Евангелия Святого Августина ( Кембридж , Колледж Корпус-Кристи , Lib. MS . 286) — это иллюминированное Евангелие , датируемое VI веком и находящееся в библиотеке Паркера в колледже Корпус-Кристи в Кембридже с 1575 года. Оно было изготовлено в Италии и находился в Англии вскоре после своего создания; к 16 веку он, вероятно, уже находился в Кентербери почти тысячу лет. Он имеет 265 листов размером примерно 252 х 196 мм [1] и не полностью завершен, в частности отсутствуют страницы с миниатюрами .
Эта рукопись является старейшим из сохранившихся иллюстрированных латинских (а не греческих или сирийских ) Евангелий [2] и одной из старейших существующих европейских книг. Хотя единственными сохранившимися иллюстрациями являются две полностраничные миниатюры , они имеют большое значение в истории искусства , поскольку сохранилось очень мало сопоставимых изображений. «Когда эта рукопись была написана, на латыни еще широко говорили, и Иероним [автор перевода Вульгаты , копией которого является этот текст], умерший в 420 году , был тогда не дальше во времени, чем (скажем) Вальтер Скотт или Эмили Бронте за нас». [3]
Англиканская церковь называет эту книгу « Кентерберийским евангелием» , хотя для ученых это название обычно относится к другой книге, англосаксонскому евангелию 8-го века, написанному в Кентербери, теперь одна часть которого находится в Британской библиотеке под названием Royal MS 1 E VI . и еще один в библиотеке Кентерберийского собора .
Рукопись традиционно и вполне правдоподобно считается либо томом, привезенным святым Августином в Англию с григорианской миссией в 597 году, либо одной из многих книг, отправленных ему в 601 году Папой Григорием Великим – как и другие Ученые, Курт Вейцманн не видит «никаких оснований сомневаться» в этой традиции. [4] Основной текст написан итальянским унциальным почерком, который, по общему мнению, датируется VI веком. В качестве места создания предполагаются Рим или Монте-Кассино . [5] Это определенно произошло в Англии в конце 7-го или начале 8-го века, когда в текст были внесены островным почерком исправления и дополнения . Дополнения включали названия или подписи к сценам вокруг портрета Люка, не все из которых могут отражать намерения первоначального художника. [6]
Книга определенно находилась в аббатстве Святого Августина в Кентербери в X веке, когда в нее были скопированы первые из нескольких документов, касающихся аббатства. [7] В позднем средневековье он «хранился не в библиотеке Кентербери, а фактически лежал на алтаре; другими словами, он принадлежал, как реликварий или крест, к церковному церемониалу». [8] Рукопись была передана в библиотеку Паркера Колледжа Корпус-Кристи в Кембридже как часть коллекции, подаренной Мэтью Паркером , архиепископом Кентерберийским, в 1575 году, через несколько десятилетий после роспуска монастырей . Он традиционно использовался для принесения присяги при интронизации новых архиепископов Кентерберийских, и традиция восстановлена с 1945 года; Книгу приносит в Кентерберийский собор библиотекарь Паркера Корпуса на каждую церемонию. [9] Евангелия Августина также возили в Кентербери по другим важным поводам: визит Папы Иоанна Павла II в 1982 году, [10] и празднование 1400-летия григорианской миссии в 1997 году. [11] В 2023 году Евангелия несли в процессии на коронации Карла III и Камиллы . Насколько известно, это первый раз, когда их использовали во время коронации. [12] Книга была раскрыта на странице с портретом святителя Луки.
Рукопись была переплетена в Британском музее в 1948–49 годах с простыми дубовыми досками и корешком из козлиной кожи кремового цвета . [13]
Рукопись представляет собой «более или менее старейшую практически полную копию» перевода Евангелий Иеронимом . Его Вульгата конца IV века постепенно заменила более ранний текст Vetus Latina («Старая латынь»), использовавшийся христианами в Римской империи. Анализ Евангелий Святого Августина, проведенный Германом Глунцем в 1933 году, зафиксировал около 700 вариантов стандартной Вульгаты: большинство из них представляют собой незначительные различия в написании или порядке слов, но в некоторых случаях писец выбирает прочтение из Vetus Latina. Это подтверждает связь святого Августина, поскольку Григорий Великий , предполагаемый даритель, писал в своей «Моралии» , что он использовал более свободную Вульгату, за исключением некоторых отрывков, где он нашел старую латынь более подходящей, и его «Сорок проповедей на Евангелия» выбирают для более старого перевода в тех же местах, что и Евангелия Святого Августина. [14]
Рукопись когда-то содержала портреты евангелистов всех четырех евангелистов, предшествующих их Евангелию, что является обычной особенностью иллюминированных евангельских книг, и как минимум еще три страницы с повествовательными сценами, по одной после каждой страницы с портретами. [15] Сохранились только две страницы, предшествующие Евангелию от Луки. Однако сохранившиеся в общей сложности двадцать четыре небольшие сцены из жизни Христа представляют собой очень редкие пережитки и представляют большой интерес для истории христианской иконографии , особенно потому, что они происходят из старой Западной империи – единственных сопоставимых повествовательных евангельских циклов из рукописей в периода являются греческими, особенно Евангелия Россано , [16] и Синопские Евангелия , или сирийские Евангелия Раббулы . Однако эквивалентные циклы Ветхого Завета более разнообразны, включая греческое Венское Бытие и Хлопковое Бытие , латинское Эшбернемское Пятикнижие , Кведлинбургский фрагмент Италы и некоторые другие.
Миниатюры отошли дальше от классического стиля, чем миниатюры в греческих рукописях, с «линейным стилем, который не только сглаживает фигуру, но и начинает развивать ритмичность в линейном дизайне, что следует рассматривать как начало процесса преднамеренного абстракция». [17] По мнению другого историка, фигуры в небольших сценах имеют «линейную форму, которую мы сразу воспринимаем как средневековую» и «это уже не картины, а тонированные рисунки. Та же тенденция проявляется в трактовке архитектуры и орнамента». натуралистические полихромные аксессуары рукописи, такой как Венский Диоскурид, сплющены и утончены в каллиграфический узор». [18]
Тема влияния миниатюр на более позднее англосаксонское искусство часто поднималась, хотя большинство предполагаемых страниц с изображениями этой рукописи сейчас утеряны, а также отсутствие знаний о том, какие другие модели были доступны для формирования. Континентальные постклассические аспекты островного стиля , которые развивались начиная с VII века (с Кентербери в качестве основного центра), все комментарии историков искусства обязательно носили спекулятивный характер. Из разнообразия стилей портретов евангелистов, найденных в ранних островных рукописях, перекликающихся с примерами, известными с континента, ясно, что были доступны и другие модели, и есть запись об иллюминированной и импортированной Библии Святого Григория в Кентербери в 7 веке. . [19] Более поздние работы, упомянутые как вероятно находящиеся под влиянием Евангелий Августина, включают Стокгольмский Золотой Кодекс и Евангелие Святого Галла . [20] В целом, хотя портреты евангелистов стали обычной чертой островных и англосаксонских евангелий, большое количество небольших сцен в Евангелиях Августина не появлялось снова до тех пор, пока не появились гораздо более поздние произведения, такие как Эдвинская Псалтирь , созданная в 12 веке. в Кентербери, где есть вступительные страницы с небольшими повествовательными изображениями в сетках в стиле, аналогичном Евангелиям Августина. [21]
Из четырех страниц с портретами сохранилась только страница Луки (Фолио 129v). Он изображен сидящим на мраморном троне с подушкой в сложной архитектурной обстановке, вероятно, основанной на фасадах сцен римского театра - обычное явление для позднеантичных миниатюр, монет и императорской портретной живописи. Поза с подбородком, опирающимся на руку, предполагает происхождение от классических авторских портретов философов – чаще евангелистов изображают пишущими. Над карнизом сидит крылатый бык, символ евангелиста Луки . На фронтоне имеется гекзаметровая надпись из «Кармен Паскаль» христианского поэта V века Целия Седулия (книга 1, строка 357): [22] «Iura sacerdotii Lucas tenet ore iuvenci» – «Лука держит законы священства в рот молодого быка» ( iuvencus означает также «юноша»). [23]
Еще более необычно то, что двенадцать небольших сцен, взятых из Луки, в основном из творений Христа (которого можно идентифицировать как единственную фигуру с нимбом ), расположены между колоннами в архитектурной раме портрета. Такое расположение является уникальным среди сохранившихся ранних портретов евангелистов, хотя аналогичные полосы сцен можно найти на обложках книг из слоновой кости того же периода. [24] Сами сцены, вероятно, взяты из ныне разрушенного цикла фресок « Жизнь Христа» в Санта-Мария-Антиква в Риме. [25]
Сцены, многие из которых редко изображались в искусстве позднего средневековья, [26] включают:
Подписи на полях, добавленные позже, вероятно, в VIII веке от руки, [29] называют сцены или представляют собой цитаты или почти цитаты из текста Вульгаты Луки, идентифицирующие их. [32] Например, верхняя правая подпись гласит: «legis peritus surrexit temptans illum» или «законник встал, искушая Его» из Луки 10, 25. Подпись под второй может ошибочно идентифицировать изображенную сцену: по словам Кэрол Льюайн. Даже те, кто поддерживает подпись, например Фрэнсис Уормолд, признают, что без нее сцену нельзя было бы так идентифицировать. Подпись гласит: «Ih[esu]s dixit vulpes fossa habent», перефраз начала Луки 9, 58 (и Матфея 8, 20): «et ait illi Iesus vulpes foveas habent et volucres caeli nidos Filius autem hominis non habet ubi caput Reclinet» – «Иисус сказал ему: лисицы имеют норы, и птицы небесные – гнезда, а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову». На изображении Иисус благословляет согнутую фигуру, что может соответствовать цитате или чуду. [33]
Полностраничная миниатюра на листе 125r до Луки содержит двенадцать повествовательных сцен из Жизни Христа , все из Страстей , кроме Воскрешения Лазаря . Это было включено, потому что, следуя Иоанна 11:46 и далее. это считалось непосредственной причиной решения Синедриона выступить против Христа. Как и в нескольких других сохранившихся циклах Жития VI века, само Распятие не показано, а последовательность заканчивается тем, что Христос несет Крест . [34] Однако по крайней мере еще две такие страницы когда-то существовали в начале других Евангелий. [35] От Луки — третье Евангелие, поэтому панель, предшествующая Евангелию от Иоанна, вполне могла завершить историю Страстей и Воскресения, а две другие освещали раннюю жизнь Христа. Сцены вокруг портрета Луки заметно избегают основных эпизодов жизни Христа, таких как Его Рождество , Крещение и Искушение , вероятно, оставляя эти сцены для других страниц сетки.
По сравнению с другими циклами того времени, такими как мозаика базилики Сант -Аполлинаре Нуово в Равенне , сцены Страстей демонстрируют акцент на страданиях Христа, которые, вероятно, находились под влиянием искусства Восточной Империи и показывают направление Западные изображения последовали в последующие столетия. [5]
Слева вверху показаны двенадцать сцен, некоторые из которых имеют подписи: [36]
В отличие от сцен вокруг портрета, все эти сцены, за исключением Христа, ведомого Пилатом, оставались очень распространенными в больших повествовательных циклах на протяжении всего Средневековья и за его пределами. [39] Трудность идентификации многих эпизодов произведений Луки демонстрирует одну из причин, почему сцены периода служения Христа становятся все менее распространенными в средневековом искусстве. Другой причиной этого было отсутствие праздников, посвященных их празднованию. Две сцены в верхней части центрального столбца на странице «Страсти» , напротив, представлены в наборе для чтения Евангелия на Чистый четверг , и большинство сцен на этой странице легко идентифицируются. « Воскрешение Лазаря» с телом в белой пелене было чудом, которое легко узнавалось в изображениях и оставалось в обычном репертуаре художников. « Рука Бога в агонии в саду» — самый ранний сохранившийся пример мотива этой сцены. [40]