stringtranslate.com

Нюнорск

Нюнорск ( городской восточно-норвежский: [ˈnỳːnɔʂk] ; горит. «Новый норвежский»)[5]— один из двух официальных письменных стандартов норвежскогоязыка, второй —букмол. С 12 мая 1885 года он стал санкционированной государством версиейстандартного норвежского языкаИвара ОсенаLandsmål), параллельногодатско-норвежскомуписьменному стандарту, известному какRiksmål. Название Нюнорск было введено в 1929 году. После ряда реформ оно по-прежнему является письменным стандартом, более близким к Ландсмолу , тогда как букмол ближе к риксмолу и датскому языку.

От 10 до 15 процентов норвежцев (в основном на западе вокруг города Берген ) используют нюнорск в качестве официального языка, судя по количеству учащихся, посещающих средние школы. [6] Нюнорск также преподается как обязательный предмет как в средней, так и в средней школе для всех норвежцев, у которых он не является родным языком. [7]

История

Норвегия имела свой письменный и устный язык — норвежский . После Кальмарской унии Норвегия стала менее важной частью Дании . В то время датский язык был объявлен письменным языком Норвегии до 1814 года, а в городах иногда говорили на датском языке с норвежской интонацией и произношением (см. Дано-норвежский язык ). После обретения Норвегией независимости от Дании датский язык стал иностранным языком и, таким образом, потерял большую часть своего престижа, а к 1850 году была разработана консервативная письменная форма норвежского языка Ландсмол. Однако к этому времени датский язык постепенно стал был преобразован в письменный язык риксмол, и не было достигнуто соглашение о том, какую из двух форм использовать. В 1885 году парламент объявил эти две формы официальными и равными.

Были предприняты попытки объединить две письменные формы в один язык. В результате ландсмол и риксмол утратили свой официальный статус в 1929 году и были заменены письменными формами нюнорск и букмол, которые должны были стать временными промежуточными этапами перед их окончательным слиянием в один предполагаемый официальный норвежский язык, известный в то время как самнорск. Позже этот проект был заброшен [5] [8] , а нюнорск и букмол остаются двумя официально утвержденными стандартами того, что сегодня называется норвежским языком.

Оба письменных языка на самом деле представляют собой смесь норвежского и датского языков, поскольку на них говорили и писали около 1850 года: нюнорск ближе к норвежскому, а букмол ближе к датскому. Официальный стандарт Нюнорска был значительно изменен в процессе создания общего языка Самнорска. Незначительная часть пуристов населения Нюнорска осталась твердой в исторической норме Аасена, согласно которой эти изменения Нюнорска были отвергнуты, который известен как Хёгнорск (английский: верхненорвежский , аналог верхненемецкого ). Ivar Aasen-sambandet — это головная организация ассоциаций и частных лиц, продвигающих использование Høgnorsk, тогда как Noregs Mållag и Norsk Målungdom выступают за использование Nynorsk в целом.

Языковой стандарт Ландсмол (Landsmaal) был разработан норвежским лингвистом Иваром Аасеном в середине 19 века, чтобы обеспечить норвежскую альтернативу датскому языку , на котором в то время обычно писали и в некоторой степени говорили в Норвегии .

Слово Нюнорск имеет и другое значение. Помимо названия нынешнего официального стандарта письменного языка, нюнорск может также относиться к норвежскому языку, использовавшемуся после древненорвежского , 11-14 веков, и средненорвежского , с 1350 по 1550 год. [9] Письменный норвежский язык, который использовался до периода датского правления (1536-1814 гг.), очень напоминает Нюнорск (Новый Норвежский). [ нужна цитата ] Основным источником старых письменных материалов является Diplomatarium Norvegicum в 22 печатных томах.

В 2023 году Джон Фосс получил Нобелевскую премию по литературе . Он был первым удостоенным этой премии, написавшим в Нюнорске. [10]

Ранние нюнорские исследования и словари

Ивар Аасен (рисунок Олава Русти)
Норвежское движение романтического национализма стремилось выявить и прославить истинно норвежцев.

После перехода от средненорвежского к новонорвежскому/нюнорскому ( ок.  1525 г. ) было собрано несколько исследований языка. Самым старым из них является обзор языка и сборник пословиц Вест-Агдера начала 1600-х годов. Позже в том же веке был написан словарь Робигджелагета. Ни одна из этих работ не была напечатана до недавнего времени. Однако в 1646 году Кристен Йенсон (1610–1653), родившийся в Аскволле, Норвегия, выпустил словарь, в котором описывал нюнорский язык в Сунн-фьорде. [11]

В 1749 году Эрик Понтоппидан выпустил словарь норвежских слов, которые были непонятны датскому народу, Glossarium Norvagicum Eller Forsøg paa en Samling Af saadanne Rare Norske Ord Som gemeenlig ikke forstaaes af Danske Folk, Tilligemed en Fortegnelse paa Norske Mænds og Qvinders Navne . [12] Словарь Понтоппидана подвергся критике со стороны Торлейва Ханнааса за то, что он представлял собой несколько бессистемный сборник раритетов и был написан кем-то, кто не владел нюнорском, в отличие от словаря Йенсона. Общепризнано, и это также признает сам Понтоппидан, что целью работы Понтоппидана было не полное или тщательное изучение нюнорска, а попытка улучшить понимание языка. [13]

Работа Ивара Осена

Систематическое изучение норвежского языка было проведено Иваром Осеном в середине 19 века. После распада Дании и Норвегии и создания унии между Швецией и Норвегией в 1814 году норвежцы считали, что ни датский язык, который к тому времени стал иностранным, ни, в любом случае, шведский, не являются подходящими письменными нормами для норвежских дел. Лингвист Кнуд Кнудсен предложил постепенную норвегизацию датского языка. Ивар Аасен, однако, предпочитал более радикальный подход, основанный на том принципе, что разговорный язык людей, живущих в норвежской сельской местности, составляющих подавляющее большинство населения, следует рассматривать как более норвежский, чем язык представителей высшего среднего класса. горожан, которые на протяжении веков находились под существенным влиянием датского языка и культуры. [5] [8] Эта идея не была уникальной для Осена, и ее можно рассматривать в более широком контексте норвежского романтического национализма . В 1840-х годах Аасен путешествовал по сельской Норвегии и изучал ее диалекты. Он предпочитал сельские диалекты Вестландета и внутреннего Эстландета , избегая при этом городских диалектов и меньше сосредотачиваясь на диалектах южного Остландета и южного побережья Скагеррака , которые, по его мнению, были слишком сильно испорчены датским языком. В 1848 и 1850 годах он опубликовал соответственно первую норвежскую грамматику и словарь, в которых описывался стандарт, который Аасен назвал Ландсмолем. Новые версии с подробным описанием письменного стандарта были опубликованы в 1864 и 1873 годах, а в 20 веке Олавом Бейто в 1970 году. [14]

В этот же период Венцеслав Ульрикус Хаммершаймб стандартизировал орфографию фарерского языка . Разговорный фарерский язык тесно связан с ландсмолем и диалектами в самой Норвегии, а Лукас Дебес и Педер Хансен Ресен классифицировали фарерский язык как норвежский в конце 17 века. [15] Однако в конечном итоге фарерский язык стал отдельным языком.

Работа Осена основана на идее о том, что норвежские диалекты имеют общую структуру, которая делает их отдельным языком наряду с датским и шведским. Таким образом, центральной задачей Аасена стало найти и показать структурные зависимости между диалектами. Чтобы абстрагировать эту структуру от разнообразия диалектов, он разработал некоторые основные критерии, которые назвал наиболее совершенной формой . Он определил эту форму как ту, которая лучше всего показывает связь с родственными словами, со схожими словами и с формами в старонорвежском языке . Ни один диалект не имел всех совершенных форм, каждый диалект сохранил разные стороны и части языка. Благодаря такому систематическому подходу можно было прийти к объединяющему выражению для всех норвежских диалектов, к тому, что Аасен назвал фундаментальным диалектом , а Эйнар Хауген назвал прото-норвежским .

Идея о том, что исследование должно закончиться на новом письменном языке, с самого начала отличала его работу. Фундаментальная идея для Аасена заключалась в том, что основным диалектом должен быть современный норвежский , а не древненорвежский или древнескандинавский . Поэтому он не включил грамматические категории, вымершие во всех диалектах. В то же время в письменном стандарте должны быть представлены категории, унаследованные от старого языка и еще присутствовавшие в некоторых диалектах. В этой работе Хауген использовал слово «реконструкция» , а не «конструкция» .

Конфликт

С самого начала Нюнорск встретил сопротивление со стороны тех, кто считал, что использовавшегося тогда датско-норвежского языка было достаточно. С появлением и ростом средств массовой информации доступ к стандартным языкам увеличился, и позиция букмола является доминирующей во многих ситуациях. Это может объяснить, почему сохраняется негативное отношение к нюнорску, как это наблюдается в случае со многими языками меньшинств . Это особенно заметно среди студентов, которым необходимо изучать оба официальных письменных языка. Однако существует множество индивидуальных причин как положительного, так и отрицательного отношения к Нюнорску. Многие утверждают, что обязательное изучение обеих языковых форм не является необходимым и что студентам лучше потратить время на изучение иностранного языка или просто сосредоточиться на одной из языковых форм. [16]

Некоторые критики обязательного нюнорского языка и букмола в качестве школьных предметов очень откровенно высказывались о своем несогласии. Например, во время выборов 2005 года Норвежские молодые консерваторы разместили рекламу, в которой кандидат в парламент бросил экземпляр нюнорского словаря в горящую бочку. После резкой реакции на сожжение книги они извинились и решили не использовать видео. [17]

Географическое распределение

Карта форм официального языка норвежских муниципалитетов по состоянию на 2007 год: нюнорск - голубой, букмол - оранжевый и нейтральный - серый.

Букмол имеет гораздо большую основу в городах и, как правило, за пределами западной части страны. [18] Большинство норвежцев не говорят ни на нюнорске, ни на букмоле, как написано, а говорят на норвежском диалекте, который определяет их происхождение. Нюнорск разделяет многие проблемы, с которыми сталкиваются языки меньшинств.

В Норвегии каждый муниципалитет и округ могут объявить любой из двух языковых стандартов своим официальным языком или остаться «стандартно-нейтральными». По состоянию на 2020 год 90 муниципалитетов объявили Нюнорск своим официальным стандартом, 118 выбрали букмол, а еще 148 были «нейтральными» между ними, [19] цифры, которые оставались стабильными с 1970-х годов. [20] Что касается округов, три объявили Нюнорск своим официальным стандартом: Мёре-ог-Ромсдал , Телемарк и Вестланд . Большинство муниципалитетов Рогаланда и несколько округов с «нейтральными стандартами» объявили Нюнорск своим официальным стандартом. Олесунн - крупнейший муниципалитет, официальным языком которого является Нюнорск. [21]

Основной стандарт, используемый в начальных школах, определяется референдумом в местном школьном округе. Количество школьных округов и учеников, использующих в основном Нюнорск, уменьшилось по сравнению с пиком 1940-х годов, даже в муниципалитетах Нюнорска. Нюнорск также входит в школьную программу средней и начальной школы для всех учащихся Норвегии, где учащихся учат писать на нем.

Преобладающими регионами Нюнорска являются сельские районы западных графств Рогаланд , Вестланд и Мёре-ог-Ромсдал , где , по оценкам, проживает 90% населения Нюнорска . Некоторые сельские районы Оппланда , Бускеруда , Телемарка , Ауст- и Вест-Агдера также пишут преимущественно на нюнорском языке. В регионе Суннмёре Мёре-ог-Ромсдал все муниципалитеты указали Нюнорск в качестве официального стандарта. В Вестланде почти все муниципалитеты объявили Нюнорск официальным стандартом, а город Берген является одним из трех исключений.

Статус языковой формы

Письменный нюнорск встречается во всех тех же местах и ​​для тех же целей ( газеты , коммерческая продукция , компьютерные программы и т. д.), что и другие письменные языки. В большинстве крупнейших газет Норвегии некоторые статьи, такие как VG и Aftenposten , написаны на нюнорском [22] , но в основном на букмоле. Есть также общенациональные газеты, где Nynorsk является единственной норвежскоязычной формой издания, среди них Dag & Tid и Framtida.no . Многие местные газеты также выбрали Нюнорск в качестве единственной языковой формы издания, например Firdaposten , Hallingdølen , Hordaland и Bø blad . Многие газеты также официально нейтральны, подчиняясь либо нюнорску, либо букмолу в статье по своему усмотрению, например Klassekampen и Bergens Tidende . Коммерческие продукты, производимые в районах Нюнорск в Норвегии, также часто распространяются с текстом Нюнорск, например, виды Гамалоста . Многие компьютерные программы и приложения, обслуживающие всю страну, часто предлагают выбор между букмолом и нюнорском, особенно те, которые созданы правительством Норвегии.

Существуют также требования закона, которым должны следовать многие норвежские учреждения. Эти законы созданы для того, чтобы сохранить равенство нюнорска и букмола, что считалось важным делом с момента создания языковых форм. Например, государственная телекомпания NRK по закону обязана размещать не менее 25% своего контента в Нюнорске. Это означает, что как минимум четверть их контента в вещательных и онлайн-СМИ должна находиться в Нюнорске. [23] Также существует требование к государственным органам и университетам о том, чтобы контент был написан на Нюнорске. [24] Каждому студенту в стране должна быть предоставлена ​​возможность сдать экзамен либо на нюнорске, либо на букмоле.

Разговорный Нюнорск

Нюнорск — это, прежде всего, письменная форма языка, но он проявляется и как разговорный язык. Разговорный нюнорский язык часто называют нормированной нюнорской речью. [25] Букмолская речь в Восточной Норвегии часто соответствует городскому восточно-норвежскому языку , [26] тогда как букмолская речь в Бергене и Тронхейме называется пен-бергенск (букв. Fine Bergenish) и pen-Trøndersk (букв. Fine Trondheimish), соответственно. Нормед-нюнорская речь в основном используется в сценарных контекстах, например, в новостных передачах телевизионных станций, таких как NRK и TV2 . [27] Он также широко используется в театрах, таких как Det Norske Teatret , и учителями. С 1970-х годов девизом нюнорского движения в основном было «говори на диалекте, пиши нюнорск», что привело к маргинализации использования нормированной нюнорской речи в основном в сценарных контекстах. Это контрастирует с нормированной речью букмола, которую многие говорящие используют в любой социальной среде. За пределами письменности довольно часто говорят на норвежском диалекте. По сравнению со многими другими странами, диалекты в Норвегии имеют более высокий социальный статус и часто используются даже в официальном контексте. [28] В то же время носители диалекта нередко используют регистр, более близкий к нюнорскому стандарту письма, когда это считается подходящим, особенно в формальном контексте. [29]

Грамматика

Нюнорск — северогерманский язык , близкий по форме как к исландскому, так и к другой форме письменного норвежского языка ( букмол ). Грамматика нюнорска ближе по грамматике к древнескандинавскому языку, чем к букмолу, поскольку последний находился под влиянием датского языка.

Существительные

Грамматические роды являются неотъемлемыми свойствами существительных , и каждый род имеет свои формы склонения.

Стандартный нюнорский и все норвежские диалекты, за заметным исключением бергенского диалекта , [30] имеют три грамматических рода : мужской , женский и средний . Ситуация немного сложнее в букмоле, который унаследовал датскую двухгендерную систему. В письменном датском языке сохраняется только средний и общий род. Хотя общий род взял то, что раньше было женским изгибом в датском языке, он соответствует мужскому изгибу в норвежском языке. Норвежизация в 20 веке привела к появлению трехгендерной системы в букмоле, но этот процесс так и не был завершен. В нюнорске это важные различия, в отличие от букмола, в котором все существительные женского рода могут также стать мужским родом (из-за неполного перехода к трехродовой системе) и склоняться с помощью его форм, и действительно, слово женского рода можно увидеть в обоих случаях. формы, например boka или boken («книга») на букмоле. Это означает, что e nlit en stjerne – stjern en («маленькая звезда – звезда», только мужские формы) и e ilit a stjerne – stjern a (только женские формы) оба являются правильными букмолами, как и все возможные комбинации . : enlit en stjerne – stjerna , e ilit en stjerne stjerna или даже e ilit a stjernestjern en . Выбор двух или трех родов во всем тексте также не является обязательным, поэтому можно написать tida («время» f ) и boken («книга» m ) в одном и том же произведении на букмоле. Это запрещено в Нюнорске, где женские формы должны использоваться везде, где они существуют.

В нюнорске, в отличие от букмола, существительные мужского и женского рода различаются не только в форме единственного, но и во множественном числе. Например:

То есть существительные обычно следуют этим шаблонам, [31] где все определенные артикли/неопределенные артикли во множественном числе являются суффиксами:

Род каждого существительного обычно соответствует определенным закономерностям. Например, все существительные, оканчивающиеся на -nad, будут мужского рода, как, например, слово jobbsøknad (заявление о приеме на работу). Почти все существительные, оканчивающиеся на -ing, будут женского рода, как и слово forventning (ожидание). Существительные -ing также имеют неправильную форму склонения: -ar и -ane во множественном числе неопределенного и множественного числа определенного (так же, как в мужском роде), но во всех остальных отношениях изменяются, как существительное женского рода. [31] Есть несколько других нарицательных существительных, которые тоже имеют неправильное склонение, например, mann [32] что означает «человек» и является словом мужского рода, но для множественного числа оно получает умлаут ( как и в английском языке): menn (мужчины) и it получает определенное значение во множественном числе, которое соответствует образцу склонения слова женского рода: mennene (мужчины). Слово сын, означающее сын, — это еще одно слово, которое склоняется так же, как слово мужского рода, за исключением множественного числа, где оно склоняется как существительное женского рода с умлаутом : [ 33] søner (сыновья), sønene (сыновья).

Вот краткий список неправильных существительных, многие из которых имеют неправильную форму и в букмоле, а некоторые даже имеют то же неправильное склонение, что и в букмоле (например, слово в первом ряду: ting ):

Родительный падеж существительных

Выражение владения существительным (например, «машина девушки») очень похоже на то, как это происходит в букмоле, но использование возвратных притяжательных местоимений грех , си , ситт , синус более обширно, чем в букмоле, из-за сохранения исторических грамматические падежные выражения.

Составные слова

Сложные слова строятся точно так же, как и в букмоле.

перегиб

Грамматический род характеризуется не только изменением существительного ; каждый пол может иметь дополнительные флективные формы. То есть род может определять склонение других частей речи, грамматически согласующихся с существительным. Это касается определителей , прилагательных и причастий прошедшего времени .

Образцы склонения и слова очень похожи на букмол, но, в отличие от букмола, формы женского рода не являются обязательными, их необходимо использовать. Что касается прилагательных и определителей, то список слов с женской формой склонения довольно немногочисленн по сравнению со списками мужского и среднего рода после языковой ревизии 2012 года. Например, все причастия прошедшего времени для сильных глаголов больше не изменяются в женском роде (с окончанием -i ), и осталось лишь несколько прилагательных в женской форме, одним из которых является прилагательное Liten , как показано в таблица перегибов ниже.

Прилагательные

Прилагательные должны согласовываться с существительным как в роде, так и в числе, как и в букмоле. [34] В отличие от букмола, нюнорск имеет более совершенную систему согласования прилагательных, сравнимую со шведским языком (см. нюнорск причастия прошедшего времени).

Как и в букмоле, прилагательные должны согласовываться после определенных глаголов- связок , как в данном случае глагол «быть»: vere ( er — настоящее время). Другими важными глаголами-связками, в которых происходит предикативное согласие, являются verte и bli (оба означают «становиться»). Другие глаголы-связки также являются ser ut (похоже) и возвратными глаголами в нюнорском языке. Когда используются глаголы, отличные от этих глаголов-связок, прилагательные, как в приведенном выше примере, больше не будут прилагательными, а наречием. Наречная форма прилагательного такая же, как и средняя форма прилагательного, как и в букмоле. [35] Например , Han gjør lite (он мало что делает). Наречия не склоняются, как в большинстве европейских языков. Система согласия после глаголов-связок в скандинавских языках является остатком грамматической падежной системы. Глаголы, в которых подлежащее и сказуемое глагола имеют один и тот же падеж, известны как глаголы-связки. Система грамматического падежа исчезла, но остались специфические родовые формы.

Большинство прилагательных будут следовать этой схеме склонения прилагательных, которая такая же, как и в букмоле: [36]

Примерами прилагательных, которые следуют этому шаблону, являются такие прилагательные, как fin [37] (приятно), klar [38] (готов/ясно), rar [39] (странно).

Прилагательные/причастия совершенного вида, оканчивающиеся на дифтонг (например, слово grei , что означает «прямой/тонкий»), будут следовать следующему образцу изменения: [34]

Сравнение

Все сравнения прилагательных следуют этой схеме:

Причастия

Причастия прошедшего времени глаголов, когда глагол действует как прилагательное, изменяются так же, как прилагательное. [34] Это очень похоже на систему согласия в шведском языке , где все причастия имеют склонение по роду, числу и определенности. Напротив, причастия в букмоле обычно изменяются только по числу и определенности и имеют многие из склонений, полученных из датского языка. Изменение этих причастий выводится из класса спряжения глаголов, к которому они относятся, описанного в разделе глаголов. В Нюнорске глагол скриве (писать, сильный глагол) имеет следующие формы: [40]

Фактически, все сильные глаголы спрягаются по этой схеме: [34]

До версии языка 2012 года сильные глаголы имели необязательную женскую форму -i , которая до сих пор используется некоторыми пользователями.

Некоторые из слабых глаголов должны согласовываться только по числу (как в букмоле), в то время как многие должны согласовываться как по роду, так и по числу (как в шведском языке). Слабые глаголы склоняются в соответствии с классом спряжения [34] (см. Нюнорское спряжение глаголов).

Все a -глаголы имеют следующие склонения: [34]

Все e -глаголы (с -de в претерите) и j -глаголы имеют следующие флексии: [34]

Все остальные e -глаголы (с -te в претерите) имеют следующие изменения: [34]

Все короткие глаголы имеют следующие склонения: [41]

Причастия настоящего времени подобны всем другим живым скандинавским языкам, не склонным к нюнорску. Обычно они образуются с помощью суффикса -ande в основе глагола; Эйн скриванде студент (студент-писатель).

Перегиб определенности

Как видно из таблиц склонений прилагательных и причастий прошедшего времени , все они имеют собственное склонение для определенности. Как и в случае с букмолом, когда прилагательные и причастия прошедшего времени сопровождаются артиклями в следующей таблице, прилагательное/причастие прошедшего времени получает определенное склонение, а следующее существительное также получает определенное склонение - форма двойной определенности. [42] Нюнорск требует использования двойной определенности, тогда как, как и в букмоле, это не требуется из-за его датского происхождения, но использование в букмоле зависит от формальности текста. То есть на букмоле совершенно нормально писать I første avsnitt (что означает «в первом абзаце»), тогда как на нюнорском то же самое предложение будет I det første avsnittet , что также является наиболее распространенным способом построения предложения в букмоле. норвежские диалекты [43] , а также является легальным букмолом.

Как и в большинстве скандинавских языков, когда существительное является определенным и описывается прилагательным, например фразой «красивые горы», существует отдельный определенный артикль, зависящий от рода/числа существительного. В Нюнорске эти статьи: den / det / dei . Следующие существительное и прилагательное имеют определенное склонение. Когда прилагательное отсутствует, а артикль den / det / dei используется перед существительным (например, dei fjella , англ. «те горы»), артикль подразумевается как указательное «это»/«те» в зависимости от того, является ли прилагательное существительное стоит во множественном числе или нет. Разница между указательным «that» и артиклем «the» обычно выводится из контекста, когда используется прилагательное.

Определители

Образцы детерминативов очень похожи на букмол, с той лишь разницей, что в букмоле для обозначения женского рода часто используется мужская форма.

Примеры:

Bil (автомобиль) — существительное мужского рода, hytte (хижина) — существительное женского рода, а hus (дом) — существительное среднего рода. Все они должны согласовываться с определителями min и eigen в роде и числе.

Примеры:

Bil (автомобиль) — существительное мужского рода, hytte (хижина) — существительное женского рода, а hus (дом) — существительное среднего рода. Все они должны согласиться с определяющим фактором в роде и числе.

Эти слова используются в различных контекстах, например, в букмоле.

Нокон/нока означает «кто-то/любой», тогда как «ноко» означает «что-то», а «нокре/нокон» означает «некоторые» (множественное число).

Примеры:

Bil (автомобиль) — существительное мужского рода, hytte (хижина) — существительное женского рода, а hus (дом) — существительное среднего рода. Все они должны согласовываться с определяющим ноконом в роде и числе.

Спряжение глаголов

Как и в других континентальных скандинавских языках , спряжение глаголов в нюнорске довольно простое, поскольку глаголы не спрягаются по лицу, в отличие от английского и других индоевропейских языков. Глаголы делятся на два класса спряжения: сильные и слабые глаголы. Слабые глаголы делятся на различные категории: a -глаголы, j -глаголы, короткие глаголы и e -глаголы (некоторые e -глаголы с -de в претеритном времени и некоторые с -te в прошедшем времени). Класс спряжения решает, какое склонение глагол получит в разных временах и какой тип сгибания причастия прошедшего времени он получит. E -глаголы с -de в претерите, например, будут склоняться как в роде, так и в числе для причастий прошедшего времени; в то время как слова с -te будут склоняться только по числу, как описано в разделе о причастиях прошедшего времени. В отличие от букмола, в нюнорске более заметна разница между сильными и слабыми глаголами — обычная закономерность в диалектах Норвегии. Система напоминает шведскую систему спряжения глаголов .

Определить, к какому классу спряжения относится глагол; j -глаголы будут иметь -je или -ja в инфинитиве, e -глаголы будут иметь -er в настоящем времени, a -глаголы будут иметь -ar в настоящем времени и -a в претерите.

Сильные глаголы не имеют окончания в настоящем и прошедшем времени. Единственное различие между этими формами — аблаут. [48]

Как и в букмоле и большинстве других германских языков, в нюнорском нет разницы между простыми и длительными временами. Это означает, например, что drikk будет охватывать обе формы настоящего английского языка: «пить» и «пить».

Все пользователи могут выбрать систему с окончанием -e или -a для инфинитива глаголов. [49] То есть можно, например, выбрать написание либо å skrive , либо å skriva (последнее распространено в западно-норвежских диалектах). Существует также система, в которой в определенных глаголах можно использовать как окончания -a , так и окончания -e , эта система известна как kløyvd infinitiv. [50]

Как видно из таблиц спряжения, удаление гласного окончания инфинитива создает повелительную форму глагола kjøp deg ei ny datamaskin! (купите себе новый компьютер!). Это справедливо для всех слабых и сильных глаголов.

Эргативные глаголы

Эргативные глаголы есть как в букмоле, так и в нюнорске. Глагол в норвежском языке, имеющий эргативную форму, имеет два разных спряжения: слабое и сильное. Два разных образца спряжения, хотя и похожи, имеют два разных значения. [51] Глагол со слабым спряжением, как в разделе выше, будет иметь объект, то есть слабый спряженный глагол является переходным . У глагола с сильным спряжением объекта не будет. Сильно спряженные глаголы непереходны . Система эргативных глаголов в нюнорске более выражена, чем в букмоле. Эргативный глагол в букмоле будет иметь два разных спряжения только для претерита для сильных глаголов из-за влияния датского языка, в котором не было сильных эргативных глаголов, в то время как все эргативные глаголы в нюнорске имеют два разных спряжения для всех времен, например, в шведском. Эргативные глаголы также очень распространены в норвежских диалектах, как в следующем примере.

Другие эргативные глаголы часто являются J-глаголами; liggje (лежать), leggje (лежать). Они дифференцированы для всех времен, как и в букмоле.

Пассивное строительство

Как и в других скандинавских языках и букмоле, здесь существует пассивное построение глаголов. В общем, пассив создается путем взятия основы глагола и добавления суффикса -ast . Например, глагол hente (англ. fetch) имеет пассивную форму hentast . Этот суффикс был унаследован от древнескандинавского языка и является тем же суффиксом, который существует в современном исландском языке . Фактически, все глагольные формы berast , reddast , opnast , seljast в таблице ниже также являются исландскими глагольными формами.

В отличие от букмола, пассивные формы глаголов в нюнорске используются только после вспомогательных глаголов и никогда без них. Без вспомогательного глагола была бы скорее пассивная конструкция с использованием глаголов vere / bli / verte (быть / стать), а затем формы глагола причастия прошедшего времени. Например, следующее предложение не является допустимым предложением в нюнорске: [52] Pakka hentast i dag (посылка будет получена сегодня), скорее будет конструкция типа Pakka vert henta i dag . Это связано с сокращением предложений, двусмысленных по смыслу, а также с историческим наследием древнескандинавского языка . В букмоле и некоторых языках, таких как шведский и датский, возникла другая пассивная конструкция, в которой пассив не является рефлексивным. В общем случае это может привести к путанице, поскольку han slåast означает, что «он сражается» или «его бьют», рефлексивное или нерефлексивное значение. Нюнорск имеет две разные формы, которые разделяют это значение для глагола slå ( slåast и slåst ), но в общем случае это не так. Нюнорск решает эту общую двусмысленность, главным образом допуская рефлексивное значение, которое также является конструкцией, имеющей за собой наибольшее историческое наследие. Это также была единственная разрешенная постройка на древнескандинавском языке.

В нюнорском языке, как и в других скандинавских языках, есть возвратные глаголы, и они не то же самое, что пассивные глаголы. [52] Примеры: синаст (думаю, выглядит), кженнаст (чувствует) и т. д. Возвратные глаголы имеют собственное спряжение для всех времен, чего нет у пассивных глаголов. В словаре обычно отображается таблица флексий, если глагол является возвратным, а если он пассивный, единственной допустимой формой является одно слово с суффиксом -ast .

Возвратные глаголы

Возвратные глаголы , такие как å kjennast [53] (чувствовать), спрягаются таким образом.

В общем, все возвратные глаголы спрягаются по этому образцу. Они имеют рефлексивное значение, см. примеры ниже. Каждый возвратный глагол также является глаголом-связкой, поэтому они согласуются с такими прилагательными, как kald (холодный), как в букмоле и других скандинавских языках.

Т как конечный звук

Одним из причастий прошедшего времени и глагола претерита, оканчивающегося на букмоле, является -et . Первоначально Аасен включил эти слова в свои нормы Ландсмола, но, поскольку в диалектах они отсутствуют, они были вычеркнуты в первой официально выпущенной спецификации Нюнорска 1901 года.

В качестве примера можно сравнить букмолские формы скревет ( «написанное», причастие прошедшего времени) и hoppet («прыгнул», как прошедшее время, так и причастие прошедшего времени), которые в письменном нюнорске представляют собой скриве (Landsmål skrivet ) и hoppa (Landsmål hoppat ). Форма хоппа также разрешена в букмоле.

Другие примеры из других классов слов включают форму среднего единственного числа anna от annan («другой», с большим количеством значений), которая в Ландсмоле писалась annat , и форму среднего единственного числа ope от open («открытый»), которая первоначально писалась opet . В букмоле, напротив, эти слова все еще сохраняются через эквивалентные формы annet и åpent .

Местоимения

Личные местоимения в нюнорске — единственный падежный класс в нюнорске, как и в английском языке.

Как видно из таблицы склонений, слова «мой», «твой» и т. д. должны согласовываться по роду с объектом, как описано в разделе определителей.

Как и в исландском и древнескандинавском языках (и в отличие от букмола, датского и шведского языков ) , существительные обозначаются через han , ho , det [54] (он, она, оно) в зависимости от пола существительного , например:

Порядок притяжательных местоимений

Основной порядок притяжательных местоимений заключается в том, что притяжательное местоимение ставится после существительного, а существительное имеет определенный артикль, как в примере из таблицы выше; бока ми (моя книга). Если кто-то хочет подчеркнуть принадлежность, на первое место может пойти притяжательное местоимение; ми бок ( моя книга). Если задействовано прилагательное, притяжательное местоимение также может стоять первым, особенно если на местоимении или прилагательном делается ударение; mi eiga hytte (моя собственная хижина), mi første bok или den første boka mi (моя первая книга). Во всех остальных случаях будет использоваться основной порядок. В этом отличие от других континентальных скандинавских языков, таких как датский и шведский, где притяжательный падеж стоит на первом месте, как и в английском. Эта система порядка притяжательных местоимений в нюнорске больше похожа на то, как она действует в современном исландском языке.

Наречия

Наречия в целом образуются так же, как в букмоле и других скандинавских языках.

Синтаксис

Синтаксис нюнорска в основном такой же, как и в букмоле . Они, например, оба SVO .

Формы слов по сравнению с норвежским букмолом

Многие слова на нюнорском языке похожи на их эквиваленты на букмоле, но имеют другую форму, например:

Различие между букмолом и нюнорском заключается в том, что, хотя букмол по большей части заимствовал свои формы из письменного датского языка или общей датско-норвежской речи, нюнорск имеет свои орфографические стандарты из реконструированного «базового диалекта» Аасена, который предназначен для представления своеобразные диалектические формы.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ "Нюнорск". Словарь английского языка американского наследия (5-е изд.). ХарперКоллинз . Проверено 1 мая 2019 г.
  2. ^ "Нюнорск". Словарь английского языка Коллинза . ХарперКоллинз . Проверено 1 мая 2019 г.
  3. ^ «Нюнорск» (США) и «Нюнорск». Британский словарь английского языка Lexico . Издательство Оксфордского университета . Архивировано из оригинала 22 марта 2020 г.
  4. ^ "Нюнорск". Словарь Merriam-Webster.com . Проверено 1 мая 2019 г.
  5. ^ abc Викор, Ларс С. (2015). «Норвежский: Бокмол против Нюнорска». Språkrådet . Проверено 7 января 2017 г. ... две разные письменные разновидности: букмол («книжный язык») и нюнорск («ново-норвежский»).
  6. ^ Форлаг, Гильдендал Норск. «Ховуддраг и норская история | Гильдендаль». www.gyldendal.no (на норвежском языке) . Проверено 10 августа 2018 г.
  7. ^ "Læreplan i norsk (NOR1-05)" . www.udir.no (на норвежском букмоле) . Проверено 14 июля 2018 г.
  8. ^ Аб Яр, Э.Х., Судьба Самнорска: эксперимент с социальным диалектом в языковом планировании. В: Клайн, М.Г., 1997, Отмена и повторение корпусного планирования. Де Грюйтер, Берлин.
  9. ^ "Нюнорск сом Talemål" . Språkrådet . Проверено 8 января 2017 г. [Нюнорск] kan itillegg bety 'norsk språk i nyere tid (etter 1500)', altså etter gammelnorsk og mellomnorsk.
  10. Ольтерманн, Филип (5 октября 2023 г.). «Нобелевская премия Джона Фосса объявляет о его запоздалом появлении на мировой арене» – через The Guardian.
  11. ^ Йенсон, Кристен. 1946. Норвежский словарь или глозебог. A/S JW Eides forlag. Берген, 1946 г. (включая предисловие)
  12. ^ "Glossarium Norvagicum или Forsøg paa en Samling af saadanne Rare Norske Ord" . рунеберг.орг . Проверено 5 октября 2015 г.
  13. ^ Хамре, Хокон. 1972. Эрик Понтоппидан и Ганс Глоссариум Норвагикум. Издательство норвежских университетов, Берген, Осло.
  14. ^ Венас, Кьелл. 2009. Бейто, Олав Т. В: Стаммерйоханн, Харро (ред.), Lexicon Grammaticorum: биобиблиографический справочник по истории лингвистики, с. 126. Тюбинген: Макс Нимейер.
  15. ^ Сандой, Х., От трех диалектов до трех слов. В: Gunnstein Akselberg og Edit Bugge (ред.), Vestnordisk språkkontakt, 1200 лет. Торсхавн, Фродскапур, 2011, стр. 19–38. [1]
  16. ^ "– Нюнорск bør være valgfag" . Июнь 2018.
  17. ^ "Бреннер Нюнорск-бок и тонне" . 17 августа 2005 г. Проверено 2 февраля 2008 г.
  18. ^ Кристофферсен, Гьерт (2000). Фонология норвежского языка . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-823765-5.
  19. ^ "Forskrift om målvedtak i kommunar og fylkeskrifta (målvedtaksforskrifta) - Lovdata" . lovdata.no . Проверено 11 мая 2020 г.
  20. ^ "Ивар Аасен-тунет" (на норвежском языке Нюнорск). Нюнорский культурцентр. 2015. Архивировано из оригинала 15 июля 2018 года . Проверено 13 ноября 2015 г.
  21. Стенберг, Мариус Андре Йенссен (15 декабря 2019 г.). «Ålesund blirlandets største nynorskkommune». НРК (по-норвежски нюнорск) . Проверено 23 марта 2020 г. В новых общинах Олесунда, в самых крупных районах Новой коммуны, проходят все эти дни, но они все еще скрывают книжную литературу. Это для людей, живущих в Онске, у Ивара Асена, еще одного хорошего дня.
  22. ^ Хаугтро, Беате (28 мая 2018 г.). «Афтенпостен опнар для Нюнорска». Фрамтида . Проверено 14 июля 2018 г.
  23. ^ Фордал, Джон Аннар. «Спракреглар и НРК». NRK (на норвежском букмоле) . Проверено 14 июля 2018 г.
  24. ^ "Lov om målbruk i offentleg teneste [mållova] - Lovdata" . lovdata.no (на норвежском языке) . Проверено 14 июля 2018 г.
  25. ^ "Нормерация в Ньюнорске" . Språkrådet (на норвежском языке) . Проверено 22 июля 2018 г.
  26. ^ «ЯЗЫКИ В ЕВРОПЕЙСКОМ ИНФОРМАЦИОННОМ ОБЩЕСТВЕ» (PDF) . МЕТА-НОРД . Проверено 9 октября 2023 г.
  27. ^ "Sportsanker fekk mediemålpris" . www.firda.no (на норвежском языке). 21 апреля 2015 г. Проверено 22 июля 2018 г.
  28. ^ О'Лири, Маргарет Хейфорд; Андресен, Торунь (20 мая 2016 г.). Разговорный норвежский язык: полный курс для начинающих. Рутледж. ISBN 9781317582601.
  29. ^ "Нюнорск сом Talemål" . Språkrådet (на норвежском языке) . Проверено 22 июля 2018 г.
  30. Скьеккеланд, Мартин (16 сентября 2016 г.), "dialekter i Bergen", Store norske leksikon (на норвежском языке) , получено 14 июля 2018 г.
  31. ^ abc "Språkrådet". элевром.спракрадет.но . Проверено 14 июля 2018 г.
  32. ^ "Бокмолсордбока | Нюнорскордбока" . ordbok.uib.no . Проверено 14 июля 2018 г.
  33. ^ "Бокмолсордбока | Нюнорскордбока" . ordbok.uib.no . Проверено 14 июля 2018 г.
  34. ^ abcdefgh "Språkrådet". элевром.спракрадет.но . Проверено 14 июля 2018 г.
  35. ^ «Наречие». www.norsksidene.no (на норвежском букмоле) . Проверено 14 июля 2018 г.
  36. ^ "Спракредет". элевром.спракрадет.но . Проверено 17 июня 2018 г.
  37. ^ "Бокмолсордбока | Нюнорскордбока" . ordbok.uib.no . Проверено 14 июля 2018 г.
  38. ^ "Бокмолсордбока | Нюнорскордбока" . ordbok.uib.no . Проверено 14 июля 2018 г.
  39. ^ "Бокмолсордбока | Нюнорскордбока" . ordbok.uib.no . Проверено 14 июля 2018 г.
  40. ^ "Бокмолсордбока | Нюнорскордбока" . ordbok.uib.no . Проверено 14 июля 2018 г.
  41. ^ аб "Språkrådet". элевром.спракрадет.но . Проверено 14 июля 2018 г.
  42. ^ "Контакт: Доббель, активный и пассивный" . kontakt-pabygg.cappelendamm.no (на норвежском букмоле) . Проверено 14 июля 2018 г.
  43. ^ "Нюнорск как Сидемал" . spenn1.cappelendamm.no . Проверено 14 июля 2018 г.
  44. ^ "Спракредет". элевром.спракрадет.но . Проверено 14 июля 2018 г.
  45. ^ "Бокмолсордбока | Нюнорскордбока" . ordbok.uib.no . Проверено 14 июля 2018 г.
  46. ^ "Бокмолсордбока | Нюнорскордбока" . ordbok.uib.no . Проверено 14 июля 2018 г.
  47. ^ "Бокмолсордбока | Нюнорскордбока" . ordbok.uib.no . Проверено 14 июля 2018 г.
  48. ^ аб "Språkrådet". элевром.спракрадет.но . Проверено 14 июля 2018 г.
  49. ^ "Rettleiing om konsekvent nynorsk" . Språkrådet (на норвежском языке) . Проверено 14 июля 2018 г.
  50. Скьеккеланд, Мартин (14 декабря 2017 г.), "kløyvd infinitiv", Store norske leksikon (на норвежском языке) , получено 14 июля 2018 г.
  51. ^ "Спракредет". элевром.спракрадет.но . Проверено 14 июля 2018 г.
  52. ^ аб Фридтун, Кристин (2011). "НТНУ Нижнерск для студентов" (PDF) . www.ntnu.no. _ Проверено 15 июля 2018 г.
  53. ^ "Бокмолсордбока | Нюнорскордбока" . ordbok.uib.no . Проверено 15 июля 2018 г.
  54. ^ аб "Språkrådet". элевром.спракрадет.но . Проверено 14 июля 2018 г.

дальнейшее чтение

Внешние ссылки