Дороти Ли Сэйерс ( / s ɛər z / ; [n 2] 13 июня 1893 — 17 декабря 1957) — английская писательница детективов, драматург, переводчик и критик.
Сэйерс родился в Оксфорде , вырос в сельской местности Восточной Англии и получил образование в школе Годольфин в Солсбери и Сомервилл-колледже в Оксфорде, который окончил с отличием по средневековому французскому языку. С 1922 по 1929 год она работала рекламным копирайтером , прежде чем успех как автора принес ей финансовую независимость. Ее первый роман «Чье тело?» был опубликован в 1923 году. С тех пор по 1939 год она написала еще десять романов с участием сыщика-любителя из высшего сословия лорда Питера Уимзи . В 1930 году в «Сильном яде» она представила главную женскую героиню, Гарриет Вейн , объект любви Уимзи. Харриет время от времени появляется в будущих романах, сопротивляясь предложениям руки и сердца лорда Питера до Ночи Гауди в 1935 году, шестью романами позже.
Сэйерс отодвинула жанр детективной фантастики от чистых головоломок, лишенных характерности и глубины, и стала признанной одной из четырех «королев преступности» Золотого века детективной фантастики 1920-х и 1930-х годов, наряду с Агатой Кристи , Марджери Аллингем и Нгайо Марш . Она была одним из основателей Клуба детективов и работала со многими его членами над совместным созданием романов и радиосериалов, таких как роман « Плавучий адмирал» в 1931 году.
С середины 1930-х годов Сэйерс писал пьесы, в основном на религиозные темы; они исполнялись в английских соборах и транслировались BBC . Ее радиопостановка о жизни Христа « Человек, рожденный быть царем » (1941–42) поначалу вызвала споры, но быстро была признана важной работой. С начала 1940-х годов ее главным занятием был перевод трех книг « Божественной комедии» Данте на разговорный английский язык. Она неожиданно умерла в своем доме в Эссексе в возрасте 64 лет, не успев закончить третью книгу.
Сэйерс родился 13 июня 1893 года в Старом хоровом доме на Брюэр-стрит, Оксфорд ; она была единственным ребенком преподобного Генри Сэйерса и его жены Хелен «Нелл» Мэри, урожденной Ли. [3] Генри Сэйерс родился в Титтлсхолле , Норфолк, и был сыном преподобного Роберта Сэйерса из графства Типперэри , Ирландия. [4] [5] На момент рождения Сэйерс ее отец был директором соборной школы Крайст-Черч и капелланом Крайст-Черч , одного из колледжей Оксфордского университета . [5] Ее мать, родившаяся в Ширли , Хэмпшир, была дочерью адвоката, происходящего из землевладельцев на острове Уайт . [6] Сэйерс гордилась связью с Ли и позже подумывала называть себя «Д. Ли Сэйерс» в профессиональных вопросах, прежде чем остановиться на «Дороти Л. Сэйерс», настаивая на включении среднего инициала. [7]
Когда Сэйерс было четыре года, ее отец принял пост ректора Блантишама -кум-Эрита в стране Фен в Восточной Англии . Это назначение приносило более высокую стипендию , чем должности в Крайст-Черч, а в большом приходском доме было значительно больше места, чем в семейном доме в Оксфорде, [8] но переезд отрезал их от оживленной общественной жизни города. Это по-разному подействовало на ректора и его жену: он был ученым и скромным; она, как и многие члены семьи Ли, включая ее двоюродного дедушку Персиваля Ли , автора юмористического журнала «Панч» , была общительной и общительной, и ей не хватало стимулов оксфордского общества. [9]
В Оксфордском национальном биографическом словаре (ОДНБ) Кэтрин Кенни пишет, что отсутствие братьев и сестер и соседних детей ее возраста или класса сделало детство Сэйерс довольно одиноким, хотя ее родители были любящими и внимательными. За эти годы у Сэйерс сложилась крепкая дружба: Айви Шримптон, которая была на восемь лет старше ее, ее двоюродная сестра и племянница Нелл. Шримптон, который в младенчестве вырос в Калифорнии , но получил образование в англиканской монастырской школе в Оксфорде, часто посещал дом приходского священника Блантишема. Кенни пишет, что между ними сложилась дружба на всю жизнь благодаря «юношескому обмену книгами, воображением и откровениями». В остальном, как комментирует Кенни, Сэйерс «как и многие будущие авторы… жили в основном жизнью, наполненной книгами и рассказами». Она умела читать к четырем годам и, когда росла, в полной мере использовала обширную библиотеку своего отца. [4]
Сэйерс получил образование в основном дома. Ее отец начал преподавать ей латынь, когда ей было семь лет, и у гувернанток она брала уроки по другим предметам, включая французский и немецкий. В январе 1909 года, когда ей было пятнадцать, родители отправили ее в школу - интернат Godolphin в Солсбери . Ее биограф Барбара Рейнольдс пишет, что Сэйерс принимала живое участие в жизни школы, играя в пьесах, некоторые из которых она написала и поставила сама, пела (иногда соло), играла на скрипке и альте в школьном оркестре и сформировала высококлассную заряженная дружба. [10]
Несмотря на отличных учителей, Сэйерс не был счастлив в школе. Поступив в школу в пятнадцать лет, а не в обычный школьный возраст в восемь лет, некоторые другие девочки считали ее посторонней, и не весь персонал одобрял ее независимость взглядов. [11] Как англиканку с сильными высокими церковными взглядами, ее отталкивала форма христианства, практиковавшаяся в Годольфине, описанная ее биографом Джеймсом Брабазоном как «низкий церковный пиетизм , однообразный и слащавый», который был близок к тому, чтобы поставить ее в тупик. полностью отказаться от религии. [12]
Во время вспышки кори в школе в 1911 году Сэйерс чуть не умер. Ее матери разрешили остаться в школе, где она ухаживала за своей дочерью, которая вовремя выздоровела, чтобы учиться и подавать на стипендию Гилкриста , которую ей присудили в марте 1912 года. [13] [14] Среди целей этих стипендий было спонсировать женщин для обучения в университетских колледжах. Стипендия Сэйерс в размере 50 фунтов стерлингов в год в течение трех лет позволила ей изучать современные языки в Сомервилл-колледже в Оксфорде . [14] [n 3] После своего опыта общения с религиозным режимом в Годольфине Сэйерс предпочла Сомервилл одному из других оксфордских колледжей для женщин, Леди Маргарет Холл , который был тесно связан с англиканской церковью ; Сомервилль был светским человеком. [17]
По мнению Кенни, женский колледж Сомервилля хорошо подходил, поскольку в нем практиковалось воспитание студентов, которые играли видную роль в искусстве и общественной жизни. [4] [18] Ей нравилось проводить там время, и, как она позже сказала, она приобрела научный метод и образ мышления, которые служили ей на протяжении всей ее жизни. Она была выдающейся студенткой, и, по мнению Кенни, романы и эссе Сэйерс отражают ее гуманитарное образование в Оксфорде. [4] Среди друзей на всю жизнь, которые она приобрела в Сомервилле, была Мюриэл Сент-Клер Бирн , которая позже сыграла важную роль в карьере Сэйерс и стала ее литературным душеприказчиком . [19]
Сэйерс вместе с Амфилис Миддлмор и Чарис Урсулой Барнетт была соучредителем Общества взаимного восхищения , литературного общества , в котором студентки читали и критиковали работы друг друга. Сэйерс дал группе название, отметив: «Если бы мы не дали себе это звание, это сделали бы остальные учащиеся колледжа». [20] Общество было предшественником Inklings , неформальной литературной дискуссионной группы в Оксфорде; [21] Сэйерс никогда не принадлежал к последней группе писателей, состоящей исключительно из мужчин, но подружился с К.С. Льюисом и другими членами. [22]
Сэйерс, который считался обладателем хорошего контральто , [23] присоединился к Оксфордскому хору Баха и увлекся его директором Хью Алленом . [4] Позже, во время учебы в Оксфорде, ее привлек однокурсник по имени Рой Ридли , впоследствии капеллан Баллиола , на чьей внешности и манерах она позже нарисовала своего самого известного персонажа, лорда Питера Уимзи . [24] Она училась прилежно, при поддержке своего наставника Милдред Поуп , и в 1915 году на выпускных экзаменах ей была присвоена первая степень по так называемому современному (фактически средневековому) французскому языку. [4] Несмотря на результаты экзаменов, она не имела права на получение ученой степени, поскольку Оксфорд официально не присуждал ее женщинам. Когда в 1920 году университет изменил свои правила, Сэйерс была одной из первых, кому официально присвоили степень. [25]
После окончания Оксфорда Сэйерс, начавший писать стихи еще в детстве, выпустил два тонких томика стихов, соч. I (1916) и «Католические сказки и христианские песни» (1918). [4] [n 4] Чтобы заработать на жизнь, она преподавала современные языки в средней школе для девочек Халла . [27] Преподавание ее не особо привлекало, и в 1917 году она получила должность у издателя и продавца книг Бэзила Блэквелла в Оксфорде. [28] Возвращение в город ее вполне устроило. Младшая современница Дорин Уоллес позднее так описывала ее в эти годы:
Пост у Блэквелла продлился два года, после чего Сэйерс переехал во Францию. В 1919 году ее наняли в школу недалеко от Верней-сюр-Авра в Нормандии в качестве помощницы Эрика Велптона , который преподавал там английский язык. [30] Она была влюблена в него еще в Оксфорде, и он был одним из образцов внешности и характера Уимзи. [4] В 1921 году Сэйерс вернулся в Лондон, принял должность преподавателя в школе для девочек в Актоне, Лондон , и начал отношения с коллегой-писателем Джоном Курносом . Роман был напряженным и длился до октября 1922 года, когда Курнос покинул страну. [31] [32]
В 1922 году Сэйерс устроился на работу копирайтером в SH Benson , крупнейшее в то время рекламное агентство Великобритании. [4] Хотя у нее были сомнения по поводу вводящего в заблуждение характера рекламы, [n 5] она стала опытным практиком и оставалась в фирме до конца 1929 года. Она организовала успешные кампании для таких продуктов, как стаут «Гиннесс» и горчица «Колман ». Иногда ей приписывают создание слогана «Моя доброта, мой Гиннесс» [4] , но он датируется 1935 годом, более чем через пять лет после того, как она покинула Benson's. [34] Тем не менее, она была ответственной за представление тукана Гиннесса , нарисованного художником Джоном Гилроем , к которому она написала сопроводительные стихи, такие как «Если он может говорить так, как вы можете / Гиннесс полезен для вас / Как здорово будь Туканом / Просто подумай, что делает Тукан». [35] Тукан десятилетиями использовался в рекламе Книги рекордов Гиннесса. [36] Кенни пишет, что в Benson's Сэйерс снова наслаждалась «частью веселья и духа товарищества, которые она испытала, будучи студенткой Оксфорда». [4]
В свободное от работы время Сэйерс посвятила себя написанию художественной литературы. Детективные романы были популярны, и Сэйерс увидел возможность создавать прибыльные, доступные, но хорошо написанные произведения в этом жанре. Она освоила механику ремесла, тщательно анализируя лучшие модели. [37] В биографическом очерке более поздний писатель-криминалист Джим Стюарт писал:
Первый из серии детективных романов Сэйерса « Чье тело?» , в котором участвовал ее детектив-любитель лорд Питер Уимзи. Она начала писать его еще до того, как присоединилась к Benson's, и он был опубликован в 1923 году и получил неоднозначные отзывы; один критик счел это «несколько сложной загадкой ... умной, но грубой», а другой нашел аристократического Уимзи неубедительным как детектив, а историю - «плохим образцом сенсации » . [39] Некоторые другие обзоры были более благоприятными: «решение не приводит, как это часто бывает, кульминации, разочаровывающей ожидания и заставляющей читателя почувствовать, что с ним «были»… Мы надеемся, что чтобы еще раз услышать мнение благородного сыщика»; [40] «Мы даже не думали, что женщина-писатель может быть настолько ужасной… очень занимательная проблема»; [41] «Первоклассная конструкция... полностью удовлетворительная пряжа от начала до конца». [42]
Отношения Сэйерса с Курносом продолжались до 1922 года. [31] Они оставались незавершенными, поскольку Курнос не хотел детей, а Сэйерс отказался по религиозным соображениям использовать противозачаточные средства. [43] После того, как этот роман закончился, она встретила мужчину, Билла Уайта, от которого в 1924 году у нее родился сын. Писатель А. Н. Уилсон описывает Уайта как «грубого мотоциклиста». [44] Эта связь была недолгой — Уайт оказался женат — и сын, которого Сэйерс назвал Джон Энтони, был воспитан Айви Шримптон, у которой уже были приемные дети на ее попечении. [45] Сэйерс скрывала происхождение своего сына от него и от мира в целом. Сначала она была известна ему как «Кузина Дороти», а позже выдавала себя за его приемную мать. Только после ее смерти факты стали явными. [46]
Чей Тело? , опубликованный как в Великобритании, так и в США, продавался достаточно хорошо, чтобы лондонское издательство Фишер Анвин попросило о продолжении. [47] До того, как это было опубликовано, Сэйерс представил Уимзи в рассказе «Увлекательная проблема воли дяди Мелеагера», опубликованном в журнале Pearson's Magazine в июле 1925 года, [48] который вместе с другими рассказами, посвященными Уимзи, вышел в книжная форма в книге «Лорд Питер рассматривает тело» в 1928 году. [49]
«Облака свидетелей» , второй роман Уимзи, был опубликован в 1926 году и был хорошо принят. Газета Daily News прокомментировала:
Другие рецензенты писали о «хорошо написанной и захватывающей детективной истории с удивительным количеством хитроумно разработанных улик и совершенно неожиданным финалом» [51] и о «приятном и умно написанном детективе»; [52] другой прокомментировал: «Мисс Сэйерс, честно говоря, хочет нас взволновать; но ее роман - это нечто совершенно иное, чем типичный шокер. Ее персонажи (особенно ее герой) очень живы, у нее замечательный стиль повествования и отличный конструктивный подход. навык". [53] В этом втором романе Сэйерса сравнивали с известной писательницей криминальных романов Агатой Кристи как автора детективных рассказов, которые также были развлекательными романами о людях. [50]
В том же году Сэйерс женился на разведенном капитане Освальде Артуре (известном как «Мак») Флеминге, известном журналисте. [37] [n 1] Ее сыну дали фамилию последней, но его не привезли жить с Сэйерс и ее мужем. Брак, поначалу счастливый, становился все более трудным по мере ухудшения здоровья Флеминга, но пара оставалась вместе до его смерти от инсульта в 1950 году, когда ему было 68 лет. [4] [54] [n 7]
Романы Уимзи продолжились романами « Неестественная смерть» в 1927 году [n 8] и «Неприятность в клубе «Беллона » » в 1928 году . «Истории раскрытия, тайны и ужаса» , переименованные в американском издании в следующем году в «Омнибус преступлений» . [56]
В 1929 году, в свой последний год работы в Benson's, Сэйерс и ее муж переехали из Лондона в небольшой эссекский городок Уитэм , который оставался их домом до конца их жизни. [58] В том же году она опубликовала «Тристан в Бретани» , стихотворный и прозаический перевод поэтических фрагментов XII века « Романа о Тристане» Томаса Британского . [59] Ученый Джордж Сэйнтсбери написал введение к книге, а Сэйерса хвалили за то, что он впервые сделал исторически важное стихотворение доступным на современном английском языке. [60]
В 1930 году Сэйерс стал одним из основателей Клуба детективов . Это произошло из-за неформальных обедов, устраиваемых Энтони Беркли для писателей детективных романов «для удовольствия от компании друг друга и для небольших разговоров о делах». [61] Обеды имели такой успех, что участники согласились создать клуб под председательством Г. К. Честертона , которым восхищался Сэйерс. [61] [n 9] Она была одной из самых активных членов клуба; она разработала тщательно продуманный ритуал инициации, в котором новые члены клялись писать, не полагаясь на «Божественное откровение, женскую интуицию, ерунду, джиггери-покер, совпадение или стихийное бедствие» и «соблюдать подобающую умеренность в использовании банд, заговоров». , Лучи Смерти, Призраки, Гипнотизм, Люки, Китайцы, Суперпреступники и Безумцы, а также полностью и навсегда отказаться от Таинственных Ядов, неизвестных Науке». [63] [n 10] Клуб не взимал абонентскую плату, а для сбора денег на приобретение помещений члены вносили вклад в совместные работы для трансляции или печати. [65] Первым, организованным Сэйерсом, был «За ширмой» (1930), в котором шесть членов клуба по очереди читали свои пятнадцатиминутные эпизоды криминальной тайны на радио BBC . [№ 11]
Сэйерс опубликовала два романа в 1930 году. По предложению коллеги-автора Роберта Юстаса она работала над «Документами по делу» . Юстас, практикующий врач, предоставил основной сюжет и научные подробности; Сэйерс превратила их в прозу, надеясь написать роман в манере писателя XIX века Уилки Коллинза , творчеством которого она восхищалась. [67] Она работала над биографией Коллинза и переняла его технику повествования от первого лица в истории, в основном рассказываемой в ходе обмена письмами между персонажами. Питер Уимзи не появляется в книге: Брабазон пишет, что Сэйерс «вкусил радость свободы от Уимзи». [68] Отзывы были положительными, но давались лишь ограниченные оценки. [69] В книге «Графика» писательница Эвелин Во противопоставила Сэйерса и Кристи:
Сэйерс была разочарована книгой и упрекала себя за то, что не смогла лучше справиться с материалом, предоставленным ее соавтором. [67] Ее второй книгой в этом году была «Сильный яд» , в которой она представила персонажа Харриет Вейн , которую Уимзи доказывает невиновностью в обвинении в убийстве. Первоначально Сэйерс предполагал, что в конце книги Уимзи женится на Харриет и уйдет из зоны обнаружения, положив конец сериалу. Однако финансовая необходимость побудила автора написать еще пять романов об Уимзи, чтобы обеспечить ей хороший доход до того, как они в конечном итоге будут обручены. [71] Брабазон описывает Харриет как альтер-эго Сэйерса , разделяющее многие атрибуты — благоприятные и другие — с автором. [71] Мать Уимзи описывает Харриет как «такое интересное и действительно замечательное лицо, хотя, возможно, и не совсем красивое, и тем более интересное». [72] Писательница Мэри Эллен Чейз считала, что Сэйерс никогда не была традиционно красивой, и после посещения одной из ее лекций в 1930-х годах она написала: «На земле может быть немного более простых женщин, чем Дороти Сэйерс, [но] я никогда не встречала ни одной так притягательно слушать». [73]
В 1931 году Сэйерс сотрудничал с коллегами из Клуба детективов над более длинным сериалом для BBC « Сенсация » и над книгой « Плавающий адмирал» . [61] Она отредактировала второй сборник « Великих рассказов о раскрытии, тайнах и ужасах » и в качестве сольной работы написала « Пять отвлекающих маневров» , опубликованных в США под названием «Подозрительные персонажи ». [74] Харриет Вейн не появляется в этом романе, но является центральным персонажем в следующей книге Уимзи « Принеси его труп» , опубликованной в 1932 году. Уимзи раскрывает убийство, но ему не больше удается завоевать любовь Харриет, чем в « Стронге» . Яд . [75] «Его туша» была хорошо принята. Шотландец назвал эту книгу тем, что «не дает утомленному рецензенту вставать с постели в предрассветные часы»; [76] The Times сообщила, что финальный поворот «действительно поразителен и гениален, и хотя читателю предоставляется вполне справедливый шанс угадать его, только самые изобретательные могут надеяться на это»; [77] и рецензент The Liverpool Echo назвал Сэйерс «величайшей из всех писательниц детективных рассказов», хотя и беспокоился, что ее сюжеты настолько умны, что некоторым читателям может быть трудно не отставать от них. [78]
В течение следующих двух лет Сэйерс опубликовал два романа Уимзи (ни в одном из которых не фигурирует Гарриет Вейн) — «Убийство должно рекламироваться» (1933) и «Девять портных» (1934) — а также сборник рассказов « Праздник палача» , в котором рассказывается не только о патриции Уимзи, но и о пролетарский продавец и разгадатель тайн Монтегю Эгг . [79] Она отредактировала третий и последний том « Великих рассказов о детективах, тайнах и ужасах» и начала рецензировать криминальные романы для The Sunday Times . Ее рецензии охватывали произведения большинства ее важных современников, в том числе ее коллег «Королевы преступлений» Золотого века детективной фантастики — Кристи и Марджери Аллингем . [4] [80] Кенни отмечает, что большую часть размышлений Сэйерс о детективном романе и литературе в целом можно почерпнуть из ее обзоров, которые многое раскрывают о ее отношении к искусству. Она ожидала, что авторы будут писать отличную прозу и избегать ситуаций и сюжетных приемов, уже использованных другими писателями. [4] [38] [n 6]
Сэйерсу не нравилось писать «Убийство должно рекламироваться» , и он считал это художественным провалом:
Кенни описывает книгу как «несовершенную, но блестящую». С точки зрения литературного статуса по отношению к более явно серьезной художественной литературе времен Сэйерса, Кенни ставит его ниже трех последних романов Уимзи: « Девять портных» , «Безвкусная ночь» и «Медовый месяц Басмана ». [4]
Как и «Убийство должно рекламироваться» , «Девять портных» основаны на личном опыте автора. Ее портрет преподобного Теодора Венейблса «нежно напомнил» ее отца, «неземного, скромного [и] милого», как выразился Рейнольдс. [82] Дом приходского священника, в котором Уимзи и его слуга Бантер получили убежище после автокатастрофы, напоминает тот, в котором вырос Сэйерс. [82] Поскольку большая часть сюжетной линии связана со звоном в колокола, она потратила много времени на исследование кампанологии , что доставило ей значительные затруднения, [83] и в ее описании практики были технические ошибки. [84] Книга получила восторженные отзывы. В The News Chronicle Чарльз Уильямс написал , что это «не просто восхитительно; это восхитительно… Это великая книга». [85] Газета Daily Herald написала: «Это, несомненно, лучшее произведение мисс Сэйерс — до следующего». [86]
В 1935 году Сэйерс опубликовала, по ее замыслу, последний роман Уимзи, «Безвкусную ночь », действие которого происходит в старом оксфордском колледже Харриет Вейн. Произошло покушение на убийство, но Уимзи вовремя идентифицирует виновника, чтобы предотвратить дальнейший вред. В конце книги Уимзи делает предложение Харриет (на латыни) и принимается (также на латыни). [87] В Оксфорде в мае и в Лондоне в июне Сэйерс прочитал лекцию под названием «Аристотель о детективной фантастике», с юмором утверждая, что в своей « Поэтике » Аристотель показывает, что больше всего он желал хорошего детективного рассказа. [88] В том же году Сэйерс работал над сценарием фильма «Безмолвный пассажир» . Хотя ей обещали редакционный контроль, этого не произошло, и сценарий был изменен; по словам ее биографа Дэвида Кумса, персонаж Уимзи «выглядел как член мафии». [89]
Сэйерс устала от одинокой профессии писательницы и была рада сотрудничать со своим старым университетским другом Бирном над новым рассказом Уимзи, написанным для театра. [90] Медовый месяц Бусмана , «детективная комедия в трех действиях», перед премьерой в Вест-Энде прошел короткий тур по провинции . Сэйерс, которая поддерживала тесный контакт со своим сыном Джоном, прислала ему отчет о сложных репетициях открытия, в новой для нее обстановке. [91] Лондонская премьера состоялась в Театре комедии в декабре 1936 года. Деннис Аранделл и Вероника Терли сыграли Уимзи и Харриет. [92] Он длился больше года, [93] и пока он все еще работал, Сэйерс переписала его как роман, опубликованный в 1937 году, последнюю из ее полноформатных книг с участием Уимзи. [4]
Пока пьеса была на репетиции, организаторы Кентерберийского фестиваля пригласили Сэйерса написать драму для выступления в Кентерберийском соборе после постановки там в 1935 году « Убийства в соборе» Т.С. Элиота и других пьес. Результатом стала книга «Рвение дома твоего» , в которой белыми стихами была инсценирована жизнь и деятельность Вильгельма Санского , одного из архитекторов собора. [94] Он открылся в июне 1937 года, получил хорошие отзывы и принес фестивалю прибыль. [95]
В следующем году Сэйерс вернулась к религиозной теме с радиоспектаклем «Тот, который должен прийти» , который транслировался BBC на Рождество, [96] а в 1939 году на Кентерберийском фестивале была поставлена еще одна из ее пьес, « Дьявол, который должен заплатить » . [74] В том же году она опубликовала сборник рассказов « В зубах доказательств» с участием Уимзи, Эгга и других [97] — и начала серию статей для The Spectator под названием «Записки Уимзи» в период с 17 ноября 1939 г. по 26 января 1940 года, используя Уимзи, его семью и друзей, чтобы передать мысли Сэйерса о жизни и политике в первые недели Второй мировой войны . [98]
Для театра Сэйерс написал комедию « Люби всех » — ироничный взгляд на вечный треугольник . Спектакль открылся в одном из лондонских театров в апреле 1940 года. Реклама была дружелюбной: The Times сообщила, что Сэйерс приятно подшучивал над рядом условностей, сентиментальных, литературных и театральных, а The Stage назвала пьесу «очень забавной и провокационной» [99]. ] — но на том этапе войны спроса на еще одну легкую комедию в Вест-Энде не было, и переноса не было. [100]
Задачей, которая занимала Сэйерс с 1940-х годов до конца ее жизни, был перевод « Божественной комедии» Данте Алигьери . Она сказала, что начала это после того, как прочитала оригинальную итальянскую версию в бомбоубежище во время бомбардировок. [n 12] Она увидела параллели между письмом и состоянием мира во время войны. [102]
Она считала Данте «просто самым несравненным рассказчиком, который когда-либо писал пером бумагу», [104] и в дополнение к параллелям мира во время войны она считала, что ее общество страдает от недостатка веры, снижения нравственности, нечестность, эксплуатация, дисгармония и другие подобные проблемы, и считал, что Данте разделяет его собственные взгляды. [104] Начав читать, она обнаружила, что не может остановиться:
Помимо работы над Данте, Сэйерс продолжала писать драмы. По просьбе BBC она создала цикл из двенадцати радиоспектаклей, изображающих жизнь Христа, « Человек, рожденный быть королем» (1941–42), которые, как отмечает Кенни, транслировались «огромной аудитории британцев в самые мрачные дни Вторая мировая война". [4] Сэйерс с самого начала настаивал на реализме, современной речи и изображении Иисуса. Он появлялся как персонаж в многочисленных пьесах «Страсти» в предыдущие века, но это был первый раз, когда актер играл эту роль по радио; в прессе упоминалось «радио Обераммергау ». [105] Некоторые консервативные христиане выразили возмущение. Общество празднования Дня Господня назвало это «отвратительным подражанием голосу нашего Божественного Спасителя и Искупителя» и заявило, что «выдавать себя за Божественного Сына Божьего таким образом — это акт непочтительности, граничащий с кощунством » . [106] Актер Роберт Спейт , сыгравший Иисуса, сказал, что пьесы имели успех, потому что «мы не подходили к ролям с благоговейным настроем. Мы подошли к ним точно так, как если бы это была любая другая пьеса». [107] По мере развития сериала споры утихли. Религиозный консультативный комитет BBC, представляющий все основные христианские конфессии, был един в поддержке цикла, который стал рассматриваться как одно из величайших достижений Сэйерса. [108]
Другой основной работой Сэйерс в годы войны было ее расширенное эссе «Разум Создателя» , в котором утверждалось, что человеческое творчество — это свойство, которое дает человечеству наилучшие шансы понять, пусть и несовершенно, природу Божьего разума. [109] Между 1944 и 1949 годами она опубликовала два тома эссе и сборник рассказов для детей, а также написала еще одну религиозную пьесу « Справедливая месть» , заказанную к празднованию 750-летия Личфилдского собора , которая, как она позже сказала, была «очень устаревший и абстрактный» и нравился богословам больше, чем актерам. [110]
В 1949 году издательство Penguin Books опубликовало «Божественную комедию, Кантику I, Ад» в переводе Сэйерса. Отзывы были отличные. Один критик написал: «Ее перевод... не только научный, но и считается лучшим английским переводом этого стихотворения». [111] В The Observer сэр Рональд Сторрс похвалил «разъясняющий» перевод и «сводные заметки» Сэйерс и сказал, что будущие читатели будут «глубоко ей в долгу». [112] Газета «Чикаго Трибьюн» раскритиковала некоторые архаизмы в версии Сэйерса, но пришла к выводу, что «но в целом мне кажется, что перевод читается… вы не можете зайти слишком далеко и все равно думать, что Данте скучен». . [113]
В 1950 году Сэйерс был удостоен звания почетного доктора литературы Даремского университета . [n 13] После многих лет ухудшения здоровья ее муж Мак умер в их доме в Уитэме в июне 1950 года. [115] В следующем году для Британского фестиваля она написала свою последнюю пьесу «Император Константин» , которую The Stage описала как «длинный, бессвязный, эпизодический и полностью увлекательный». [116]
Сэйерс сделал последний набег на криминальную фантастику в 1953 году с «Нет цветов по запросу» , еще одним совместным сериалом, опубликованным в « The Daily Sketch» , написанным в соавторстве с Э.К.Р. Лораком , Энтони Гилбертом , Глэдис Митчелл и Кристианной Брэнд . [117] В следующем году она опубликовала «Вводные статьи о Данте» , [118] а в 1955 году издательство «Penguin Books» опубликовало «Чистилище» , второй том ее перевода «Божественной комедии» . [119] Как и его предшественник, он пользовался значительными продажами. [120] Последними книгами Сэйерса были «Песнь о Роланде» , переведенная с французского, и второй том статей о Данте (обе 1957 г.). [121]
17 декабря 1957 года Сэйерс внезапно скончалась от коронарного тромбоза в своем доме в Уитэме в возрасте 64 лет; она была кремирована шесть дней спустя в крематории Голдерс-Грин . [122] [123] Ее прах был захоронен у подножия башни церкви Святой Анны в Сохо . [124] Ее перевод третьего и последнего тома « Божественной комедии» , завершенный на две трети, был закончен Рейнольдсом. [125]
По словам литературного критика Бернарда Бенстока , репутация Сэйерс как писательницы основана на ее произведениях с участием Питера Уимзи, аристократического детектива-любителя, который появляется в одиннадцати из двенадцати ее романов и четырех сборников рассказов. [126] [127] Бенсток считает, что романы «неизменно высокого литературного качества» содержат «остроумные реплики и эрудированные эпиграммы», [128] в то время как Брюс Мерри, аналитик детективной литературы, считает их «интеллектуально ... находчивыми и очень изысканные», даже несмотря на то, что они не очень хорошо состарились. [129]
Детективный писатель Джулиан Саймонс отмечает, что рост писательского творчества Золотого века в Британии в межвоенные годы произошел «не за счет соблюдения правил, а за счет некоторого восстания против них» Сэйерса, Энтони Беркли и Агаты Кристи . [130] По мнению Сэйерс, ее бунт частично заключался в развитии персонажа и появлении любовного интереса к Уимзи, что позволило эмоциям проявиться в истории: Уимзи влюбляется в Гарриет Вейн в « Сильном яде» , заводит с ней роман в «Безшой ночи» и женится на ней. ее в «Медовом месяце Бусмана» . Последний из них имел подзаголовок «История любви с детективными перерывами» [131] и был описан в Литературном приложении к «Таймс» как «история любви, детективная история и многое другое». [132]
Бунт против правил проявился в развитии персонажа Уимзи. [131] Некоторые критики посчитали это при первом появлении Уимзи — в «Чье тело?» — он не полностью разносторонний персонаж. [n 14] К последнему роману Уимзи — « Медовый месяц Бусмана » — он претерпел изменения и стал чутким учёным, испытывающим чувство вины за осуждение убийцы («бедняга, у которого нет ни гроша в мире и который ничего не сделал». нам никакого вреда» [138] ) к повешению, пока он борется с контузией, которую он получил на войне. Это изменение писатель П. Д. Джеймс описывает как «не столько развитие, сколько метаморфозу». [134] Изображение Сэйерса психических кризисов Уимзи в результате контузии и аспектов войны проходит на протяжении всего сериала «Уимзи». [139] [№ 15]
Использование Сэйерсом богатого аристократа подверглось критике. В 1963 году в статье в The Listener культурный критик Мартин Грин описал Сэйерса как «одного из мировых мастеров порнографии классовых различий», а также обрисовал отношение Уимзи к своим социальным неполноценным слоям. [141] Писатель Колин Уотсон в своем исследовании межвоенных триллеров « Снобизм с насилием » также увидел в Уимзи привычку высмеивать представителей разных социальных классов; [142] Что касается описаний Сэйерса богатых и титулованных людей, он назвал ее «подхалимским синим чулком». [143] Эрик Сэндберг, исследуя романы Уимзи, не согласен с этой точкой зрения и считает, что «было бы неправильно описывать изображение аристократии Сэйерсом как льстивое или подхалимское», поскольку, за исключением Уимзи и его матери, другие представители высших классов описаны как тусклые или архаичные. [144] Питер Лэтэм в своем исследовании снобизма в современных романах «Я сноб?» , также считает отношение Сэйерса к высшим классам сатирой. Он считает, что она «упивается комедией снобизма и нелепостью претензий, превращая даже своего детектива в смехотворно наигранный стереотип». [145]
Исследование историка Лоры Мэйхолл, проведенное в 2021 году, проводит параллели между Уимзи и его камердинером Бантером и персонажами П.Г. Вудхауса Берти Вустером и Дживсом , особенно в отношении выбора одежды, определяемого камердинером, а не его работодателем; Мэйхолл заключает, что в таких взаимодействиях есть пародия, показывая, что Сэйерс высмеивает стереотипы, а не изображает реальность. [146] Академик литературы Валери Питт подчеркивает диалог между Бантером и Уимзи из « Неприятностей в клубе «Беллона» , который она считает пародией: «Бантер изготовил невинно выглядящий монокль, который на самом деле был мощной лупой. порох находится в правом кармане пальто вашей светлости». [147] [148] Питт видит сравнения между романами Уимзи и романами Артура Конан Дойла о Шерлоке Холмсе , а также влияние Вудхауза на персонажа. Бантера она считает исполняющим роль и Дживса, и доктора Ватсона , в то время как есть также параллели между ролями главного инспектора Сэйерса Чарльза Паркера и инспектора Лестрейда Конан Дойла , так же, как и с неофициальной помощью Уимзи со стороны мисс Климпсон и нерегулярных отрядов Холмса на Бейкер-стрит. . [149] Физически между Уимзи и Вустером есть сходство; один из персонажей «Убийство должно рекламироваться» описывает его как «бледного, высокомерного на вид негодяя… Помесь Ральфа Линна и Берти Вустера». [150]
Сэйерс писала на религиозные темы с ранних лет своей жизни. Ее второй том стихов « Католические сказки и христианские песни» (1918) включал короткую сатирическую пьесу в стихах «Осмеяние Христа», но только в конце 1930-х годов она отвернулась от детективной литературы и сосредоточилась на религиозных темах. Примерно через десять лет ее репутация основывалась не только на ее романах, но и на том, что она писала как «мирянский христианский апологет». [151]
Пьеса «Рвение дома твоего» , которую она написала для Кентерберийского фестиваля в 1937 году, гастролировала по стране, играла ограниченный сезон в Вест-Энде и получила хорошие отзывы. [152] Лондонский критик писал: «Эта пьеса не только искренна и впечатляюща… это хорошее развлечение… по существу серьезное рассмотрение богословских вопросов… которое с редким мастерством мисс Сэйерс сделала в то же время драматичным». ". [153] По словам литературного академика Кристал Даунинг, постановка « Рвения дома твоего» «радикально изменила жизнь Сэйерса». [154] Успех пьесы привел к тому, что фестиваль заказал еще одну, поставленную два года спустя. Это была версия легенды о Фаусте , названная «Дьявол, который платит» . Между этими двумя сценическими работами Сэйерс написал « Рождественский спектакль» для BBC и две статьи по теологии для The Sunday Times . [152]
С 1940 года Сэйерс публиковал тома, содержащие исследования, лекции и эссе на теологические темы. [152] По словам историка Люси Вудинг, пьесы и книги сочетают в себе высокую степень профессиональной компетентности со «свежим и проницательным пониманием значения христианской веры в современном мире». [155] Вудинг пишет, что Сэйерс был слабо связан с несколькими другими представителями «того, что можно было бы назвать мирской ортодоксальностью», включая К.С. Льюиса, Чарльза Уильямса и Т.С. Элиота, писавших до и после Второй мировой войны. [155]
В статье под названием «Драматурги — не евангелисты» Сэйерс настаивала на том, что ее целью не было обращение в свою веру . Ее взгляд на теологическую эстетику заключался в том, что произведение искусства будет говорить со своей аудиторией только в том случае, если художник служит произведению, а не пытается проповедовать. Она сказала, что ее мотивом при написании « Человека, рожденного быть королем» было не «сделать добро», а рассказать историю в меру своих способностей… «короче говоря, сделать произведение искусства настолько хорошим, насколько это возможно». ". [156]
В исследовании 2017 года, проведенном Обществом церковной истории , Маргарет Видеманн Хант пишет, что « Человек, рожденный быть царем », был «удивительным и далеко идущим нововведением» не только потому, что в нем использовалась разговорная речь, но и потому, что Иисуса изображал актер (что-то не так тогда разрешено в театрах Великобритании), но и потому, что «оно привнесло Евангелие в жизнь людей таким образом, что потребовало творческой реакции». [157] Готовясь к написанию цикла, Сэйерс сделала свои собственные переводы Евангелий с греческого оригинала на современный английский; она надеялась убедить слушателей, что версия короля Иакова 17-го века была слишком знакома прихожанам церкви и непонятна всем остальным. [158] В исследовании религиозного радиовещания в Великобритании, проведенном в 1984 году, Кеннет Вулф пишет о « Человеке, рожденном быть королем» : «То, что это было самое удивительное и далеко идущее нововведение во всем религиозном радиовещании до сих пор, не подлежит сомнению». [159]
Перевод Сэйерса «Ада Данте» 1949 года стал бестселлером: его первый тираж в 50 000 экземпляров был быстро распродан. [120] Кантика 2 « Божественной комедии» « Чистилище » была опубликована в 1955 году, но когда Сэйерс умерла, ее версия последней «Кантики» « Небеса » была завершена лишь на две трети. Рейнольдс закончил перевод, и он был опубликован в 1962 году. [160] [161] К 1999 году было продано 1,25 миллиона экземпляров трех томов перевода Сэйерса . «за последние сорок лет у него было больше англоязычных читателей, чем за предыдущие шесть с четвертью веков». [162]
Для своего перевода Сэйерс решила использовать современный разговорный английский язык [163] и, как она описала, «избегать фразы «Женись, quotha!» не отказываясь от «Sez you!»». [164] В чем она отличалась от этого, так это в Чистилище , где Данте использовал диалект Прованса для слов южнофранцузского поэта Арна Даниэля : Сэйерс вместо этого использовал диалект южных шотландцев и объяснил, что это «диалект, который несет в себе что-то от того же самого». отношение к английскому языку, как провансальское к итальянскому». [165] Биограф Сэйерс Мэри Брайан Дёркин отмечает, что «многие находят ее перевод отрывка резким и отвлекающим», в то время как Дуркин считает, что он «вынужденный… почти собачий». [166]
Сэйерс сохранил структуру terza rima Данте — трехстрочные строфы , связанные схемой рифм , — сложную форму для использования в английских переводах, учитывая меньшее количество рифмованных окончаний по сравнению с итальянским. [167] Академик-теолог Мэри Прентис Бэрроуз считает, что, когда эта форма используется в английских переводах Данте, в том числе в переводах Сэйерса, «необходимость вписать точный смысл в тройные рифмы неизбежно приводит к искажению синтаксиса и странному выбору слов, так что прозрачность - характерная красота оригинала - теряется». [168] Томас Г. Бергин , исследователь итальянской литературы, который также перевел «Божественную комедию» , считал, что перевод Сэйерс имеет «прямоту Данте в тоне и саму технику Данте в исполнении. И действительно, достоинства перевода мисс Сэйерс версия великолепна». [169] Хотя, как он отметил, ограничения формы означали, что некоторые рифмы Сэйерса были вынужденными. [169] Критик Дадли Фиттс раскритиковал использование Сэйерс терцимы в английском языке и использование ею некоторых архаизмов ради рифмы, которые «настолько широко распространены, что уменьшают влияние щедро задуманного и с любовью разработанного произведения». [170] Во введении к «Чистилищу» Сэйерс посоветовал читателям
Рейнольдс считает, что Сэйерс имел хорошие возможности справиться с рифмованной структурой Данте. Еще со школьной скамьи она интересовалась переводом стихов и с удовольствием писала свои первые стихи. Ее первые поэтические произведения, по словам Рейнольдса, содержат «мастерский и прекрасный образец песнопения, серию стихотворений, связанных сложной структурой». [172] Фиттс считает ее «не ... опытной поэтессой; но она разумно обращается со стихами». [170] В каждый из переводов Данте Сэйерс включила подробные вступления, объясняющие выбор слов и предоставляющие альтернативные переводы. К каждой песне прилагались примечания , поясняющие аллегории и символику ; писательница Энн Перри считает, что они «приносят огромное удовлетворение, заставляют задуматься и бесконечно обогащают произведение». [173] Сэйерс также представил краткий обзор жизни и личности Данте, «без которого», по мнению Перри, «вся работа была бы лишена большей части своего смысла». [174]
Романы Сэйерса подвергались критике за расизм, особенно антисемитизм . Филип Л. Скоукрофт, изучая ее подход к расе, приводит примеры из « Неестественной смерти» , такие как «Второй мужчина ... казалось, носил ботинки с длинными носами, как у еврейских мальчиков более громкого типа»; «Боже, благослови мою душу, — в ужасе сказал сэр Чарльз, — английская девушка в руках негра. Какая мерзость»; и «Вкус ниггера скорее относится к ботинкам и маслу для волос». [175] Скоукрофт также подчеркивает стереотипные описания внешности еврейских персонажей в книге «Чье тело?» и описание еврейского образа жизни матери Уимзи:
Писательница Нэнси-Лу Паттерсон отмечает, что, хотя Сэйерс и отражала предрассудки своего времени, небрежная манера использования расизма неприятна, хотя, как она отмечает, ни в одном из своих романов Сэйерс не изображает злодея или убийцу евреем. [175] Брабазон, размышляя о критике в ее адрес в целом, писал:
Скоукрофт завершает свое исследование, говоря, что, хотя Сэйерс продемонстрировала некоторые элементы современных взглядов, «гораздо более убедительные доказательства ее еврейского и иностранного характера, раскрывающиеся в ее книгах, позволяют предположить, что в вопросе «расовых предрассудков»... [что] она и лорд Питер были более просвещенными, чем в среднем». [178] Когда ее издатель спросил Сэйерс, может ли французский перевод смягчить некоторые ссылки на еврейские характеристики и атрибуты, она ответила: «Конечно, они могут смягчить нападки на евреев, если захотят и если таковые имеются. мнение таково, что единственными людьми, которые были представлены в выгодном свете, были евреи!» [179]
Би Джей Ран, академик, специализирующийся на детективной фантастике, считает, что Сэйерс была первой писательницей, которая использовала детективный блок , чтобы включить феминистские темы в свои произведения. [180] Сюда входит персонаж Харриет Вейн, которая изображается как сильная, независимая женщина. У нее есть собственная карьера, она достаточно сильна, чтобы иметь совместные отношения в эпоху, когда это было социально неприемлемо, и она была почти равна Уимзи как детективу. [181] [182] Вэйн играет ведущую роль в предпоследнем романе Сэйерса « Ночь Гауди» , который представляет собой детективное произведение без убийства. [183] Анна Боген, рассматривая роман как произведение обывательской художественной литературы, рассматривает произведение «положительно с точки зрения как литературного качества, так и феминистской политики», называя его «новаторской защитой женского образования». [184] Литературный критик Мелисса Шауб видит Вейн как «феминистскую модель для обычных читателей». [185] Сэндберг считает появление Вэйна «переломным моментом в карьере Сэйерс как писательницы-детектива», поскольку оно сигнализировало об изменении ее новой литературной формы детективного романа. [186] Он видит Вэйна как «литературный автопортрет Сэйерс», [187] финансово независимого человека, карьеристку и человека, который сторонился патриархальных ожиданий межвоенной Британии. Сожительство с любовником и отклонение его предложения руки и сердца, а затем сначала отказ от брака с Уимзи, прежде чем принять его, демонстрирует взгляд Сэйерса на основу брака: «равный, интеллектуальный, страстный, забавный, бросающий вызов». , по словам биографа Сэйерса Кэтрин Кенни. [188]
Литературный критик Лорел Янг считает, что Сэйерс была феминисткой, поскольку в ее произведениях не только были сильные женские персонажи, но и вела независимую и, казалось бы, нонконформистскую жизнь. [189] Сэйерс не считала себя таковой и в обращении 1938 года сказала:
Сэйерс не публиковала автобиографических работ и сказала своему литературному душеприказчику Мюриэл Сент-Клэр Бирн, что она не хочет, чтобы ее биография была написана раньше, чем через пятьдесят лет после ее смерти. [191] Это желание не имело юридической силы, и в 1970-х годах было опубликовано несколько биографий и литературных исследований Сэйерса, в том числе « Дороти Л. Сэйерс: биобиблиография Лесли Х. Ромер» (1975), [192] Такая странная леди. : Введение в Дороти Л. Сэйерс Джанет Хитчман (1975), [193] Создатель и мастер: История Дороти Л. Сэйерс Альзины Дейл (1978), [194] и Дороти Л. Сэйерс: литературная биография Ральфа Э. Хоун (1979). [195] Такие книги были написаны без доступа к личным документам Сэйерс, которые включали большой архив переписки, неопубликованные воспоминания о ее ранних годах и незаконченный автобиографический роман. Бирн и Энтони Флеминг, сын Сэйерса, примерно в 1980 году пришли к выводу, что опубликованные к настоящему моменту отчеты были «неполными или неточными, или и то, и другое» и что, несмотря на желание Сэйерса ввести пятидесятилетний мораторий, следует написать авторитетную биографию, «которая включала бы доступные факты». , прежде чем те, кто ее знал, умерли и записи были рассеяны». [191]
По просьбе Бирна и Флеминга писатель Джеймс Брабазон, друг Сэйерса, написал официальную биографию, стремясь дать полное и точное описание жизни Сэйерса. [196] Он был опубликован под названием «Дороти Л. Сэйерс: Жизнь отважной женщины» в 1981 году с предисловием Флеминга и предисловием П.Д. Джеймса. [197] Среди более поздних полноформатных биографий - «Дороти Л. Сэйерс: ее жизнь и душа» Барбары Рейнольдс, тогдашнего председателя Общества Дороти Л. Сэйерс, опубликованная в 1993 году по случаю столетия со дня рождения субъекта. [198] Как и Брабазон, Рейнольдс был другом Сэйерса; литературный критик The Times отметил, что ее книга «представляет гораздо более теплый и гуманный образ Сэйерса, чем предыдущие биографы… Там, где Ральф Хоун и Джеймс Брабазон пытались выкопать Сэйерса из социальной психологии поздней викторианской Англии… Рейнольдс позволяет ей говорить своим голосом». [199] В 2020 году Колин Дюрье опубликовал еще одну биографию Сэйерса, [200] перемежая фактический материал с воображаемыми театрализованными сценами и разговорами. [201]
Некоторые исследования произведений Сэйерса включают биографические разделы; среди них Дороти Л. Сэйерс Мэри Брайан Дёркин (1980), [202] Дороти Л. Сэйерс, Душа странника Нэнси Тишлер (1980), [203] и «Замечательный случай Дороти Л. Сэйерс» Кэтрин Кенни (1990). ). [204] Кенни также является автором статьи о Сэйерсе в ОДНБ, которая заменила более раннюю статью Джима Стюарта . [4] [37] Различные аспекты отношений и карьеры Сэйерса были рассмотрены в книгах Джины Далфонзо «Дороти и Джек: Преображающаяся дружба Дороти Л. Сэйерс и К.С. Льюис» и « Подрывная деятельность: Христос, культура и шокирующая Дороти Л. Сэйерс » Кристал. Даунинг (оба 2020 г.). [205]
Под эгидой Общества Дороти Л. Сэйерс Рейнольдс собрал и отредактировал письма Сэйерс, написанные между 1889 и 1957 годами и опубликованные в пяти томах в период с 1995 по 2002 год. Последний том включает тексты автобиографического фрагмента Сэйерс и незаконченного автобиографического романа, впервые использованного Брабазон в его биографии 1981 года. [206]
С самого начала Сэйерс стремился превратить детективный роман из чистой головоломки в менее искусственный стиль, сравнимый с некриминальной фантастикой того периода. Более поздний автор криминальных романов П. Д. Джеймс пишет, что Сэйерс «сделал столько же, сколько любой писатель этого жанра, чтобы превратить детективную историю из гениальной, но безжизненной головоломки в интеллектуально респектабельную ветвь художественной литературы, имеющую серьезные претензии на то, чтобы ее можно было оценивать как роман». ". [207] Как писал рецензент Сэйерс об одной книге ныне забытого писателя А.Э. Филдинга: «Сюжет чрезвычайно запутан и полон отвлекающих маневров, а разгадка до последнего момента хранится в темной тайне. Слабость… .. в том, что люди никогда по-настоящему не оживают». [208] Она восхищалась Агатой Кристи, но в своих собственных работах Сэйерс в некоторой степени отошла от традиционного детективного романа к тому, что было названо «хаудюнитом»: «До сих пор бытует идея, что вопрос «Кто?» Книга — единственная законная разновидность этого вида. Однако, если мы требуем какого-либо сходства с реальной жизнью, вопрос «Как?» книга гораздо ближе к фактам». [208] Джеймс отмечает, что Сэйерс, тем не менее, писал в рамках конвенций «Золотого века», [n 16] с центральной загадкой, закрытым кругом подозреваемых и решением, которое читатель может найти путем логического вывода из улик, «подброшенных с обманной хитростью». но необходимая справедливость ... Это были не дни быстрого удара по черепу, за которым следовали 60 000 слов психологического прозрения». [207]
Некоторые рассказы Сэйерса были сняты для кино и телевидения. Роберт Монтгомери и Констанс Каммингс сыграли Уимзи и Харриет Вейн в экранизации 1940 года «Медового месяца Басмана» , а для телевидения BBC Иэн Кармайкл сыграл Уимзи в серийных адаптациях шести романов (ни в одном из них не участвовал Вейн), транслировавшихся в период с 1972 по 1975 год . Петербридж сыграл Уимзи, а Гарриет Уолтер сыграла Вэйна в телевизионных версиях фильмов « Сильный яд» , «Принеси его тушу » и «Безвкусную ночь» в 1987 году . На радио BBC в многочисленных адаптациях детективных рассказов Сэйерса Уимзи играли более десятка актеров. включая Рекса Харрисона , Хью Бердена , Алана Уитли , Иэна Кармайкла и Гэри Бонда . [211] Новые постановки « Человека, рожденного быть королем», транслировались каждое десятилетие с 1940-х по 1970-е годы, и этот цикл повторялся в первом и втором десятилетиях XXI века. [212]
В 1998 году по приглашению поместья Сэйерса Джилл Пэтон Уолш опубликовала завершение незаконченного романа Уимзи « Престолы, господство» , который Сэйерс начал в 1936 году, но бросил после шести глав. [213] Он был хорошо принят — The Times сочла его «чудесным образом правильным» с «захватывающей развязкой» [214] — и Пэйтон Уолш написал еще три романа об Уимзи. В «Презумпцию смерти» (2002) включены выдержки из «Документов Уимзи» , опубликованных Сэйерсом в 1939 и 1940 годах. [215] « Изумруды Аттенбери» (2010) были основаны на первом случае Уимзи, упомянутом в ряде романов Сэйерса; В «Таймс» Марсель Берлинс заявил , что Сэйерс не признала бы, что книга не была ее собственной работой. [216] В «Покойном учёном» (2013) Питер и Гарриет, ныне герцог и герцогиня Денверские, [n 17] возвращаются в Шрусбери-колледж в Оксфорде, альма-матер Харриет . [218]
В 1973 году в ее честь была названа малая планета 3627 Сэйерс . Астероид был открыт Любошем Когоутеком , но название было предложено астрономом Брайаном Марсденом , с которым Сэйерс активно консультировалась в последний год своей жизни, в попытке реабилитировать римского поэта Лукана . [219] [220] [n 18] Сэйерс имеет праздник 17 декабря в литургическом календаре Американской епископальной церкви , данный из-за ее работы в качестве христианского апологета и духовного писателя. [222] В 2000 году компания English Heritage установила синюю мемориальную доску на Грейт-Джеймс-стрит , 24, Блумсбери , где Сэйерс жила между 1921 и 1929 годами . [223] Общество Дороти Л. Сэйерс было основано в 1976 году и по состоянию на 2023 год продолжает выполнять свою миссию. «способствовать изучению жизни, творчества и мыслей этого великого ученого и писателя, поощрять исполнение ее пьес и публикацию книг о ней и о ней, сохранять оригинальный материал для потомков и оказывать помощь исследователям». [224] [225]