытанием, с которым Адам сталкивается в Эдемском саду. Адам уступает Еве так же, как Гавейн сдается жене Бертилака, принимая пояс. [80] Хотя Гавейн грешит, вкладывая свою веру в пояс и не исповедуясь, когда его поймают, Зеленый Рыцарь прощает его, тем самым позволяя ему стать лучшим христианином, учась на своих ошибках. [82] Через различные игры и перенесенные трудности Гавейн находит свое место в христианском мире.

Феминистские интерпретации

Леди Бертилак у кровати Гавейна (из оригинальной рукописи, автор неизвестен).

Литературные критики-феминистки рассматривают это стихотворение как изображение абсолютной власти женщин над мужчинами. Например, Морган ле Фэй и жена Бертилака — самые могущественные персонажи поэмы, особенно Морган, поскольку она начинает игру с очарования Зеленого рыцаря. Пояс и шрам Гавейна можно рассматривать как символы женской силы, каждый из которых умаляет мужественность Гавейна. Женоненавистнический отрывок Гавейна , [83] в котором он винит во всех своих бедах женщин и перечисляет многих мужчин, ставших жертвами женских уловок, еще раз подтверждает феминистский взгляд на высшую женскую силу в стихотворении. [84]

Напротив, другие утверждают, что стихотворение в основном сосредоточено на мнениях, действиях и способностях людей. Например, на первый взгляд кажется, что жена Бертилака — сильный ведущий персонаж. [85] Принимая на себя мужскую роль, она кажется наделенной полномочиями личностью, особенно в сцене в спальне. Однако это не совсем так. В то время как Леди ведет себя вперед и общительно, чувства и эмоции Гавейна находятся в центре истории, и Гавейн может выиграть или потерять больше всего. [86] Леди, так сказать, «делает первый шаг», но Гавейн решает, что будет с этими действиями. Таким образом, он отвечает за ситуацию и даже за отношения. [86]

В сцене в спальне как отрицательные, так и положительные действия Дамы мотивированы ее желанием. [40] Ее чувства заставляют ее выйти из типичной женской роли и принять мужскую роль, таким образом обретая больше возможностей. [40] В то же время те же самые действия заставляют Леди казаться прелюбодейной; некоторые ученые сравнивают ее с Евой из Библии. [87] Убедив Гавейна взять ее пояс, то есть яблоко, договор, заключенный с Бертилаком – и, следовательно, с Зеленым Рыцарем – нарушается. [88] Основываясь на этом, Гавейн изображает себя в том, что позже часто называют его «антифеминистской обличительной речью», как «соблазненного хорошего человека». [88]

Постколониальные интерпретации

С 1350 по 1400 год — период, когда, как полагают, было написано стихотворение — Уэльс пережил несколько набегов англичан, которые пытались колонизировать эту территорию. Поэт Гавейна использует диалект Северо-Западного Мидлендса , распространенный на валлийско-английской границе, что потенциально ставит его в центр этого конфликта. Патриции Клэр Ингэм приписывают первый взгляд на стихотворение через призму постколониализма , и с тех пор возникло много споров о том, в какой степени колониальные различия играют роль в стихотворении. Большинство критиков согласны с тем, что пол играет роль, но расходятся во мнениях относительно того, поддерживает ли гендер колониальные идеалы или заменяет их, поскольку в стихотворении взаимодействуют английская и валлийская культуры. [89]

Поэма также вызывает большое количество критических дебатов, поскольку она связана с бикультурным политическим ландшафтом того времени. Некоторые утверждают, что Бертилак является примером гибридной англо-валлийской культуры, обнаруженной на валлийско-английской границе . Поэтому они рассматривают стихотворение как отражение гибридной культуры, которая объединяет сильные культуры друг с другом, чтобы создать новый набор культурных правил и традиций. Другие ученые, однако, утверждают, что исторически много валлийской крови было пролито еще в 14 веке, создавая ситуацию, далекую от более дружественной гибридизации, предложенной Ингэмом. Чтобы поддержать этот аргумент, предполагается, что стихотворение создает сценарий «мы против них», противопоставляющий знающих цивилизованных англичан нецивилизованным пограничным землям, где обитает Бертилак и другие монстры, с которыми сталкивается Гавейн. [89]

В отличие от такого восприятия колониальных земель, другие утверждают, что земля Верхней пустыни, территория Бертилака, была искажена или проигнорирована в современной критике. Они предполагают, что это земля со своей собственной моральной свободой, которая играет центральную роль в истории. Бонни Ландер, например, утверждает, что жители Верхнего пустыни «разумно аморальны», предпочитая следовать определенным кодексам и отвергая другие, и эта позиция создает «различие… морального понимания и моральной веры». Ландер считает, что приграничные жители более искушены, потому что они не принимают рыцарские кодексы бездумно, а бросают им вызов в философском, а в случае появления Бертилака при дворе Артура – ​​буквальном смысле. Аргумент Лендера о превосходстве жителей Верхней пустыни основан на недостатке самосознания, присутствующем в Камелоте, что приводит к бездумному населению, которое не одобряет индивидуализм. С этой точки зрения монстрами являются не Бертилак и его люди, а Артур и его двор. [90]

Путешествие Гавейна

Церковь Люда.

Несколько ученых пытались найти реальную переписку путешествия Гавейна в Зеленую часовню. В стихотворении упоминаются, например, острова Англси . Сегодня они существуют как один остров у побережья Уэльса. [91] В строке 700 говорится, что Гавейн проходит мимо святой хеде (Святой главы), которую многие ученые считают либо Холивеллом , либо цистерцианским аббатством Поултон в Пулфорде . Холиуэлл связан с обезглавливанием святой Уинифред . Как гласит история, Уинифред была девственницей, которую местный лидер обезглавил после того, как она отказалась от его сексуальных домогательств. Ее дядя, еще один святой, вернул ей голову на место и залечил рану, оставив только белый шрам. Параллели между этой историей и историей Гавейна делают эту местность вероятным кандидатом для путешествия. [92]

Путешествие Гавейна приводит его прямо в центр диалектного региона Жемчужного Поэта, где стоят кандидаты на места Замка в Отдезерте и Зеленой Часовни. Считается, что Отдезерт находится в районе Суитемли на северо-западе Мидленда, поскольку он находится в районе диалекта писателя и соответствует топографическим особенностям, описанным в стихотворении. Также известно, что в этом районе обитали все животные, на которых охотился Бертилак (олень, кабан, лиса) в 14 веке. [93] Зеленая часовня, как полагают, находится либо в церкви Луда , либо в Уэттон-Милл , поскольку эти районы точно соответствуют описаниям, данным автором. [94] Ральф Эллиотт расположил часовню в двух милях от хенна [95] (в двух милях отсюда) от старого особняка в парке Суитэмли в þe boþem of þe Brem Valay [96] (дно долины) на склоне холма ( Loke a Little on þe launde on þi lyfte honde [97] ) в огромной трещине ( olde caue/или creuisse of olde cragge ). [98] [99] Некоторые пытались повторить эту экспедицию, а другие, такие как Майкл В. Туми, создали виртуальный тур по путешествию Гавейна под названием «Путешествие с сэром Гавейном» [100] , который включает фотографии упомянутых пейзажей и конкретных видов, упомянутых в текст. [101]

Гомоэротические интерпретации

По мнению квир-исследователя Ричарда Зейковица, Зеленый Рыцарь представляет угрозу гомосоциальной дружбе в его средневековом мире. Зейковиц утверждает, что рассказчик стихотворения, кажется, очарован красотой рыцаря, гомоэротизируя его в поэтической форме. Привлекательность Зеленого Рыцаря бросает вызов гомосоциальным правилам двора короля Артура и представляет угрозу их образу жизни. Зейковиц также утверждает, что Гавейн, кажется, находит Бертилака таким же привлекательным, как рассказчик находит Зеленого рыцаря. Бертилак, однако, следует гомосоциальному кодексу и подружился с Гавейном. Таким образом, то, как Гавейн обнимает и целует Бертилака в нескольких сценах, представляет собой не гомосексуальное, а гомосоциальное выражение. Мужчины того времени часто обнимались и целовались, и это было приемлемо по рыцарскому кодексу. Тем не менее, Зейковиц утверждает, что Зеленый рыцарь стирает границы между мужской гомосоциальностью и гомосексуализмом, а предполагаемое знание досовременных художественных изображений женской гомосоциальности и гомосексуализма в значительной степени сомнительно, что отражает трудности, с которыми средневековые писатели иногда сталкивались при разделении этих двух явлений. [102]

Квир-исследователь Кэролайн Диншоу утверждает, что стихотворение могло быть ответом на обвинения в том, что у Ричарда II был любовник-мужчина, - попыткой восстановить идею о том, что гетеросексуальность была христианской нормой. Примерно в то время, когда было написано стихотворение, католическая церковь начала выражать обеспокоенность по поводу поцелуев между мужчинами. Многие религиозные деятели пытались провести различие между сильным доверием и дружбой между мужчинами и гомосексуализмом. Она утверждает, что Жемчужный поэт, похоже, был одновременно очарован и отвращен гомосексуальным желанием. По словам Диншоу, в другом его стихотворении «Чистота» он указывает на несколько тяжких грехов, но тратит длинные отрывки на их подробное описание, и она считает, что эта предполагаемая «одержимость» перешла и на Гавейна в его описаниях Зеленого рыцаря. [103]

Помимо этого, Диншоу предполагает, что Гавейна можно читать как женскую фигуру. По ее мнению, он пассивен в ухаживаниях жены Бертилака, а также в его встречах с самим Бертилаком, где он играет роль женщины, целуя мужчину. Однако, хотя в стихотворении действительно есть гомосексуальные элементы, эти элементы подняты поэтом, чтобы сделать гетеросексуальность нормальным образом жизни в мире Гавейна. Стихотворение делает это, делая поцелуи между Леди и Гавейном сексуальными по своей природе, но делая поцелуи между Гавейном и Бертилаком «непонятными» для средневекового читателя. Другими словами, поэт изображает поцелуи между мужчиной и женщиной как имеющие возможность привести к сексу, тогда как в гетеросексуальном мире поцелуи между мужчиной и мужчиной изображаются как не имеющие такой возможности. [103]

Современные адаптации

Книги

Хотя сохранившаяся рукопись датируется четырнадцатым веком, первая опубликованная версия стихотворения появилась только в 1839 году, когда сэр Фредерик Мэдден из Британского музея признал стихотворение достойным прочтения. [104] За научным среднеанглийским изданием стихотворения Мэддена в 1898 году последовал первый современный английский перевод – прозаическая версия литературоведа Джесси Уэстон . [104] В 1925 году Дж. Р. Р. Толкин и Э. В. Гордон опубликовали научное издание среднеанглийского текста « Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь» ; исправленное издание этого текста было подготовлено Норманом Дэвисом и опубликовано в 1967 году. Книгу, содержащую текст на среднеанглийском языке с обширными научными примечаниями, часто путают с переводом на современный английский, который подготовил Толкин, а также переводами Перла и сэра . Орфей в конце жизни. [105] Во многих изданиях последней работы, впервые опубликованной в 1975 году, вскоре после его смерти, Толкин на обложке указан как автор, а не переводчик. [106]

Доступно множество переводов на современный английский язык. Среди известных переводчиков Джесси Уэстон, чей прозаический перевод 1898 года и поэтический перевод 1907 года допускали много вольности с оригиналом; Теодор Бэнкс, чей перевод 1929 года получил высокую оценку за адаптацию языка к современному использованию; [107] и Мари Боррофф , чей имитационный перевод был впервые опубликован в 1967 году и «вошел в академический канон» в 1968 году, во втором издании Антологии английской литературы Нортона . В 2010 году ее (слегка переработанный) перевод был опубликован как Norton Critical Edition с предисловием Лоры Хоуз . [108] В 2007 году Саймон Армитидж , выросший недалеко от предполагаемого места жительства поэта Гавейна, опубликовал перевод, который привлек внимание в США и Великобритании, [109] и был опубликован в США издательством Norton . [110] В 2021 году автор Джон Реппион и художник М.Д. Пенман выпустили адаптацию графического романа « Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь» в сотрудничестве с Университетом искусств Лидса . [111] Расширенное роскошное издание книги в твердом переплете с предисловием Алана Мура было выпущено в следующем году. [112]

Кино и телевидение

Стихотворение трижды экранизировалось, дважды сценаристом и режиссером Стивеном Уиксом: сначала в роли Гавейна и Зеленого рыцаря в 1973 году, а затем в 1984 году в фильме « Меч доблестного: Легенда о сэре Гавейне и Зеленом рыцаре» с участием Майлза О. «Киф в роли Гавейна и Шон Коннери в роли Зеленого рыцаря. Оба фильма подверглись критике за отклонение от сюжета стихотворения. Кроме того, Бертилак и Зеленый рыцарь никогда не связаны. [113] 30 июля 2021 года был выпущен фильм «Зеленый рыцарь» , снятый американским режиссером Дэвидом Лоури для канала A24 , с Девом Пателем в роли Гавейна и Ральфом Айнесоном в роли Зеленого рыцаря, [114] хотя и с некоторыми существенными отклонениями от оригинальной истории. [115]

Было как минимум две телеадаптации: «Гавейн и Зеленый рыцарь» в 1991 году и анимационный фильм « Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь» в 2002 году. BBC транслировала документальный фильм, представленный Саймоном Армитиджем , в котором путешествие, изображенное в стихотворении, прослеживается с использованием того, что считаются реальными местами. [116] Частичная адаптация появляется в эпизоде ​​«Семнадцать» « Времени приключений », который отличается от оригинальной истории после того, как главный герой Финн обезглавливает Зеленого рыцаря. [117] [118]

Театр

Труппа театра Тайнсайд представила сценическую версию « Сэра Гавейна и Зеленого рыцаря» в Университетском театре Ньюкасла на Рождество 1971 года . Ее поставил Майкл Богданов и адаптировал для сцены перевод Брайана Стоуна. [119] Музыка и тексты были написаны Иваном Уильямсом с использованием средневековых гимнов, таких как « Кабанья голова» , в качестве вдохновения, а также народных инструментов, таких как нортумбрийские трубы , свистки и бходран , чтобы создать «грубое» ощущение. Стоун отсылал Богданова к «Кухулину и игре в обезглавливание» , эпизоду, который содержится в танце с мечами Греносайда . Богданов обнаружил, что тема пятиугольника присутствует в большинстве танцев с мечами, и поэтому включил длинный танец с мечами, пока Гавейн беспокойно ворочался, прежде чем встать, чтобы пойти в Зеленую часовню. Танцоры завязали своими мечами узел пятиугольника вокруг его дремлющей головы. Переплетение сцен охоты и сватовства достигалось частым переходом действия от охоты к спальне и обратно, при этом место действия обеих оставалось на сцене.

В 1992 году Саймон Корбл создал адаптацию средневековых песен и музыки для The Midsommer Actors' Company. [120] выступали в качестве прогулочных постановок летом 1992 года [121] в Thurstaston Common и Beeston Castle , а также в августе 1995 года в Brimham Rocks , Северный Йоркшир. [122] Позже Корбл написал существенно переработанную версию, которая была поставлена ​​в помещении театра О'Рейли в Оксфорде в феврале 2014 года. [123] [124]

Опера

«Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь» была впервые адаптирована как опера в 1978 году композитором Ричардом Блэкфордом по заказу деревни Блюбери , Оксфордшир. Либретто к экранизации написал детский писатель Джон Эмлин Эдвардс. «Опера в шести сценах» впоследствии была записана Decca в период с марта по июнь 1979 года и выпущена на лейбле Argo [125] в ноябре 1979 года.

«Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь» был адаптирован Харрисоном Бертвистлом в оперу « Гавейн» , впервые исполненную в 1991 году. Опера Бертвистла получила высокую оценку за сохранение сложности стихотворения при переводе его в лирическую музыкальную форму. [126] Другая оперная адаптация — «Гвинет и Зеленый рыцарь» Линн Плауман , впервые исполненная в 2002 году. В этой опере в качестве фона используется сэр Гавейн , но история переориентируется на оруженосца Гавейна , Гвинет, которая пытается стать рыцарем. Версия Плаумана получила высокую оценку за доступность, поскольку ее цель - семейная аудитория и маленькие дети, но критиковалась за использование современного языка и периодический проповеднический характер. [127]

Примечания

  1. ^ Впервые найдено на английском языке c.  1400 г. , формулировка «год и день» «определена в определенных юридических вопросах, чтобы гарантировать завершение полного года»: аналогичные термины датируются немного более ранним периодом в среднеголландском , средненижненемецком и англо-нормандском языках. [2]

Рекомендации

  1. ^ Симпсон, Джеймс (2007). «Заметка о среднеанглийском метре». Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь: перевод нового стиха . Автор: Армитидж, Саймон. Нью-Йорк: Нортон. ISBN 978-0-393-06048-5.
  2. ^ От: «год, н.» ОЭД онлайн. Издательство Оксфордского университета, март 2017 г. Интернет. 15 марта 2017 г.
  3. ^ Мастера британской литературы, том А. Пирсон Лонгман. 2008. стр. 200–201. ISBN 9780321333995.
  4. ^ «Веб-ресурсы для изучения жемчужных поэтов: проверенный выбор» . унив. из Калгари . Проверено 1 апреля 2007 г.
  5. ^ Стэнбери, Сара (2001). "Введение". В Стэнбери, Сара (ред.). Перл. Каламазу, Мичиган: Публикации Института Средневековья. ISBN 978-1580440332.
  6. ^ Турвиль-Петре, Торлак (1977). Аллитеративное возрождение . Кембридж, Англия: DS Брюэр. стр. 126–129. ISBN 0-85991-019-9.
  7. ^ Берроу, Дж. А. (1971). Рикардианская поэзия: Чосер, Гауэр, Ленгленд и поэт Гавейна . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета. стр. 4–5. ISBN 0-7100-7031-4.
  8. ^ Блэк, Джозеф, изд. (2006). Антология британской литературы Бродвью: Средневековый период . Том. 1. Питерборо, Онтарио: Broadview Press. п. 235. ИСБН 1-55111-609-Х.
  9. ^ аб Неллес, Уильям (1958). «Жемчужный поэт». В Мэгилле, Фрэнк Нортерн; Колер, Дейтон (ред.). Циклопедия мировых авторов (4-е изд.). Нью-Йорк: Харпер и братья.
  10. ^ Аб Толкин, JRR; Гордон, Э.В.; Дэвис, Норман, ред. (1967). "Введение". Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь (2-е изд.). Оксфорд: Кларендон Пресс. п. хв. ISBN 978-0-19-811486-4. ОСЛК  352281.
  11. ^ Петерсон, Клиффорд Дж (1974). «Жемчужный поэт и Джон Мэсси из Коттона, Чешир». Обзор исследований английского языка . Новая серия. 25 (99): 257–266. doi : 10.1093/res/xxv.99.257.
  12. ^ аб Гринблатт, Стивен, изд. (2006). Антология английской литературы Нортона . Том. B: Шестнадцатый век / Начало семнадцатого века (8-е изд.). Нью-Йорк: WW Norton & Company. стр. 19–e 21 и 160–161. ISBN 9780393927184.
  13. ^ «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь». Представитель поэзии в Интернете . Библиотеки Университета Торонто. 1 августа 2002 г.
  14. ^ abc Брюэр, Элизабет (1992). Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь: источники и аналоги (1-е изд.). Вудбридж, Саффолк, Великобритания: DS Brewer. ISBN 978-0859913591.
  15. ^ abc Фридман, Альберт Б. (1 апреля 1960 г.). «Морган ле Фэй в «Сэре Гавейне и Зеленом рыцаре». Зеркало . 35 (2): 260–274. дои : 10.2307/2851343. ISSN  0038-7134. JSTOR  2851343. S2CID  162199973.
  16. ^ Хан, Томас, изд. (1995). «Грин Найт: Введение». Сэр Гавейн: Одиннадцать романов и сказок. Каламазу, Мичиган: Публикации Института средневековья, Университет Западного Мичигана. ISBN 978-1-879288-59-1.
  17. ^ Хан, Томас, изд. (1995). «Тёрк и сэр Гавейн: Введение». Сэр Гавейн: Одиннадцать романов и сказок. Каламазу, Мичиган: Публикации Института средневековья, Университет Западного Мичигана. ISBN 978-1-879288-59-1.
  18. ^ Хан, Томас, изд. (1995). «Карл из Карлайла: Введение». Сэр Гавейн: Одиннадцать романов и сказок. Каламазу, Мичиган: Публикации Института средневековья, Университет Западного Мичигана. ISBN 978-1-879288-59-1.
  19. ^ Киттредж, Джордж Лайман (1916). Исследование Гавейна и Зеленого рыцаря . Кембридж: Издательство Гарвардского университета. п. 76. ИСБН 9780674598973.
  20. ^ Киттредж 1916, с. 83.
  21. ^ «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь». Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь, Перл и сэр Орфей . Перевод Толкиена, Дж. Р. Р. Лондон: Аллен и Анвин. 1975. с. 92. ИСБН 9780048210357.
  22. ^ Берроу, Дж. А. (1965). Чтение «Сэра Гавейна и Зеленого рыцаря» . Лондон: Рутледж и Кеган Пол. п. 162. ИСБН 0-7100-8695-4.
  23. ^ abcd Бернли, JD (1973). «Сцены охоты в фильме «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь»»«. Ежегодник изучения английского языка . 3 : 1–9. doi : 10.2307/3506850. JSTOR  3506850.
  24. ^ Онг, Уолтер Дж. (декабрь 1950 г.). «Хартс и баксы Зеленого рыцаря». Заметки о современном языке . Издательство Университета Джонса Хопкинса. 65 (8): 536–539. дои : 10.2307/2909298. JSTOR  2909298.Харты ( hertteʒ ) и лани ( hindeʒ ), впервые описанные в стихотворении, вероятно, относятся к благородному оленю , виду с большими рогами, как у американского лося , тогда как последующие олени ( bukkeʒ ) и дос ( dos ), вероятно, относятся к более мелкой лани . Косуль называют только «другими оленями» ( oþer dere ).
  25. ^ Коули, AC, изд. (1968). Перл. Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь . Лондон: Дент. OCLC  17520073. ...Зеленый Рыцарь, он же Бертилак, — чрезвычайно жизненный человек, тесно связанный с жизнью природы: его зелень, птицы и мухи его декоративной вышивки, его огромная, как куст, борода, падуб ветка в его руке, энергия, которую он проявляет как охотник, - все это придает ему родство с физическим миром за пределами замка.
  26. ^ Вудс, Уильям Ф. (2002). «Природа и внутренний человек в сэре Гавейне и Зеленом рыцаре». Обзор Чосера . 36 (3): 209–227. дои : 10.1353/cr.2002.0006. JSTOR  25096166. S2CID  170429103.
  27. ^ Грин, Ричард Гамильтон (1962). «Щит Гавейна и поиск совершенства». ЭЛХ . 29 (2): 121–139. дои : 10.2307/2871851. ISSN  0013-8304. JSTOR  2871851.
  28. ^ Эта интерпретация была впервые предложена Спирсом, Джоном (1949). «Сэр Гавейн и рыцарь Грена». Проверка . 16 : 274–300. ISBN 9780521067928.(и позже включен в книгу Спирс, Джон (1957). «Сэр Гавейн и рыцарь Грена». Средневековая английская поэзия: нечосеровская традиция. Лондон: Фабер и Фабер.). Подобные интерпретации были предложены позже:
    • Берри, Фрэнсис (1954). Форд, Борис (ред.). Том I «Пеликана-путеводителя по английской литературе: эпоха Чосера». Хармондсворт, Миддлсекс: Penguin Books. LCCN  60004556. ОЛ  5793249М.
    • Голдхерст, Уильям (ноябрь 1958 г.). «Зеленый и золото: основная тема Гавейна и Зеленого рыцаря». Колледж английского языка . 20 (2): 61–65. дои : 10.2307/372161. JSTOR  372161.
    • Спиринг, AC (1970). Гвейн-поэт; критическое исследование . Издательство Кембриджского [Англии] Университета. ОСЛК  125992.
    • Давенпорт, Уильям Энтони (1978). Искусство поэта-гавейна . Лондон: Атлон Пресс. ISBN 978-0-567-35802-8.
    • Тэмблинг, Дж. (1981). «Более могущественная жизнь: сэр Гавейн и Зеленый рыцарь». Ежеквартальный журнал Haltwhistle: нерегулярный обзор . 9 .
    • Сагар, Кейт (2005). «Сэр Гавейн и Зеленый пояс». Литература и преступление против природы: [от Гомера до Хьюза] . Лондон: Чосер Пресс. ISBN 9781904449478.
  29. ^ Мартин, Карл Грей (2009). «Шифр рыцарства: насилие как куртуазная игра в мире сэра Гавейна и Зеленого рыцаря». Обзор Чосера . 43 (3): 311–29. дои : 10.2307/25642113. JSTOR  25642113. S2CID  161393222.
  30. ^ Джакер, Андреас Х. (2015). «Вежливость и вежливость в сэре Гавейне и Зеленом рыцаре». Studia Anglica Posnaniensia . 43 (3): 5–28. дои : 10.1515/stap-2015-0007 .
  31. ^ ab Goodlad, Лорен М. (1 октября 1987 г.). «Гамны сэра Гавейна и Зеленого рыцаря». Comitatus: Журнал исследований Средневековья и Возрождения . 18 (1). ISSN  0069-6412.
  32. ^ Харвуд, Бриттон Дж (1991). «Гавейн и дар». Публикации Американской ассоциации современного языка . 106 (3): 483–99. дои : 10.2307/462781. ISSN  0030-8129. JSTOR  462781. S2CID  163844716.
  33. ^ abc Кларк, SL; Вассерман, Джулиан Н. (1986). «Прохождение времен года и апокалиптика в сэре Гавейне и Зеленом рыцаре ». Южно-Центральный обзор . 3 (1): 5–22. дои : 10.2307/3189122. JSTOR  3189122.
  34. ^ abcde Бессерман, Лоуренс (1986). «Идея Зеленого рыцаря». ЭЛХ . 53 (2): 219–239. дои : 10.2307/2873255. ISSN  0013-8304. JSTOR  2873255.
  35. ^ Хан, Томас, изд. (1995). «Зеленый рыцарь». Сэр Гавейн: одиннадцать романов и повестей . Каламазу, Мичиган: Публикации Института средневековья, Университет Западного Мичигана. п. 314. ИСБН 978-1-879288-59-1.
  36. ^ Хан, Томас, изд. (1995). «Король Артур и король Корнуолл». Сэр Гавейн: одиннадцать романов и повестей . Каламазу, Мичиган: Публикации Института средневековья, Университет Западного Мичигана. п. 427. ИСБН 978-1-879288-59-1.
  37. ^ аб Ласатер, Алиса Э. (1974). От Испании до Англии: сравнительное исследование арабской, европейской и английской литературы средневековья . Джексон: Университетское издательство Миссисипи. ISBN 0-87805-056-6.
  38. ^ Рикс, Майкл М. (1 июня 1953 г.). «Повторное исследование гирлянды Каслтона». Фольклор . 64 (2): 342–344. дои : 10.1080/0015587X.1953.9717360. ISSN  0015-587X.
  39. ^ Бессерман, Лоуренс (1986). «Идея Зеленого рыцаря». ЭЛХ . 53 (2): 219–239. дои : 10.2307/2873255. ISSN  0013-8304. JSTOR  2873255.
  40. ^ abc Роули, Шэрон М. (2003). «Текстовые исследования, феминизм и перформанс в сэре Гавейне и Зеленом рыцаре». Обзор Чосера . 38 (2): 158–177. дои : 10.1353/cr.2003.0022. ISSN  1528-4204. S2CID  147999222.
  41. ^ аб Голдхерст, Уильям (ноябрь 1958 г.). «Зеленый и золото: основная тема Гавейна и Зеленого рыцаря». Колледж английского языка . 20 (2): 61–65. дои : 10.2307/372161. JSTOR  372161.
  42. ^ Вудс, Уильям Ф. (2002). «Природа и внутренний человек в сэре Гавейне и Зеленом рыцаре». Обзор Чосера . 36 (3): 209–227. дои : 10.1353/cr.2002.0006. ISSN  1528-4204. S2CID  170429103.
  43. ^ Робертсон, Д.В. (1954). «Почему дьявол носит зеленое». Заметки о современном языке . 69 (7): 470–472. дои : 10.2307/3039609. ISSN  0149-6611. JSTOR  3039609.
  44. ^ Чемберлин, Вернон А. (1968). «Символический зеленый: проверенный временем способ характеристики в испанской литературе». Испания . 51 (1): 29–37. дои : 10.2307/338019. hdl : 1808/24254 . ISSN  0018-2133. JSTOR  338019.
  45. ^ Голдхерст, Уильям (1958). «Зеленый и золото: основная тема Гавейна и Зеленого рыцаря». Колледж английского языка . 20 (2): 61–65. дои : 10.2307/372161. JSTOR  372161.
  46. ^ Жемчужный поэт; Уильямс, Маргарет Энн (1967). Жемчужный поэт: Полное собрание сочинений. Случайный дом.
  47. ^ Льюис, Джон С. (1959). «Гавейн и Зеленый рыцарь». Колледж английского языка . 21 (1): 50–51. дои : 10.2307/372446. ISSN  0010-0994. JSTOR  372446.
  48. ^ Бьюкенен, Алиса (июнь 1932 г.). «Ирландская основа сэра Гавейна и Зеленого рыцаря». Публикации Американской ассоциации современного языка . 47 (2): 315–338. дои : 10.2307/457878. ISSN  0030-8129. JSTOR  457878. S2CID  163424643.
  49. ^ Бергер, Сидни Э. (1985). «Отъезд Гавейна из Перегринатио». Очерки средневековых исследований . Моргантаун: Издательство Университета Западной Вирджинии. 2 : 86–105.
  50. ^ Берроу, JA (2020). Чтение «Сэра Гавейна и Зеленого рыцаря» . Абингдон, Оксон. ISBN 9780367182908.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  51. ^ ( Оксфордский онлайн-словарь английского языка ).
  52. ^ Артур, Росс Гилберт (1987). Средневековая теория знаков и сэр Гавейн и Зеленый рыцарь . Торонто: Университет Торонто Press. стр. 22–26. ISBN 0802057179.
  53. ^ ЛаБосьер, Камилла Р.; Гладсон, Джерри А. (1992). "Соломон". Джеффри, Дэвид Лайл (ред.). Словарь библейской традиции в английской литературе . Гранд-Рапидс, Мичиган: WB Eerdmans. п. 722. ИСБН 0802836348.
  54. ^ Аб Хулберт, младший (1916). «Сыр Гавейн и Грене Книт - (Завершение)». Современная филология . 13 (12): 689–730. дои : 10.1086/387032. ISSN  0026-8232. JSTOR  432749. S2CID  162395954.
  55. ^ Джексон, И. (январь 1920 г.). «Герб сэра Гавейна». Обзор современного языка . 15 (1): 77–79. дои : 10.2307/3713814. JSTOR  3713814.
  56. ^ Артур 1987, с. 33–34.
  57. ^ ab Артур 1987, с. 34.
  58. ^ Артур 1987, с. 35.
  59. ^ Кук, Джессика (1998). «Кольцо «краснеющей» дамы в «Сэре Гавейне и Зеленом рыцаре ». Обзор исследований английского языка . 49 (193): 1–8. дои : 10.1093/res/49.193.1.
  60. Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь , строка 1819 г.
  61. ^ Эндрю, Малькольм; Рональд Уолдрон (1996). Стихи Жемчужной рукописи. Эксетер: Эксетерский университет Press. п. 273. ИСБН 0-85989-514-9.
  62. ^ Боррофф, Мари (2001). Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь, Терпение, Жемчуг: Переводы стихов. Нью-Йорк: Нортон. п. 58. ИСБН 978-0-393-97658-8.
  63. ^ Кук 1998, с. 3.
  64. ^ Кук 1998, с. 4.
  65. ^ Кук 1998, с. 2,5,7.
  66. ^ Ховард, Дональд Р. (1 июля 1964 г.). «Структура и симметрия у сэра Гавейна». Зеркало . 39 (3): 425–433. дои : 10.2307/2852497. ISSN  0038-7134. JSTOR  2852497. S2CID  162837889.
  67. ^ Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь , строка 632.
  68. ^ Киттредж 1916, с. 93.
  69. ^ Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь , строка 630.
  70. ^ Миллс, М. (1970). «Христианское значение и римская традиция в сэре Гавейне и Зеленом рыцаре». В Ховарде, Дональд Р.; Захер, Кристиан (ред.). Критические исследования сэра Гавейна и Зеленого рыцаря (2-е изд.). Нотр-Дам, Индиана: Издательство Университета Нотр-Дам. стр. 85–105. ISBN 978-0681229716.
  71. ^ Аб Робертсон, Майкл (октябрь 1982 г.). «Строфическая симметрия в сэре Гавейне и Зеленом рыцаре». Зеркало . 57 (4): 779–785. дои : 10.2307/2848763. JSTOR  2848763. S2CID  162235787.
  72. ^ Райхардт, Пол Ф. (1984). «Гавейн и образ раны». Публикации Американской ассоциации современного языка . 99 (2): 154–61. дои : 10.2307/462158. ISSN  0030-8129. JSTOR  462158. S2CID  163648039.
  73. ^ Артур 1987, с. 121–123.
  74. ^ Фрай, Нортроп (1957). Анатомия критики . Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета. п. 186. ИСБН 0-691-01298-9. ОСЛК  230039.
  75. ^ аб Маркман, Алан М. (1957). «Значение сэра Гавейна и Зеленого рыцаря». Публикации Американской ассоциации современного языка . 72 (4–Часть–1): 574–586. дои : 10.2307/460169. ISSN  0030-8129. JSTOR  460169. S2CID  163657925.
  76. ^ Толкин, JRR; Гордон, Э.В.; Дэвис, Норман, ред. (1967). Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь (2-е изд.). Оксфорд: Кларендон Пресс. примечание к строкам 2514 и последующим. ISBN 978-0-19-811486-4. ОСЛК  352281.
  77. ^ Гринблатт, Стивен, изд. (2006). Антология английской литературы Нортона . Том. B: Шестнадцатый век / Начало семнадцатого века (8-е изд.). Нью-Йорк: WW Norton & Company. п. 213 (сноска). ISBN 9780393927184.
  78. ^ Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь , строка 2529.
  79. Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь , строки 2509–2519.
  80. ^ Аб Кокс, Кэтрин (2001). «Бытие и гендер в сэре Гавейне и Зеленом рыцаре». Обзор Чосера . 35 (4): 379–390. дои : 10.1353/cr.2001.0001. S2CID  170517240.
  81. ^ Борегар, Дэвид (2013). «Моральная теология в сэре Гавейне и Зеленом рыцаре: Пентангл, Зеленый рыцарь и совершенство добродетели». Возрождение . XLV.3: 146–62. doi : 10.5840/renascence20136537.
  82. ^ Пью, Тайсон (2002). «Гавейн и игры богов». Христианство и литература . 51 (4): 526–551. дои : 10.1177/014833310205100402.
  83. ^ Миллс, Дэвид (1970). «Риторическая функция антифеминизма Гавейна?». Neuphilologische Mitteilungen . 71 (4): 635–4. JSTOR  43342544.
  84. ^ Хенг, Джеральдин (1991). «Женские узлы и другие: сэр Гавейн и Зеленый рыцарь». Публикации Американской ассоциации современного языка . 106 (3): 500–514. дои : 10.2307/462782. ISSN  0030-8129. JSTOR  462782. S2CID  164079661.
  85. ^ Бернс, Э. Джейн (октябрь 2001 г.). «Куртутская любовь: кому она нужна? Последние феминистские работы в средневековой французской традиции». Знаки: Журнал женщин в культуре и обществе . 27 (1): 23–57. дои : 10.1086/495669. S2CID  144087758.
  86. ^ аб Бернс 2001, с. 24.
  87. ^ Кокс 2001, с. 378.
  88. ^ аб Кокс 2001, с. 379.
  89. ^ Аб Арнер, Линн (лето 2006 г.). «Конец волшебства: колониализм и сэр Гавейн и Зеленый рыцарь». Техасские исследования в области литературы и языка . 48 (2): 79–101. дои : 10.1353/tsl.2006.0006. S2CID  162665486.
  90. ^ Ландер, Бонни (2007). «Конвенция невиновности и сэр Гавейн и литературные искушенные люди Зеленого рыцаря». Парергон . 24 (1): 41–66. дои : 10.1353/pgn.2007.0046. S2CID  143667691.
  91. ^ Туми, Майкл . «Англси и Северный Уэльс». Путешествие с сэром Гавейном . Проверено 10 мая 2021 г.
  92. ^ Туми, Майкл. «Святая Глава и Виррал». Путешествие с сэром Гавейном . Проверено 10 мая 2021 г.
  93. ^ Туми, Майкл. «Хаутдезерт». Путешествие с сэром Гавейном . Проверено 10 мая 2021 г.
  94. ^ Туми, Майкл. «Зеленая часовня». Путешествие с сэром Гавейном . Проверено 10 мая 2021 г.
  95. ^ Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь , строка 1078.
  96. ^ Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь , строка 2145.
  97. ^ Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь , строка 2147.
  98. Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь , строки 2182–3.
  99. ^ Эллиотт, Ральф Уоррен Виктор (2010). «В поисках Зеленой часовни». Пейзажи Чосера: и другие эссе: подборка эссе, речей и рецензий, написанных в период с 1951 по 2008 год, с мемуарами . Северный Мельбурн, Вик: Австралийский научный паб. п. 300. ИСБН 9781921509452.
  100. ^ Туми, Майкл. «Путешествие с сэром Гавейном» . Проверено 7 мая 2021 г.
  101. ^ Радд, Джиллиан (2013). «« Пустыня Виррала » в сэре Гавейне и Зеленом рыцаре». Артуриана . 23 (1): 52–65. дои :10.1353/арт.2013.0005. ISSN  1934-1539. S2CID  162694555.
  102. ^ Зейковиц, Ричард Э. (2002). «Подружиться со средневековыми гомосексуалистами: педагогика для уроков литературы». Колледж английского языка . 65 (1): 67–80. дои : 10.2307/3250731. ISSN  0010-0994. JSTOR  3250731.
  103. ^ аб Диншоу, Кэролайн (1994). «Поцелуй - это просто поцелуй: гетеросексуальность и ее утешения в сэре Гавейне и Зеленом рыцаре». Диакритика . 24 (2/3): 205–226. дои : 10.2307/465173. ISSN  0300-7162. JSTOR  465173.
  104. ^ Аб Боррофф, Мари; Хоуз, Лаура Л., ред. (2010). Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь: авторитетный перевод, контекст, критика (1-е изд.). Нью-Йорк: WW Нортон. п. VII. ISBN 978-0393930252.
  105. ^ Толкин, JRR (1980). Кристофер Толкин (ред.). Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь, Перл и сэр Орфей . Случайный дом. ISBN 978-0-345-27760-2.
  106. ^ Уайт, Майкл (2003). Толкин: Биография . Новая американская библиотека. ISBN 0-451-21242-8.
  107. ^ Фарли, Фрэнк Э. (1930). «Преподобный Бэнкс, сэр Гавейн и Эндрю, сэр Гавейн» (PDF) . Зеркало . 5 (2): 222–24. дои : 10.2307/2847870. JSTOR  2847870.
  108. ^ Барагона, Алан (2012). «Преподобный Хоуз, Боррофф, сэр Гавейн и Зеленый рыцарь ». Журнал английской и германской филологии . 111 (4): 535–38. doi : 10.5406/jenglgermphil.111.4.0535.
  109. Хирш, Эдвард (16 декабря 2007 г.). «Незнакомец в Камелоте». Нью-Йорк Таймс . п. 7.1 . Проверено 16 марта 2010 г.
  110. ^ Армитидж, Саймон (2007). Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь: перевод нового стиха . Нью-Йорк: Нортон. ISBN 978-0-393-06048-5.
  111. ^ "Марк Пенман". Представляем интересы СГГК .
  112. ^ "Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь | moorereppion" . 10 ноября 2021 г.
  113. ^ Миллс, Молдвин (1991). "Обзор". Ежегодник изучения английского языка . 21 : 336–337. дои : 10.2307/3508519. JSTOR  3508519.
  114. Сквайрс, Джон (17 декабря 2020 г.). «A24 наконец-то назначил новую дату выхода «Зеленого рыцаря» летом 2021 года» . Чертовски отвратительно . Проверено 26 июля 2021 г.
  115. Робинсон, Джоанна (30 июля 2021 г.). «Объяснение концовки Зеленого рыцаря». Ярмарка Тщеславия . Проверено 14 ноября 2021 г.
  116. ^ «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь». BBC Четыре . 17 августа 2010 г. Проверено 5 августа 2012 г.
  117. ^ «Время приключений: Семнадцать». ИМДБ . Проверено 30 ноября 2023 г.
  118. ^ Фэйи, Ричард. «Папоротник: адаптация Зеленого рыцаря во времени приключений». Блог исследований средневековья: встретимся на перекрестке всего . Университет Нотр-Дам.
  119. ^ Стоун, Брайан (1974). Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь. Пингвин. п. 138. ИСБН 978-0-140-44092-8.
  120. ^ «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь: сезонная пьеса в стихах со средневековыми рождественскими песнями и музыкой». Сайт Саймона Корбла . Проверено 6 мая 2016 г.
  121. Тернер, Франческа (7 июля 1992 г.). «Гавейн и Зеленый рыцарь». Хранитель .
  122. ^ Актеры, Мидсоммер (1 августа 1992 г.). «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь - Актерский состав Гавейна». фликр . Проверено 9 мая 2021 г.
  123. Нирула, Сришти (16 февраля 2014 г.). «Сэр Гавейн дергает за наши ниточки». Оксфордский студент . Проверено 17 февраля 2014 г.
  124. Хопкинс, Андреа (15 февраля 2014 г.). «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь». Ежедневная информация, Оксфорд . Проверено 18 февраля 2014 г.
  125. ^ Блэкфорд, Ричард (1979). Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь; опера в шести картинах . Лондон: Подразделение Арго компании Decca Record Company Ltd. Арго ЗК 85.
  126. ^ Пока, Энтони (май 1991 г.). «Гавейн Бертвистла». Музыкальные времена . 132 (1779): 231–33. дои : 10.2307/965691. JSTOR  965691.
  127. Кимберли, Ник (11 мая 2003 г.). «Классика: быстрый способ окупить разумные инвестиции». «Индепендент» в воскресенье . Проверено 1 марта 2016 г.

Внешние ссылки

Онлайн тексты
Общая информация