stringtranslate.com

Тетраграмматон

Тетраграмматон в финикийском (XII в. до н. э. — 150 г. до н. э.), палеоеврейском (X в. до н. э. — 135 г. н. э.) и квадратном еврейском (III в. до н. э. — настоящее время) письмах

Тетраграмматон [примечание 1] — это четырёхбуквенный еврейский теоним יהוה ‎ ( транслитерируется как YHWH или YHVH ), имя Бога в еврейской Библии . Четыре буквы, которые пишутся и читаются справа налево (на иврите), — это yodh , he , waw и he . [ 1] Имя может быть получено от глагола, который означает «быть», «существовать», «заставлять становиться» или «происходить». [2] Хотя нет единого мнения о структуре и этимологии имени, форма Yahweh в настоящее время принята почти повсеместно среди библейских и семитских лингвистов, [примечание 2] хотя огласовка Иегова продолжает широко использоваться. [3] [4] [5]

Книги Торы и остальная часть еврейской Библии, за исключением Эстер , Екклесиаста и (с возможным случаем יה ‎ в стихе 8:6) Песни Песней содержат это еврейское имя. [4] Соблюдающие иудеи и те, кто следует талмудическим еврейским традициям, не произносят יהוה ‎ и не читают вслух предлагаемые формы транскрипции, такие как Яхве или Йеховах ; вместо этого они заменяют его другим термином, будь то обращение или ссылка на Бога Израиля. Обычными заменами в иврите являются אֲדֹנָי ‎ ( Адонай , букв. перевод  «Мои господа» , pluralis majestatis, взятое в единственном числе) или אֱלֹהִים ‎ ( Элохим , буквально «боги», но рассматривается в единственном числе, когда означает «Бог») в молитве, или הַשֵּׁם ‎ ( ХаШем , «Имя») в повседневной речи.

Четыре буквы

Буквы, правильно написанные и прочитанные справа налево (на библейском иврите ), следующие:

Этимология

Еврейская Библия объясняет это формулой אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה ‎ ‎ ( 'ehye 'ăšer 'ehye произносится [ʔehˈje ʔaˈʃer ʔehˈje] перевод.  Он  – перевод. Я есмь Сущий ), имя Бога, открытое Моисею в Исходе 3:14. [6] Это бы определило YHWH как производное от еврейского трехконсонантного корня היה ( hyh ), «быть, становиться, сбываться», с префиксом третьего лица мужского рода י ‎ ( y- ) , эквивалентного английскому «he», [7] [8] вместо первого лица א ‎ ( '- ), тем самым позволяя переводить как «тот, кто заставляет существовать», [9] [10] «тот, кто есть», [8] и т. д.; хотя это вызвало бы форму YHYH (יהיה‎), а не YHWH. Чтобы исправить это, некоторые ученые [ who? ] предположили, что Тетраграмматон представляет собой замену средней y на w , изредка засвидетельствованную практику в библейском иврите, поскольку обе буквы функционируют как matres lectionis [ необходима цитата ] ; другие [ who? ] предположили, что Тетраграмматон произошел от трехсогласного корня הוה ( hwh ), «быть, составлять», а окончательная форма вызывает такие же переводы, как и те, которые получены от hyh [ необходима цитата ] .

Таким образом, среди современных ученых существует консенсус относительно того, что YHWH представляет собой глагольную форму , где y- представляет собой третий мужской глагольный префикс глагола hyh «быть», как указано в еврейской Библии. [11]

Вокализация

YHWH и еврейское письмо

Транскрипция божественного имени как ΙΑΩ в рукописи Септуагинты I в. до н. э. 4Q120

Как и все буквы в еврейском письме, буквы в YHWH изначально обозначали согласные. В неточечном библейском иврите большинство гласных не пишутся, но некоторые обозначаются неоднозначно, так как некоторые буквы стали иметь вторичную функцию обозначения гласных (аналогично латинскому использованию I и V для обозначения согласных /j, w/ или гласных /i, u/). Еврейские буквы, используемые для обозначения гласных, известны как אִמּוֹת קְרִיאָה ‎ ‎ ( imot kri'a) или matres lectionis («матери чтения»). Поэтому может быть сложно вывести, как произносится слово, из его написания, и каждая из четырех букв в Тетраграмматоне может по отдельности служить mater lectionis .

Несколько столетий спустя, между V и X веками н. э., оригинальный согласный текст еврейской Библии был снабжен масоретами знаками гласных для облегчения чтения. В местах, где слово, которое нужно было прочитать ( qere ), отличалось от того, которое обозначалось согласными в написанном тексте ( ketiv ), они писали qere на полях в качестве примечания, показывающего, что нужно было прочитать. В таком случае гласные знаки qere писались на ketiv . Для нескольких часто встречающихся слов примечание на полях было опущено: они называются qere perpetuum .

Одним из частых случаев был Тетраграмматон, который согласно более поздним раввинским еврейским обычаям не должен был произноситься, а читаться как אֲדֹנָי ‎ ( Адонай , букв. перевод.  Мои Господа , Множественное число majestatis взятое как единственное число), или, если предыдущее или следующее слово уже было Адонай , как « Элохим » ( אֱלֹהִים ‎/«Бог»). Написание гласных диакритических знаков этих двух слов на согласных YHVH дает יְהֹוָה ‎ и יֱהֹוִה ‎ соответственно, слова-призраки , которые будут писаться как «Йехова» и «Йехових» соответственно. [12] [13]

Древнейшие полные или почти полные рукописи Масоретского текста с тиверийской огласовкой , такие как Алеппский кодекс и Ленинградский кодекс , оба X или XI века, в основном пишут יְהוָה ‎ ( yəhwā h ), без указания на первую h . Это может быть связано с тем, что диакритическая точка o не играет никакой полезной роли в различении Адонай и Элохим и поэтому является избыточной, или это может указывать на то, что qereשְׁמָא ‎ ( š ə ), что на арамейском означает «Имя».

Яхве

Ученые единодушны во мнении, что изначально Тетраграмматон произносился как Яхве ( יַהְוֶה ‎). [14] [15] Р. Р. Рено соглашается с тем, что, когда в конце первого тысячелетия еврейские ученые вставили указания на гласные в еврейскую Библию, они дали понять , что произносилось как «Адонай» (Господь); неевреи позже объединили гласные в слове Адонай с согласными Тетраграмматона и придумали имя «Иегова». [16] Поль Джоуон и Такамицу Мураока утверждают: « Qre — это יְהֹוָה ‎ Господь , в то время как Ktiv — это, вероятно, יַהְוֶה ‎ (согласно древним свидетельствам)», и добавляют: «Примечание 1: в наших переводах мы использовали Yahweh , форму, широко принятую учеными, вместо традиционного Иегова » . [17] В 1869 году Библейский словарь Смита , совместный труд известных ученых того времени, заявил: «Каким бы ни было истинное произношение этого слова, не может быть никаких сомнений, что это не Иегова ». [18] Марк П. Арнольд замечает, что некоторые выводы, сделанные из произношения יהוה ‎ как «Яхве», были бы действительными, даже если бы научный консенсус был неверным. [19] Томас Рёмер считает, что «первоначальное произношение Yhwh было „Yahô“ или „Yahû ». [20] Макс Рейзел в своей книге «Таинственное имя YHWH » говорит, что «первоначальная огласовка Тетраграмматона должна была быть YeHūàH или YaHūàH». [21]

Элемент yahwi- ( ia-wi ) встречается в аморейских личных именах (например, yahwi-dagan ), обычно обозначаемых как семантический эквивалент аккадского ibašši- DN . Последнее относится к существующему, что в контексте божеств может также относиться к вечному существованию человека, что согласуется с такими стихами из Библии, как Исход 3:15, и взглядами, что ehye 'ăšer 'ehye может означать «Я — Существующий». [22] Это также объясняет легкость применения израильтянами эпитета Olam (или «вечный») от El [23] к Яхве. [11] : 209–286  Но Дж. Филип Хайатт считает, что более вероятно, что yahwi- относится к богу, создающему и поддерживающему жизнь новорожденного ребенка, а не вселенной. Эта концепция Бога была более популярна среди древних жителей Ближнего Востока, но в конечном итоге израильтяне убрали связь yahwi- с любым человеческим предком и объединили ее с другими элементами (например, Яхве ṣəḇāʾōṯ ). [24] Гиллель Бен-Сассон утверждает, что нет достаточных доказательств того, что амореи использовали yahwi- для обозначения бога. Но он утверждает, что это отражает другие теофорические имена и что yahwi- , или, точнее, yawi , происходит от корня hwy в pa 'al , что означает «он будет». [25]

Принятие во время протестантской Реформации «Иегова» вместо традиционного «Господь» в некоторых новых переводах, на разговорный или латинский язык, библейского Тетраграмматона вызвало спор о его правильности. В 1711 году Адриан Реланд опубликовал книгу, содержащую текст произведений 17-го века, пять из которых критиковали его, а пять — защищали. [26] В качестве критики использования «Иеговы» он включил труды Иоганнеса ван ден Дрише (1550–1616), известного как Друзиус; Сикстин Амама (1593–1629); Луи Каппеля (1585–1658); Иоганнеса Буксторфа (1564–1629); Якоба Альтинга (1618–1679). В защиту «Иеговы» выступили труды Николаса Фуллера (1557–1626) и Томаса Гатакера (1574–1654) и три эссе Иоганна Леусдена (1624–1699). Противники «Иеговы» заявили, что Тетраграмматон следует произносить как «Адонай» и в целом не рассуждают о том, каким могло быть первоначальное произношение, хотя упоминается тот факт, что некоторые считали, что Яхве было таким произношением. [26] : 392 

Почти через два столетия после переиздания Реландом трудов XVII века Вильгельм Гезениус в своем «Thesaurus Philologicus» изложил основные доводы тех, кто утверждал, что изначальное произношение Тетраграмматона состояло либо из יַהְוֹה ‎/ Yah[w]oh , либо из יַהְוֶה ‎/ Yahweh , в отличие от יְהֹוָה ‎/ Yehovah . Он явно цитировал писателей 17-го века, упомянутых Реландом как сторонников יְהֹוָה ‎, а также неявно цитировал Иоганна Давида Михаэлиса (1717–1791) и Иоганна Фридриха фон Мейера (1772–1849), [27] последнего из которых Иоганн Генрих Курц описал как последнего из тех, «кто с большим упорством утверждал, что יְהֹוָה ‎ было правильным и первоначальным указанием». [28] Перевод Эдварда Робинсона работы Гесениуса приводит личную точку зрения Гесениуса следующим образом: «Моя собственная точка зрения совпадает с точкой зрения тех, кто считает это имя древне произносимым [ יַהְוֶה ‎/Яхве], как самаритяне». [29]

Небиблейские тексты

Тексты с Тетраграмматоном

Текущие обзоры начинаются с египетской эпиграфики . [30] Иероглифическая надпись фараона Аменхотепа III ( 1402–1363 гг. до н. э.) упоминает группу Шасу , которых она называет «Шасу Yhw³» (читается как: ja-h-wi или ja-h-wa ). Джеймс Д. Г. Данн и Джон У. Роджерсон предположили, что надпись Аменхотепа III может указывать на то, что поклонение Яхве зародилось в районе к юго-востоку от Израиля. [31] Более поздняя надпись времен Рамсеса II (1279–1213 гг. до н. э.) в Западной Амаре связывает кочевников Шасу с S-rr , интерпретируемым как гора Сеир , о которой в некоторых текстах говорится как о месте, откуда пришел Яхве. [32] [33] Фрэнк Мур Кросс говорит: «Следует подчеркнуть, что аморейская глагольная форма представляет интерес только в попытке реконструировать протоеврейскую или южноханаанскую глагольную форму, используемую в имени Яхве. Мы должны решительно выступать против попыток использовать аморейские яхви и яху в качестве божественных эпитетов». [34] Египтолог Томас Шнайдер утверждал о существовании теофорического имени в папирусе Книги Мертвых, датируемом концом 18-й или началом 19-й династии, которое он перевел как 'adōnī-rō'ē-yāh , что означает «Мой господин — пастырь Яхве». [35]

На стеле Меши имеется самое раннее известное упоминание (840 г. до н. э.) об израильском боге Яхве . [36]

Стела Меша , датируемая 840 г. до н. э., упоминает израильского бога Яхве . [36] Примерно современные черепки керамики и надписи на гипсе, найденные в Кунтиллет Аджруд, упоминают «Яхве Самарии и его Ашеру » и «Яхве Темана и его Ашеру». [37] Надпись на гробнице в Хирбет-эль-Коме также упоминает Яхве. [38] [39] [40] Чуть позже (VII в. до н. э.) датируются остраконом из коллекции Шломо Муссаева, [41] [ необходима полная цитата ] и двумя крошечными серебряными свитками-амулетами, найденными в Кетеф-Хинноме , в которых упоминается Яхве. [42] Также в гробнице в Хирбет-Бейт-Лей была найдена настенная надпись, датированная концом VI в. до н. э., с упоминанием Яхве. [ 43]

YHWH в одном из писем Лахиса

Яхве упоминается также в письмах Лахиса (587 г. до н. э.) и немного более ранних остраконах из Тель-Арада , а также на камне с горы Гаризим (III или начало II в. до н. э.) [44] .

Тексты с похожими теонимами

Теонимы YHW и YHH встречаются в папирусах Элефантины, датируемых примерно 500 г. до н. э. [45] Считается, что один остракон с YH утратил последнюю букву оригинального YHW. [46] [47] Эти тексты написаны на арамейском языке , а не на языке еврейского Тетраграмматона (YHWH), и, в отличие от Тетраграмматона, состоят из трех букв, а не из четырех. Однако, поскольку они были написаны евреями, предполагается, что они относятся к одному и тому же божеству и являются либо сокращенной формой Тетраграмматона, либо исходным именем, из которого произошло имя YHWH.

Кристин Де Тройер говорит, что YHW или YHH, а также YH, засвидетельствованы в папирусах пятого и четвертого веков до н. э. из Элефантины и Вади Далие : «В обоих собраниях можно прочитать имя Бога как Yaho (или Yahu) и Ya». [48] Имя YH (Yah/Jah), первый слог «Яхве», появляется 50 раз в Ветхом Завете, 26 раз отдельно (Исход 15:2; 17:16; и 24 раза в Псалмах), 24 раза в выражении « Аллилуйя ». [49]

По словам Де Тройер, короткие имена, вместо того, чтобы быть невыразимыми, как «Яхве», по-видимому, использовались в устной речи не только как элементы личных имен, но и как ссылки на Бога: «Таким образом, самаритяне, похоже, произносили Имя Бога как Jaho или Ja». Она цитирует Феодорита ( ок.  393  – ок.  460 ), который утверждает, что более короткие имена Бога самаритяне произносили как «Iabe», а иудеи как «Ia». Она добавляет, что Библия также указывает на то, что произносилась краткая форма «Yah», как во фразе « Halleluyah ». [48]

Тексты Patrologia Graeca Феодорита несколько отличаются от того, что говорит Де Тройер. В Quaestiones в Исходе 15 он говорит, что самаритяне произносили имя Ἰαβέ, а евреи — Άϊά. [50] (Греческий термин Άϊά является транскрипцией фразы Исход 3:14 אֶהְיֶה ( ehyeh ), «Я есмь».) [51] В Haereticarum Fabularum Compendium 5.3 он использует написание Ἰαβαί. [52]

Магические папирусы

Среди евреев в период Второго Храма магические амулеты стали очень популярны. Представления имени Тетраграмматон или сочетаний, вдохновленных им, в таких языках, как греческий и коптский, давая некоторое представление о его произношении, встречаются как имена могущественных агентов в еврейских магических папирусах, найденных в Египте. [53] Iαβε Iave и Iαβα Yaba встречаются часто, [54] «очевидно, самаритянское произношение тетраграмматона YHWH (Яхве)». [55]

Наиболее часто упоминаемый бог — Ιαω ( Iaō ), другая огласовка тетраграмматона YHWH. [56] Существует единственный случай гептаграммы ιαωουηε ( iaōouēe ). [57]

Имя Яве встречается в эфиопском христианском списке магических имен Иисуса, которому он якобы научил своих учеников. [54]

Народные свидетельства

Также важно использование имени в теофорических именах ; существует общая еврейская префиксная форма, Yeho или "Ye hō- ", и общая суффиксная форма, "Yahū" или "-Ye ". Они предоставляют некоторые подтверждающие доказательства того, как произносилось YHWH. [58] [ самостоятельно опубликованный источник? ]

Еврейская Библия

Масоретский текст

Согласно Еврейской энциклопедии, в еврейских писаниях оно встречается 5410 раз. [59] В еврейской Библии Тетраграмматон встречается 6828 раз, [42] : 142,  как можно увидеть в Biblia Hebraica Киттеля и Biblia Hebraica Stuttgartensia . Кроме того, заметки на полях или масора [примечание 3] указывают, что в других 134 местах, где в полученном тексте есть слово Адонай , в более раннем тексте был Тетраграмматон. [60] [примечание 4] что в сумме составляет 142 дополнительных упоминания. Даже в свитках Мертвого моря практика использования Тетраграмматона различалась. [61] По данным Брауна-Драйвера-Бриггса , יְהֹוָה ‎ ( qere אֲדֹנָי ‎) встречается 6518 раз, а יֱהֹוִה ‎ (qere אֱלֹהִים ‎) 305 раз этический текст.

Первое появление Тетраграмматона встречается в Книге Бытия 2:4. [62] Единственные книги, в которых он не появляется, это Екклесиаст , Книга Эсфирь и Песнь Песней . [42] [4]

В Книге Эсфирь Тетраграмматон не появляется, но он был выделен акростихом в начальных или последних буквах четырех последовательных слов, [примечание 5] , как указано в Есф. 7:5, где четыре буквы были написаны красным цветом по крайней мере в трех древних еврейских рукописях. [63] [ оригинальное исследование? ]

Краткая форма יָהּ ‎/ Yah (диграмматон) «встречается 50 раз, если включена фраза hallellu-Yah »: [64] [65] 43 раза в Псалмах, один раз в Исходе 15:2; 17:16; Исаии 12:2; 26:4 и дважды в Исаии 38:11. Она также появляется в греческой фразе Ἁλληλουϊά (Аллилуйя, Аллилуйя) в Откровении 19:1, 3, 4, 6. [66]

Другие краткие формы встречаются как компонент теофорических еврейских имен в Библии: jô- или jehô- (29 имен) и -jāhû или -jāh (127 jnames). Форма jāhû/jehô появляется в имени Elioenai (Elj(eh)oenai) в 1Ch 3:23–24; 4:36; 7:8; Ezr 22:22, 27; Neh 12:41.

Следующий график показывает абсолютное количество появлений Тетраграмматона (всего 6828) в книгах Масоретского текста [67] безотносительно к длине книг.

Ленинградский кодекс

Шесть представлений Тетраграмматона с некоторыми или всеми гласными знаками אֲדֹנָי ‎ (Адонай) или אֱלֹהִים ‎ (Элохим) найдены в Ленинградском кодексе 1008–1010 годов, как показано ниже. Близкие транскрипции не указывают на то, что масореты намеревались произносить имя именно таким образом (см. qere perpetuum ).

ĕ — это хатаф сегол ; ǝ — произносимая форма простого шва .

Свитки Мертвого моря

В свитках Мертвого моря и других еврейских и арамейских текстах Тетраграмматон и некоторые другие имена Бога в иудаизме (такие как Эл или Элохим) иногда записывались палео-еврейским шрифтом , что показывает, что к ним относились по-особенному. Большинство имен Бога произносились примерно до II века до н. э. Затем, по мере развития традиции непроизношения имен, появились альтернативы Тетраграмматону, такие как Адонай, Куриос и Теос. [48] 4Q120 , греческий фрагмент книги Левит (26:2–16) , обнаруженный в свитках Мертвого моря (Кумран), содержит ιαω («Иао»), греческую форму еврейского триграмматона YHW. [74] Историк Иоанн Лидиец (VI век) писал: «Римлянин Варрон [116–27 гг. до н. э.], определяя его [то есть еврейского Бога], говорит, что он называется Иао в халдейских мистериях» (De Mensibus IV 53). Ван Кутен упоминает, что Иао — одно из «специфически еврейских обозначений Бога», а «арамейские папирусы евреев Элефантины показывают, что «Иао» — это оригинальный еврейский термин». [75] [76]

Сохранившиеся рукописи из Кумрана демонстрируют непоследовательную практику написания Тетраграмматона, в основном в библейских цитатах: в некоторых рукописях он написан палеоеврейским шрифтом, квадратным шрифтом или заменен четырьмя точками или тире ( тетрапункта ).

Члены кумранской общины знали о существовании Тетраграмматона, но это не было равносильно предоставлению согласия на его существующее использование и произношение. Об этом свидетельствует не только особое отношение к Тетраграмматону в тексте, но и рекомендация, записанная в «Правиле ассоциации» (VI, 27): «Кто вспомнит преславное имя, которое превыше всего [...]». [77]

В таблице ниже представлены все рукописи, в которых Тетраграмматон написан палеоеврейским шрифтом, [примечание 6] квадратным шрифтом, а также все рукописи, в которых переписчики использовали тетрапункт.

Переписчики использовали «тетрапункту», по-видимому, для предостережения от произнесения имени Бога. [78] : 206  В рукописи номер 4Q248 имеет форму полос.

Септуагинта

Тетраграмматон, написанный палеоеврейским шрифтом на греческом свитке малых пророков из Нахаль-Хевер

Издания Ветхого Завета Септуагинты основаны на полных или почти полных рукописях четвертого века Codex Vaticanus , Codex Sinaiticus и Codex Alexandrinus и последовательно используют Κ[ύριο]ς, « Господь », тогда как в Масоретском тексте на иврите стоит Тетраграмматон. Это соответствует еврейской практике замены Тетраграмматона на « Адонай » при чтении еврейского слова. [80] [81]

Однако пять древнейших рукописей, сохранившихся до наших дней (во фрагментарной форме), передают Тетраграмматон на греческом языке по-другому. [82]

Два из них относятся к первому веку до нашей эры: Папирус Фуада 266 использует יהוה ‎ в обычном еврейском алфавите посреди своего греческого текста, а 4Q120 использует греческую транскрипцию имени, ΙΑΩ. Три более поздние рукописи используют 𐤉𐤄𐤅𐤄 ‎, имя יהוה ‎ в палео-еврейском письме : греческий свиток малых пророков из Нахал Хевер , Папирус Оксиринх 3522 и Папирус Оксиринх 5101. [ 83]

Другие сохранившиеся древние фрагменты Септуагинты или древнегреческих рукописей не содержат никаких доказательств использования Тетраграмматона, Κύριος или ΙΑΩ в соответствии с еврейским текстом Тетраграмматона. Они включают в себя старейший известный пример, Папирус Райлендса 458 . [84] [78] : 304 

Ученые расходятся во мнениях относительно того, был ли в оригинальных переводах Септуагинты Тетраграмматон представлен как Κύριος, [85] [86] : 411  [87] [88] как ΙΑΩ, [89] как Тетраграмматон в обычной или палеоеврейской форме, или же разные переводчики использовали разные формы в разных книгах. [90]

Фрэнк Шоу утверждает, что Тетраграмматон продолжали артикулировать до второго или третьего века н. э. и что использование Ιαω никоим образом не ограничивалось магическими или мистическими формулами, но все еще было обычным в более возвышенных контекстах, таких как тот, который проиллюстрирован папирусом 4Q120 . Шоу считает, что все теории, которые постулируют в Септуагинте единственную изначальную форму божественного имени, просто основаны на априорных предположениях. [90] Соответственно, он заявляет: «Вопрос любой (особенно единственной) „оригинальной“ формы божественного имени в LXX слишком сложен, доказательства слишком разрозненны и неопределенны, а различные подходы, предлагаемые для решения этой проблемы, слишком упрощены», чтобы объяснить фактическую практику переписчиков (стр. 158). Он считает, что самые ранние этапы перевода LXX были отмечены разнообразием (стр. 262), с выбором определенных божественных имен в зависимости от контекста, в котором они появляются (ср. Быт. 4:26; Исх. 3:15; 8:22; 28:32; 32:5; и 33:19). Он рассматривает связанные с этим пробелы в некоторых рукописях Септуагинты и размещение пробелов вокруг божественного имени в 4Q120 и папирусе Фуада 266b (стр. 265), и повторяет, что «не было единой «оригинальной» формы, но разные переводчики имели разные чувства, теологические убеждения, мотивации и практики, когда дело доходило до их обращения с именем» (стр. 271). [90] Его точка зрения получила поддержку Энтони Р. Мейера, [90] Боба Бекинга, [91] и (комментируя диссертацию Шоу 2011 года по этому вопросу) Д.Т. Рунии. [92]

Могенс Мюллер говорит, что, хотя не было найдено ни одной явно еврейской рукописи Септуагинты с Κύριος, представляющей Тетраграмматон, другие еврейские писания того времени показывают, что евреи использовали термин Κύριος для обозначения Бога, и именно потому, что христиане нашли его в Септуагинте, они смогли применить его к Христу. [93] Фактически, второканонические книги Септуагинты, написанные изначально на греческом языке (например, Премудрость, 2 и 3 Маккавеев), действительно говорят о Боге как о Κύριος и, таким образом, показывают, что «использование κύριος как представление יהוה ‎должно иметь дохристианское происхождение». [86]

Аналогичным образом, хотя последовательное использование Κύριος для представления Тетраграмматона было названо «отличительной чертой любой христианской рукописи LXX», Эуген Дж. Пентиук говорит: «До сих пор не было достигнуто окончательного вывода». [94] А Шон Макдоноу осуждает как неправдоподобную идею о том, что Κύριος не появлялось в Септуагинте до христианской эры. [95]

Говоря о греческом свитке Малых пророков из Нахаль Хевер , который является кайге-рецензией Септуагинты, «переработкой древнегреческого текста с целью приблизить его к еврейскому тексту Библии, существовавшему примерно во II-I вв. до н. э.» (и, таким образом, не обязательно к оригинальному тексту), Кристин Де Тройер замечает: «Проблема с рецензией заключается в том, что неизвестно, какова изначальная форма, а какова рецензия. Следовательно, является ли палеоеврейский Тетраграмматон вторичным — частью рецензии — или доказательством древнегреческого текста? Этот спор еще не решен».

В то время как некоторые интерпретируют присутствие Тетраграмматона в папирусе Фуада 266 , старейшей рукописи Септуагинты, в которой он появляется, как указание на то, что было в оригинальном тексте, другие рассматривают эту рукопись как «архаизирующую и гебраизирующую переработку более раннего перевода κύριος». [96] Об этом папирусе Де Тройер спрашивает: «Это редакция или нет?» В этой связи она говорит, что Эмануэль Тов отмечает, что в этой рукописи второй писец вставил четырехбуквенный Тетраграмматон там, где первый писец оставил достаточно места для шестибуквенного слова Κύριος, и что Питерсма и Ханхарт говорят, что папирус «уже содержит некоторые догексапларические исправления по отношению к еврейскому тексту (в котором был бы Тетраграмматон). Она также упоминает рукописи Септуагинты, в которых есть Θεός, и одну, в которой есть παντοκράτωρ, где в еврейском тексте есть Тетраграмматон». Она заключает: «Достаточно сказать, что в древних еврейских и греческих свидетельствах у Бога много имен. Большинство, если не все, произносились примерно до второго века до н. э. По мере того, как постепенно развивалась традиция непроизношения, появлялись альтернативы Тетраграмматону. Чтение Адонай было одним из них. Наконец, до того, как Куриос стал стандартным переводом Адонай , Имя Бога передавалось как Теос ». [48] В одной только Книге Исхода Θεός представляет Тетраграмматон 41 раз. [97]

Роберт Дж. Уилкинсон утверждает, что греческий свиток малых пророков из Нахаль Хевер также является редакцией кайге и, таким образом, не является строго текстом Септуагинты. [98] : 55 

Ориген ( Комментарий к Псалмам 2.2) сказал, что в самых точных рукописях имя было написано более старой формой еврейских символов, палеоеврейскими буквами, а не квадратными: «В более точных образцах (божественное) имя написано еврейскими символами; однако не современным шрифтом, а самым древним». В то время как Питерсма интерпретирует это утверждение как относящееся к Септуагинте, [85] Уилкинсон говорит, что можно предположить, что Ориген ссылается конкретно на версию Акилы Синопского , которая очень близко следует еврейскому тексту, но он, возможно, ссылается на греческие версии в целом. [98] : 70  [99]

Рукописи Септуагинты и более поздние переводы на греческий язык

Подавляющее большинство сохранившихся рукописей Ветхого Завета на греческом языке, полных или фрагментарных, датируемых девятым веком н. э. или ранее, используют Κύριος для представления Тетраграмматона еврейского текста. Следующие не используют. Они включают в себя старейшие из ныне существующих.

  1. Рукописи Септуагинты или их редакции
    • 1 век до н.э.
      • 4QpapLXXLev b – фрагменты книги Левит, главы с 1 по 5. В двух стихах: 3:12; 4:27 Тетраграмматон еврейской Библии представлен греческим ΙΑΩ.
      • Папирус Фуада 266б (848) – фрагменты Второзакония, главы с 10 по 33. [100] Тетраграмматон написан квадратным еврейским/арамейским шрифтом. Согласно спорному мнению, первый переписчик оставил пустое место, отмеченное точкой, а другой вписал буквы.
    • 1 век н.э.
    • 1-й и 2-й век
      • Папирус Оксиринх 5101 – содержит фрагменты Книги Псалмов. В нем есть YHWH в палеоеврейском шрифте. [101] [78] : 231  [102]
    • 3 век н.э.
      • Папирус Оксиринх 1007 – содержит Бытие 2 и 3. Божественное имя написано с двойным йодом .
      • Папирус Оксиринха 656 — фрагменты Книги Бытия, главы 14–27. Содержит Κύριος там, где первый переписчик оставил пустые места.
      • Папирус Берлин 17213 г. – фрагменты Книги Бытия, глава 19. Один пробел оставлен пустым. Эмануэль Тов считает, что это указывало на конец абзаца. [78] : 231  Он был датирован 3 в. н. э.
  2. Рукописи греческих переводов, выполненных Симмахом и Акилой Синопскими (II в. н. э.)
    • 3 век н.э.
    • 5 век н.э.
      • AqTaylor , эта рукопись версии Аквилы датируется серединой V века, но не позднее начала VI века.
      • AqBurkittпалимпсест- рукопись версии Аквилы, датируемая концом V или началом VI века.
  3. Рукописи с гексапларическими элементами
    • 6 век н.э.
      • Codex Marchalianus – В дополнение к тексту пророков Септуагинты (с κς ), рукопись содержит заметки на полях от руки «не намного позже, чем оригинальный писец», указывающие на гексапларические вариации, каждая из которых идентифицирована как от Акилы, Симмаха или Феодотиона. Заметки на полях некоторых пророков содержат πιπι, чтобы указать, что κς в тексте соответствует Тетраграмматону. Две заметки на полях в Иезекииле 1:2 и 11:1 используют форму ιαω со ссылкой на Тетраграмматон. [106]
    • 7 век н.э.
      • Тейлор-Шехтер 12.182 – рукопись Гексаплы с Тетраграмматоном греческими буквами ΠΙΠΙ. Содержит еврейский текст, транслитерированный на греческий язык, Аквилу, Симмаха и Септуагинту.
    • 9 век н.э.
      • Ambrosiano O 39 sup. – последняя греческая рукопись, содержащая имя Бога, – это Hexapla Оригена , передающая среди прочих переводов текст Септуагинты, Акилы, Симмаха и Феодотиона, а также в трех других неопознанных греческих переводах (Quinta, Sextus и Septima). Этот кодекс, скопированный с гораздо более раннего оригинала, датируется концом IX века и хранится в Biblioteca Ambrosiana .

Святоотеческие писания

На схеме Тетраграмматона-Троицы, созданной Петрусом Альфонси в начале XII века, имя передано как «IEVE», что в современных записях звучит как «IEUE».
Тетраграмматон в Пятой капелле Версальского дворца , Франция.

Согласно Католической энциклопедии (1910) и Б. Д. Эрдмансу: [107] [108]

Пешитта

В Пешитте ( сирийский перевод ), вероятно, во втором веке [124], для Тетраграмматона используется слово «Господь» ( ܡܳܪܝܳܐ , произносимое как марья или морио (западное произношение). [125]

Вульгата

В Вульгате ( латинский перевод), сделанный с еврейского в IV веке н. э., [126] для Тетраграмматона используется слово Dominus («Господь»), перевод еврейского слова Adonai . [125]

Перевод Вульгаты, хотя и сделанный не с Септуагинты, а с еврейского текста, не отходил от практики, используемой в Септуагинте. Таким образом, на протяжении большей части своей истории христианские переводы Писаний использовали эквиваленты Адоная для представления Тетраграмматона. Только примерно в начале XVI века появились христианские переводы Библии, объединяющие гласные Адоная с четырьмя (согласными) буквами Тетраграмматона. [127] [128]

Использование в религиозных традициях

Иудаизм

Особенно из-за существования Стелы Меши , традиции Яхвистов , обнаруженной в Исходе 3:15, и древних еврейских и греческих текстов, библеисты широко распространены, утверждая, что Тетраграмматон и другие имена Бога произносились древними израильтянами и их соседями. [9] [48] [129] : 40 

По крайней мере к 3 веку до н. э. имя не произносилось в обычной речи, [130] а только в определенных ритуальных контекстах. Талмуд передает это изменение, произошедшее после смерти Симеона Справедливого (либо Симона I , либо его праправнука Симона II ). [131] Филон называет имя невыразимым и говорит, что только тем, «чьи уши и языки очищены мудростью, позволено слышать и произносить его в святом месте», то есть священникам в Храме. В другом отрывке, комментируя Лев. 24:15, Филон пишет: «Если кто-либо… даже осмелится произнести его имя не вовремя, пусть ожидает наказания смертью». [54] Через некоторое время после разрушения Второго Храма устное использование имени Бога, как оно было написано, полностью прекратилось, хотя знание произношения было увековечено в раввинских школах. [54]

Раввинские источники предполагают, что имя Бога произносилось только один раз в год, первосвященником, в День искупления . [132] Другие, включая Маймонида , утверждают, что имя произносилось ежедневно в литургии Храма в священническом благословении верующих, после ежедневного жертвоприношения; в синагогах , однако, использовалась замена (вероятно, «Адонай»). [54] Согласно Талмуду , в последних поколениях до падения Иерусалима имя произносилось низким тоном, так что звуки терялись в песнопениях священников. [54] После разрушения Второго Иерусалимского храма в 70 году н. э. Тетраграмматон больше не произносился в литургии. Однако произношение все еще было известно в Вавилонии во второй половине 4-го века. [54]

Устные запреты

Страсть, с которой произнесение имени осуждается в Мишне, говорит о том, что использование имени Яхве было неприемлемо в раввинском иудаизме. «Тот, кто произносит Имя его собственными буквами, не имеет части в мире грядущем!» [54] Таков запрет на произнесение Имени, как оно написано, что его иногда называют «Невыразимым», «Непроизносимым» или «Отличительным Именем» или «Явным Именем» (« Шем ХаМефораш » на иврите). [133] [86] :  418

Галаха предписывает, что хотя Имя написано יהוה ‎ ‎ «йод хе вав хе», если перед ним не стоит ( אֲדֹנָי ‎, Адонай ), то его следует произносить только как «Адонай», а если перед ним стоит «Адонай», то его следует произносить только как «Наш Бог» ( אֱלֹהֵינוּ ‎, Элохейну ) или, в редких случаях, как повторение Адонай, например, Тринадцать Атрибутов Милосердия ( שְׁלוֹשׁ־עֶשְׂרֵה ‎, Шелош-Эсре ) в Исходе 34:6–7; последние имена также считаются святыми именами и должны произноситься только в молитве. [134] [135] Таким образом, когда кто-то хочет обратиться в третьем лице к написанному или произнесенному Имени, используется термин ХаШем «Имя»; [136] [ ненадежный источник? ] [137] и само это обозначение также может использоваться в молитве. [примечание 7] Масореты добавляли точки огласовки ( никкуд ) и знаки кантилляции в рукописи, чтобы указать использование гласных и для использования в ритуальном пении чтений из Библии в еврейской молитве в синагогах . К יהוה ‎ они добавили гласные для אֲדֹנָי ‎ ( Адонай , букв. перевод.  Мои господа , Pluralis majestatis взято в единственном числе), слова, которое следует использовать при чтении текста. Хотя «ХаШем» является наиболее распространенным способом обозначения «Имени», термины «ХаМаком» (дословно «Место», т. е. «Вездесущий») и «Рахмана» (арамейское, «Милосердный») используются в Мишне и Гемаре , до сих пор используются во фразах «ХаМаком й'нахем этхем» («да утешит тебя Вездесущий»), традиционной фразе, используемой в молитве сидящего Шивы , и «Рахмана лецлан» («да спасет нас Милосердный», т. е. «не дай Бог»).

Письменные запреты

Написанный Тетраграмматон, [138] а также шесть других имен Бога, должны быть обработаны с особой святостью. Их нельзя регулярно выбрасывать, чтобы они не были осквернены, но обычно их помещают на долгосрочное хранение или закапывают на еврейских кладбищах, чтобы вывести их из употребления. [139] Аналогично, написание Тетраграмматона (или этих других имен) без необходимости запрещено, чтобы избежать неуважительного отношения к ним, что запрещено. Чтобы сохранить святость Имени, иногда буква заменяется другой буквой в написании (например, יקוק ), или буквы разделяются одним или несколькими дефисами, практика, применяемая также к английскому имени «God», которое некоторые евреи пишут как «Gd». Большинство еврейских авторитетов говорят, что эта практика не является обязательной для английского имени. [140]

Каббала

Каббалистическая традиция утверждает, что правильное произношение известно нескольким избранным людям в каждом поколении, общеизвестно, что это за произношение. Существуют две основные школы Каббалы, возникшие в Испании 13 века. Они называются Теософской Каббалой, представленной раввином Моше Де Леоном и Зогаром, и Каббалой Имен или Пророческой Каббалой, главным представителем которой является раввин Авраам Абулафия из Сарагосы. Рабби Абулафия написал много книг мудрости и пророческих книг, в которых имя используется для медитации с 1271 года. Абулафия уделял много внимания Исходу 15 и Песням Моисея. В этой песне говорится: «Йехова — человек войны, Йехова — его имя». Для Абулафии целью пророчества было достижение человеком уровня пророчества и наименования «Йехова — человек войны». Абулафия также использовал тетраграмматон в духовной войне против своих духовных врагов. Например, в своей книге «Знак» он пророчествовал: «Поэтому так говорит Яхве, Бог Израиля: не бойтесь врага» (см. Хилтон, «Пророческий еврей Авраам Абулафия», 2015).

Моше Хаим Луццатто [ 141] говорит, что дерево Тетраграмматона «разворачивается» в соответствии с внутренней природой его букв, «в том же порядке, в котором они появляются в Имени, в тайне десяти и тайне четырех». А именно, верхний куспид Йод это Арих Анпин , а основная часть Йод — это и Абба ; первая Хей — это Имма ; Вав — это Зеир Анпин , а вторая Хей — это Нуква . Оно разворачивается в этом вышеупомянутом порядке и «в тайне четырех расширений», которые образованы следующими различными написаниями букв:

ע"ב/ `AV  : יו"ד ה"י וי"ו ה"י, так называемый "`AV" согласно гематрическому значению ע"ב=70+2=72.

ס"ג/ SaG : יו"ד ה"י וא"ו ה"י, гематрия 63.

מ"ה/ MaH : יו"ד ה"א וא"ו ה"א, гематрия 45.

ב"ן/ BaN : יו"ד ה"ה ו"ו ה"ה, гематрия 52.

Луццатто резюмирует: «В целом, все существующее основано на тайне этого Имени и на тайне этих букв, из которых оно состоит. Это означает, что все различные порядки и законы вытекают из порядка этих четырех букв и подчиняются ему. Это не один конкретный путь, а скорее общий путь, который включает в себя все, что существует в сфирот во всех их деталях, и который приводит все в свой порядок». [141]

Другая параллель проводится [ кем? ] между четырьмя буквами Тетраграмматона и Четырьмя Мирами : י связана с Ацилут , первая ה — с Берия , ו — с Йецира , а последняя ה — с Асия .

Тетрактида букв Тетраграмматона по гематрии составляет 72 .

Некоторые [ кто? ] считают, что тетрактис и его тайны повлияли на ранних каббалистов . Еврейский тетрактис подобным образом имеет буквы Тетраграмматона (четырехбуквенное имя Бога в еврейском писании), написанные на десяти позициях тетрактиса, справа налево. Утверждалось, что каббалистическое Древо Жизни с его десятью сферами эманации каким-то образом связано с тетрактисом, но его форма не является формой треугольника. Оккультный писатель Дион Форчун говорит:

Точка приписывается Кетер, линия – Хокме, двумерная плоскость – Бине, следовательно , трехмерное тело естественным образом соответствует Хесед. [142]


(Первая двумерная фигура — треугольник .)

(Первое трехмерное тело — тетраэдр .)

Связь между геометрическими формами и первыми четырьмя сефирот аналогична геометрическим соотношениям в тетрактисе, показанным выше в разделе «Пифагорейский символ» , и раскрывает связь Древа Жизни с тетрактисом.

Самаритяне

Самаритяне разделяли табу евреев на произнесение этого имени, и нет никаких доказательств того, что его произношение было обычной самаритянской практикой. [54] [143] Однако Санхедрин 10:1 включает комментарий раввина Маны II : «например, те Кутим, которые дают клятву», также не будут иметь доли в мире грядущем , что предполагает, что Мана думал, что некоторые самаритяне использовали это имя при произнесении клятв. (Их священники сохранили литургическое произношение «Яхве» или «Яхва» до наших дней.) [54] Как и у евреев, использование Шма (שמא «Имя») остается повседневным использованием имени среди самаритян, родственным еврейскому «Имени» (иврит השם «ХаШем»). [136]

христианство

Тетраграмматон Франсиско Гойи : «Имя Бога», ЯХВЕ в треугольнике, фрагмент фрески « Поклонение Имени Бога» , 1772 г.
Тетраграмматон, изображенный на витраже в епископальной церкви в Айове в 1868 году.

Предполагается, что ранние иудейские христиане унаследовали от иудеев практику чтения «Господь» там, где в еврейском тексте появляется Тетраграмматон (и где несколько греческих рукописей используют его в своем греческом переводе). Нееврейские христиане, в основном не говорящие на еврейском языке и использующие тексты греческих Писаний, могли читать Κύριος («Господь»), как в греческом тексте Нового Завета и в своих копиях греческого Ветхого Завета . Эта практика продолжилась в латинской Вульгате , где Dominus («Господь») представлял Тетраграмматон в латинском тексте. Во время Реформации в Библии Лютера использовалось заглавное Herr («Господь») в немецком тексте Ветхого Завета для представления Тетраграмматона. [144]

В христианстве, когда Тетраграмматон огласовывается, используются формы Яхве или Иегова . [5] [145] Джа или Ях — это сокращение от Яхве/Яхве, и часто встречается у христиан в междометии « Аллилуйя », что означает «Хвала Джа», которое используется, чтобы воздать славу Богу. [146]

христианские переводы

В Септуагинте ( греческий перевод), Вульгате (латинский перевод) и Пешитте ( сирийский перевод) [125] используется слово «Господь» ( κύριος , kyrios , dominus и ܡܳܪܝܳܐ , moryo соответственно).

Использование Септуагинты христианами в полемике с евреями привело к ее отказу от последних, что сделало ее специфически христианским текстом. С нее христиане сделали переводы на коптский , арабский , славянский и другие языки, используемые в Восточном православии и Восточной православной церкви , [99] [147] чьи литургии и доктринальные декларации в значительной степени являются центоном текстов из Септуагинты, которую они считают вдохновленной по крайней мере в той же степени, что и масоретский текст. [99] [148] В Восточной православной церкви греческий текст остается нормой для текстов на всех языках, с особым акцентом на формулировки, используемые в молитвах. [149] [150]

Септуагинта, в которой для обозначения Тетраграмматона используется слово Κύριος, послужила основой для христианских переводов, связанных с Западом, в частности для Vetus Itala , сохранившегося в некоторых частях литургии Латинской Церкви , и для готической Библии .

В христианских переводах Библии на английский язык в большинстве отрывков вместо тетраграмматона обычно используется слово «Господь», часто написанное маленькими заглавными буквами (или полностью заглавными), чтобы отличить его от других слов, переводимых как «Господь».

Восточное православие

Восточная православная церковь считает текст Септуагинты, в котором используется Κύριος (Господь), авторитетным текстом Ветхого Завета [99] , и в своих литургических книгах и молитвах она использует Κύριος вместо Тетраграмматона в текстах, полученных из Библии. [151] [152] : 247–248 

католицизм

Тетраграмматон на тимпане римско-католической базилики Святого Людовика, короля Франции в Миссури

В Католической церкви в первом издании официального Ватиканского Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum Editio, editio typica , опубликованном в 1979 году, при передаче Тетраграмматона в подавляющем большинстве мест, где он появляется, использовалась традиционная форма Dominus ; однако в трех известных местах для передачи Тетраграмматона также использовалась форма Iahveh :

Во втором издании Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum Editio, editio typica altera , опубликованном в 1986 году, эти несколько случаев использования формы Iahveh были заменены на Dominus [ 156] [157] [158] в соответствии с давней католической традицией избегать прямого использования Неизреченного Имени.

29 июня 2008 года Святой Престол отреагировал на тогда еще недавнюю практику произнесения в католической литургии имени Бога, представленного Тетраграмматоном. В качестве примеров такой огласовки он упомянул «Яхве» и «Иегова». Ранние христиане, как он сказал, следовали примеру Септуагинты, заменяя имя Бога на «Господь», практика с важными теологическими последствиями для их использования «Господа» по отношению к Иисусу, как в Филиппийцам 2:9–11 и других текстах Нового Завета. Поэтому он постановил, что «в литургических празднованиях, в песнях и молитвах имя Бога в форме Тетраграмматона YHWH не должно ни использоваться, ни произноситься»; и что переводы библейских текстов для литургического использования должны следовать практике греческой Септуагинты и латинской Вульгаты, заменяя божественное имя на «Господь» или, в некоторых контекстах, на «Бог». [159] Конференция католических епископов США приветствовала эту инструкцию, добавив, что она «также предоставляет возможность предложить катехизацию для верующих в качестве поощрения к проявлению почтения к Имени Бога в повседневной жизни, подчеркивая силу языка как акта преданности и поклонения». [160]

Лютеранство и англиканство

В лютеранских и англиканских псалтырях слово L ORD в «маленьких заглавных буквах [используется] для представления тетраграмматона YHWH, личного имени божества». Однако Псалтырь Книги общих молитв 1979 года, используемый Протестантской епископальной церковью Соединенных Штатов Америки, использует Яхве в двух местах, Псалтирь 67:4 и Псалтирь 83:18. Также в Гимнале 1982 года, используемом Епископальной церковью, используется гимн «Guide me, O you great Lord », Гимн 690 The Christian Life. Помимо этих случаев, L ORD обычно используется в Литургии Епископальной церкви. [161]

Переводы, сохраняющие еврейскую форму Тетраграмматона

С 1950 года существует ряд Библий Священных Имен , которые были переведены с убеждением, что еврейские формы для Тетраграмматона и других божественных имен должны быть сохранены при переводе как еврейских, так и греческих Писаний. Они сделали это с помощью транслитерации или использования еврейских букв в тексте. Некоторые даже используют палео-еврейские буквы для записи этих имен, например, Бесора . [162] [163]

ислам

Хотя Коран явно не упоминает тетраграмматон, он, по-видимому, хорошо осведомлен об имени, отражающем знание его значения, параллельно с толкованиями из ранних раввинских традиций. [164] Отсутствие тетраграмматона может указывать на устную передачу Корана, особенно потому, что он иногда заменяет тетраграмматон на «Господь», когда он перефразирует отрывки в еврейской Библии, содержащие тетраграмматон. Таким образом, Коран, по-видимому, также избегает огласовки тетраграмматона не иначе, как и еврейские общины, с которыми он общался в эпоху поздней античности. [164]

Использование в искусстве

С XVI века художники использовали тетраграмматон как символ Бога [165] или божественного освещения. [166] Протестантские художники избегали аллегоризировать Бога в человеческом облике, а вместо этого писали еврейское имя Бога. Это делалось в книжных иллюстрациях с 1530 года, затем также на монетах и ​​медалях. [167] С XVII века как протестантские, так и католические художники использовали тетраграмматон в церковном убранстве, на алтарях или в центре фресок, часто в лучах света или в треугольнике. [168]

Смотрите также

Ссылки

Примечания

  1. ^ Произносится / ˌ t ɛ t r ə ˈ ɡ r æ m ə t ɒ n / TET -rə- GRAM -ə-ton ; от древнегреческого τετραγράμματον  '[состоящий из] четырёх букв'. Также известен как Тетраграмма .
  2. ^ Форма Яхве также доминирует в христианстве, но не используется в исламе и иудаизме.
  3. ^ masora parva (маленькая) или masora marginalis : примечания к масоретскому тексту, написанные на полях слева, справа и между колонками, а также комментарии на верхних и нижних полях к masora magna (большой).
  4. ^ CD Ginsburg в The Massorah. Compiled from manifestos , London 1880, vol I, p. 25, 26, § 115 перечисляет 134 места, где соблюдается эта практика, а также 8 мест, где в полученном тексте есть Элохим (CD Ginsburg, Introduction to the Massoretico-Critical Edition of the Hebrew Bible , London 1897, s. 368, 369). Эти места перечислены в: CD Ginsburg, The Massorah. Compiled from manifestos , vol I, p. 26, § 116.
  5. ^ Это Est 1:20; 5:4, 13 и 7:7. Тот же акростих был замечен в Исходе 3:14 и в первых четырех словах Псалма 95:11 ( "Bible Gateway passage: 96:11 תהילים – The Westminster Lenin Codex". Архивировано из оригинала 20 февраля 2015 года . Получено 25 февраля 2015 года .).
  6. ^ В некоторых рукописях Тетраграмматон был заменен словом 'El или 'Elohim , написанным палеоеврейским шрифтом, это: 1QpMic (1Q14) 12 3; 1QMyst (1Q27) II 11; 1QHa I (Suk. = Puech IX) 26; II (X) 34; VII (XV) 5; XV (VII) 25; 1QH b }} (1Q35) 1 5; 3QUnclassified fragments (3Q14) 18 2; 4QpPs b }} (4Q173) 5 4; 4QAges of Creation A (4Q180) 1 1; 4QMidrEschate?(4Q183) 2 1; 3 1; fr. 1 kol. II 3; 4QS d }} (4Q258) IX 8; 4QD b }} (4Q267) фр. 9 кол. я 2; кол. в/в 4; кол. в 4; 4QD c }} (4Q268) 1 9; 4QСочинение о Божественном Промысле (4Q413) фр. 1–2 2, 4; 6QD (6Q15) 3 5; 6QpapГимн (6Q18) 6 5; 8 5; 10 3. W 4QШирШаббг (4Q406) 1 2; 3 2 występuje 'Элогим .
  7. ^ Например, в общем произношении и хвале: «Барух Хашем» (Благословен [т.е. источник всего] Хашем) или «Хашем йишмор» (Боже, защити [нас]).

Цитаты

  1. ^ Слово «тетраграмматон» происходит от tetra «четыре» + γράμμα gramma (род. grammatos ) «буква» «Online Etymology Dictionary». Архивировано из оригинала 12 октября 2007 года . Получено 23 декабря 2007 года .
  2. ^ Киц, Энн Мари (2019). «Глагол *yahway». Журнал библейской литературы . 138 (1): 39–62. doi :10.15699/jbl.1381.2019.508716.
  3. ^ Botterweck, G. Johannes; Ringgren, Helmer, ред. (1986). Теологический словарь Ветхого Завета. Том 5. Перевод Грина, Дэвида Э. Уильяма Б. Eerdmans Publishing Company . стр. 500. ISBN 0-8028-2329-7. Архивировано из оригинала 23 января 2021 . Получено 19 мая 2020 .
  4. ^ abc Джеффри Уильям Бромили ; Эрвин Фальбуш ; Ян Милич Лохман ; Джон Мбити ; Ярослав Пеликан ; Лукас Вишер , ред. (2008). «Яхве». Энциклопедия христианства . Том. 5. Перевод Джеффри Уильяма Бромили. Вм. Издательство Б. Эрдманс  ; Брилл . стр. 823–824. ISBN 978-90-04-14596-2. Архивировано из оригинала 6 августа 2020 . Получено 24 февраля 2020 .
  5. ^ ab Valentin, Benjamin (2015). Теологические картографии: картографирование встречи с Богом, человечеством и Христом . Westminster John Knox Press. стр. 16. ISBN 978-1-61164-553-8.
  6. Исход 3:14
  7. Заметки о переводе «Бытие, глава 1 (KJV)».
  8. ^ ab Таким образом, вероятно, это означает «он заставляет быть, становиться и т. д.» В качестве вариантной формы имеется הוה ( hwh ), Новый словарь иврита и английского языка Брауна–Драйвера–Бриггса -Гесениуса с приложением , содержащим библейский арамейский язык Фрэнсис Браун при содействии С. Р. Драйвера и Чарльза Бриггса (1907), стр. 217 и далее (запись יהוה указана под корнем הוה).
  9. ^ ab "Имена Бога". JewishEncyclopedia.com. Архивировано из оригинала 14 ноября 2011 г. Получено 18 ноября 2011 г.
  10. ^ Олбрайт, Уильям Фоксвелл (1957). От каменного века к христианству: монотеизм и исторический процесс . Нью-Йорк: Doubleday. стр. 259. ISBN 9781592443390.
  11. ^ Льюис, Теодор Дж. (2020). Происхождение и характер Бога: древняя израильская религия через призму божественности. Оксфорд: Oxford University Press. стр. 214. ISBN 978-0-19-007254-4.
  12. ^ Botterweck, G. Johannes; Ringgren, Helmer, ред. (1979). Теологический словарь Ветхого Завета, том 3. Wm. B. Eerdmans Publishing. ISBN 978-0-8028-2327-4. Архивировано из оригинала 24 февраля 2021 . Получено 29 октября 2016 .
  13. ^ Самуэльсон, Норберт (2006). Еврейская философия: историческое введение. A&C Black. стр. 42. ISBN 978-0-8264-9244-9. Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 . Получено 29 октября 2016 .
  14. ^ Альтер, Роберт (2018). Еврейская Библия: Перевод с комментариями. WW Norton & Company. ISBN 9780393292503. Архивировано из оригинала 24 ноября 2021 . Получено 19 мая 2020 .
  15. ^ Рено, RR (2010). Genesis. Brazos Press. ISBN 9781587430916. Архивировано из оригинала 25 февраля 2021 . Получено 19 мая 2020 .
  16. ^ Рено, RR (2010). Genesis. Brazos Press. ISBN 9781587430916. Архивировано из оригинала 25 февраля 2021 . Получено 19 мая 2020 .
  17. ^ Жуон, Пол; Мураока, Такамицу (1996). Грамматика библейского иврита (Subsidia Biblica) – Часть первая: Орфография и фонетика . Рим: Editrice Pontificio Istituto Biblio. ISBN 978-8876535956..
  18. Смит, Уильям (1872). Словарь Библии. Том 2. С. 1239. Архивировано из оригинала 24 ноября 2021 г. Получено 4 июля 2020 г.
  19. ^ Арнольд, Марк П. (2015). Раскрытие имени: исследование божественного характера посредством анализа диалогов между Богом и Моисеем в Книге Исхода (диссертация на соискание степени доктора философии). Глостершир: Университет Глостершира. стр. 28. Архивировано из оригинала 30 января 2020 г. Получено 8 февраля 2020 г.
  20. ^ Рёмер, Томас (2015). Изобретение Бога. Перевод Гойсса, Рэймонда. Издательство Гарвардского университета. С. 32–33. ISBN 9780674504974. Архивировано из оригинала 12 августа 2020 . Получено 27 июля 2020 .
  21. ^ Рейсел, М. (2018). Таинственное имя ЯХВЕ . Нидерланды: Brill. стр. 74. ISBN 9789004354876.
  22. ^ Стоун, Роберт Э. II (2000). «Я тот, кто я есть». В Фридман, Дэвид Ноэль; Майерс, Аллен К. (ред.). Словарь Библии Эрдмана. Гранд-Рапидс, Мичиган: Эрдманс. стр. 624. ISBN 9789053565032.
  23. Кросс 1997, стр. 19.
  24. ^ Хайатт, Дж. Филип (1967). «Был ли Яхве изначально Божеством-Творцом?». Журнал библейской литературы . 86 (4): 369–377. doi :10.2307/3262791. JSTOR  3262791 – через JSTOR.
  25. ^ Бен-Сассон, Гиллель (2019). Понимание ЯХВЕ: Имя Бога в библейской, раввинской и средневековой еврейской мысли. Чамден: Palgrave Macmillan. стр. 25–65. doi :10.1007/978-3-030-32312-7_2. ISBN 978-3-030-32312-7.
  26. ^ аб Риланд, Адриан (1707). Decas exercitationum philologicarum de vera pronuntiatione nominis Jehova, quarum quinque Priores lectionem Jehova pronuntiatione nominis Jehova, quarum quinque Priores lectionem Jehova pronuntiatione, postiores tuentur. С преподавателем Адриани Реланди. Йоханнис Костер. Архивировано из оригинала 26 января 2021 года . Проверено 10 ноября 2020 г.
  27. ^ Гезениус, Вильгельм (1839). Thesaurus Philologicus Criticus Linguae Hebraeae et Chaldaae veteris testamenti. Том. 2. С. 575–577. Архивировано из оригинала 2 января 2022 года . Проверено 17 ноября 2020 г. .
  28. ^ Курц, Иоганн Генрих (1859). История Ветхого Завета. Перевод Эдерсхайма, А. стр. 214. Архивировано из оригинала 19 ноября 2020 г.
  29. Гезениус, Вильгельм (1844). Еврейский и английский лексикон Ветхого Завета: включая библейский халдейский. Крокер и Брюстер. стр. 389. Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 г.
  30. ^ Флеминг, Дэниел Э. (2020). Яхве до Израиля . Кембридж; Нью-Йорк; Мельбурн; Нью-Дели; Сингапур: Cambridge University Press. ISBN 978-1-108-83507-7.
  31. ^ Данн, Джеймс Д.Г.; Роджерсон, Джон Уильям (2003). Комментарий Эрдмана к Библии. Эрдманс. стр. 3. ISBN 9780802837110. Архивировано из оригинала 12 августа 2020 . Получено 27 июля 2020 .
  32. ^ Куган, Майкл Дэвид (2001). Оксфордская история библейского мира. Оксфорд: Oxford University Press. стр. 107. ISBN 9780195139372. Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 . Получено 19 мая 2020 .
  33. ^ Смит, Марк С. (2001). Истоки библейского монотеизма: политеистическое происхождение Израиля и угаритские тексты. Оксфорд: Oxford University Press. стр. 201. ISBN 9780199881178. Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 . Получено 19 мая 2020 .
  34. Кросс 1997, стр. 61–63.
  35. ^ Шнайдер, Томас (2007). «Первое задокументированное появление [sic] Бога Яхве? (Книга Мертвых Принстон «Roll 5»)». Журнал древних ближневосточных религий . 7 (2): 113–120. doi :10.1163/156921207783876422.
  36. ^ ab Lemaire, André (1994). ""Дом Давида" восстановлен в моавитской надписи" (PDF) . Biblical Archaeology Review . 20 (3). Вашингтон, округ Колумбия : Biblical Archaeology Society . ISSN  0098-9444. Архивировано из оригинала (PDF) 31 марта 2012 г.
  37. ^ Бонанно, Энтони (1986). Археология и культ плодородия в Древнем Средиземноморье: доклады, представленные на Первой международной конференции по археологии Древнего Средиземноморья, Мальтийский университет, 2-5 сентября 1985 г. Джон Бенджаминс. ISBN 9060322886. Архивировано из оригинала 18 января 2022 . Получено 19 мая 2020 .
  38. ^ Кил, Отмар; Улингер, Кристоф (1998). Боги, богини и образы Бога. Bloomsbury Academic. ISBN 9780567085917. Архивировано из оригинала 15 июня 2021 . Получено 19 мая 2020 .
  39. ^ Бекинг, Боб (2001). Только один Бог?: Монотеизм в Древнем Израиле и почитание богини Ашеры. A&C Black. ISBN 9781841271996. Архивировано из оригинала 21 апреля 2020 . Получено 19 мая 2020 .
  40. Кросс 1997, стр. 61.
  41. ^ Линденбергер, Джеймс М. (2003). Древние арамейские и еврейские письма (2-е изд.). Атланта: Общество библейской литературы. С. 110, 111.
  42. ^ abc Knight, Дуглас А.; Левин, Эми-Джилл (2011). Значение Библии: чему могут научить нас еврейские писания и христианский Ветхий Завет (1-е изд.). Нью-Йорк: HarperOne. ISBN 978-0062098597.
  43. ^ Наве, Джозеф (1963). «Старые еврейские надписи в погребальной пещере». Israel Exploration Journal . 13 (2): 74–92.
  44. ^ Дэвис, Г. (2004). Древние еврейские надписи: Корпус и Конкорданс . Т. 2. Кембридж. С. 18.
  45. ^ Винсент, А. (1937). Религия иудео-арамейцев Элефантинского (на французском языке). Париж: Гетнер.
  46. ^ Портен, Б. (1968). Архивы Элефантины, Жизнь древней еврейской военной колонии . Беркли – Лос-Анджелес: Издательство Калифорнийского университета. С. 105–106.
  47. ^ DN Freedman (1974). "YHWH". Теологический словарь Ветхого Завета . Том 5. Eerdmans. стр. 504. ISBN 0802823297.
  48. ^ abcde De Troyer, Kristin (2005). «Имена Бога. Их произношение и их перевод: цифровой тур по некоторым основным свидетелям». Lectio Difficilior: Европейский электронный журнал феминистской экзегезы (2). Теологический факультет Бернского университета. ISSN  1661-3317. OCLC  174649029. Архивировано из оригинала 11 июля 2020 г. Получено 9 декабря 2009 г.
  49. ^ Беккио, Бруно; Шаде, Йоханнес (2006). Энциклопедия мировых религий. Амстердам: Foreign Media Group. стр. 463. ISBN 978-1-60136-000-7. Архивировано из оригинала 25 января 2021 г. . Получено 29 июля 2020 г. .
  50. Migne, Jacques-Paul (1860). Patrologiae cursus completus, series graeca. Vol. 80. pp. col. 244. Архивировано из оригинала 13 августа 2020 г. Получено 28 июля 2020 г.Перевод на английский: Hyde, Walter Woodburn (2008). Paganism to Christianity in the Roman Empire. Юджин, Орегон: Wipf and Stock. стр. 80. ISBN 978-1-60608-349-9. Архивировано из оригинала 13 августа 2020 года.
  51. ^ Toy, Crawford Howell; Blau, Ludwig. "Tetragrammaton". Еврейская энциклопедия . Архивировано из оригинала 26 февраля 2020 года.
  52. Migne, Jacques-Paul (1864). Patrologiae cursus completus, series graeca. Vol. 83. pp. col. 460. Архивировано из оригинала 17 апреля 2015 г. Получено 3 марта 2016 г.
  53. ^ Б. Альфринк, Произношение «Иегова» тетраграммы , OTS V (1948) 43–62.
  54. ^ abcdefghijkl Мур, Джордж Фут (1911). «Иегова»  . В Чисхолме, Хью (ред.). Британская энциклопедия . Том. 15 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. стр. 311–314.
  55. ^ Betz, Hans Dieter, ed. (1986). The Greek Magical Papyri in Translation (PDF) . Чикаго: Издательство Чикагского университета. стр. 335. Архивировано (PDF) из оригинала 20 сентября 2020 г. . Получено 11 октября 2020 г. .
  56. ^ Эванс, Люк; Аарон, Ральф (2015). Рецепты любви: семиотический анализ инструментов в эротических магических папирусах (PDF) . Дарем: Даремский университет. стр. 26. Архивировано (PDF) из оригинала 3 декабря 2020 г. . Получено 11 октября 2020 г. .
  57. ^ К. Прейзенданц, Papyri Graecae Magicae , Лейпциг-Берлин, I, 1928 и II, 1931.
  58. ^ "AnsonLetter.htm". Members.fortunecity.com. Архивировано из оригинала 2 декабря 2011 г. Получено 18 ноября 2011 г.
  59. ^ Toy, Crawford Howell; Blau, Ludwig. "Tetragrammaton". Jewish Encyclopedia . Архивировано из оригинала 16 февраля 2021 г. Получено 2 февраля 2021 г.
  60. ^ CD Ginsburg . The Massorah. Переведено на английский язык с критическим и экзегетическим комментарием. Том IV. С. 28, §115.
  61. ^ Стивен Ортлепп (2010). Произношение Тетраграмматона: Историко-лингвистический подход. Lulu.com. С. 60. ISBN 978-1-4452-7220-7. Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 . Получено 29 ноября 2016 .
  62. Переводчик Библии . Т. 56. Объединенные Библейские Общества. 2005. С. 71.; Толковый словарь Ветхого Завета Нельсона . Меррилл Фредерик Унгер, Уильям Уайт. 1980. стр. 229.
  63. Имя Иеговы в книге Эсфирь. Архивировано 03.03.2016 в Wayback Machine , приложение 60, Companion Bible .
  64. ^ GH Parke-Taylor (2006). Яхве: Божественное имя в Библии. Ватерлоо, Онтарио: Wilfrid Laurier University Press. ISBN 9780889206526. Архивировано из оригинала 8 января 2022 . Получено 19 мая 2020 .
  65. ^ Г. Лисовский, Konkordanz zum hebräischen Alten Test , Штутгарт, 1958, стр. 1612. Основные сведения о форме Jāh см. Л. Кёлер, В. Баумгартнер, Дж. Дж. Стамм, Wielki słownik hebrajsko-polski i aramejsko-polski Starego Testu (Большой словарь еврейско-арамейско-польского и польского Ветхого Завета), Варшава, 2008 г. , том 1, с. 327, код № 3514.
  66. Джордж, Эббот-Смит (1922). Учебник греческого языка Нового Завета. Нью-Йорк: Charles Scribner's Sons. стр. 21.
  67. ^ Э. Дженни, К. Вестерманн, Теологический лексикон Ветхого Завета , Hendrickson Publishers, 1997, стр. 685.
  68. ^ "Бытие 2:4 в Ленинградском кодексе Unicode/XML". Tanach.us. Архивировано из оригинала 14 сентября 2014 года . Получено 18 ноября 2011 года .
  69. ^ "Бытие 3:14 в Ленинградском кодексе Unicode/XML". Tanach.us . Получено 30 марта 2024 г. .
  70. ^ "Судьи 16:28 в Unicode/XML Ленинградском кодексе". Tanach.us. Архивировано из оригинала 14 сентября 2014 года . Получено 18 ноября 2011 года .
  71. ^ "Бытие 15:2 в Ленинградском кодексе Unicode/XML". Tanach.us. Архивировано из оригинала 14 сентября 2014 года . Получено 18 ноября 2011 года .
  72. ^ "3 Царств 2:26 в Ленинградском кодексе Unicode/XML". Tanach.us. Архивировано из оригинала 14 сентября 2014 года . Получено 18 ноября 2011 года .
  73. ^ "Иезекиль 24:24 в Ленинградском кодексе Unicode/XML". Tanach.us. Архивировано из оригинала 14 сентября 2014 года . Получено 18 ноября 2011 года .
  74. Бецалель Портен, Архивы Элефантины: жизнь древней еврейской военной колонии , 1968, Издательство Калифорнийского университета, стр. 105, 106.
  75. ^ Stern M., Греческие и латинские авторы о евреях и иудаизме (1974–84) 1:172; Schafer P., Иудеофобия: Отношение к евреям в Древнем мире (1997) 232; Cowley A., Арамейские папирусы V века (1923); Kraeling EG, Арамейские папирусы Бруклинского музея: Новые документы V века до н. э. из еврейской колонии в Элефантине (1953)
  76. ^ Достаточное исследование предмета доступно в работах Шона Макдоноу «YHWH at Patmos» (1999), стр. 116–122 и Джорджа ван Кутена « The Revelation of the Name YHWH to Moses» (2006), стр. 114, 115, 126–136. Стоит упомянуть фундаментальный, хотя и устаревший, источник по этому предмету: «Adolf Deissmann’s Bible studies: Contributions principally from papyri and inscriptions to history of the language, the literature, and the religion of Hellenistic Judaism and Primitive Christianity» (1909), в главе «Greek transcriptions of the Tetragrammaton».
  77. ^ Перевод: П. Муховский, Rękopisy znad Morza Martwego. Кумран – Вади Мураббаат – Масада, Краков, 1996, стр. 31.
  78. ^ abcd Tov, Emanuel (2018). Практики и подходы переписчиков, отраженные в текстах, найденных в Иудейской пустыне. Лейден: Brill. ISBN 978-90-474-1434-6. Архивировано из оригинала 16 августа 2021 г. . Получено 6 августа 2020 г. .
  79. Полный список: А. Сандерс, Свиток псалмов Кумранской пещеры 11 (11QPsa), серия «Открытия Иудейской пустыни Иордании IV», стр. 9.
  80. ^ Мураока, Такамицу (2010). Греко-иврит/арамейский двусторонний индекс к Септуагинте . Лёвен: Peeters Publishers. стр. 56, 72. ISBN 978-9042923560.
  81. Хэтч, Эдвин; Редпат, Генри А. (1975). Согласование с Септуагинтой: и другие греческие версии Ветхого Завета (включая апокрифические книги). Том I. Оксфорд: Clarendon Press. С. 630–648.
  82. H. Bietenhard, «Господь», в Новом международном словаре теологии Нового Завета , C. Brown (общ. ред.), Гранд-Рапидс, Мичиган: Zondervan, 1986, т. 2, стр. 512, ISBN 0310256208 
  83. ^ Мецгер, Брюс Мэннинг (1981). Рукописи греческой Библии: Введение в палеографию. Oxford University Press. ISBN 9780195365320. Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 . Получено 19 мая 2020 .
  84. ^ Хиберт, Роберт Дж. В.; Кокс, Клод Э.; Джентри, Питер Дж. (2001). Древнегреческий Псалтырь: Исследования в честь Альберта Питерсма. Лондон: Bloomsbury. С. 125. ISBN 978-0-567-37628-2. Архивировано из оригинала 9 октября 2021 г. . Получено 6 августа 2020 г. .
  85. ^ Питерсма 1984, стр. 90.
  86. ^ abc Rösel, Martin (2007). «Чтение и перевод Божественного имени в масоретской традиции и греческом Пятикнижии». Журнал по изучению Ветхого Завета . 31 (4): 425. doi :10.1177/0309089207080558. ISSN  0309-0892. S2CID  170886081. Архивировано из оригинала 27 декабря 2020 г. Получено 25 августа 2020 г.
  87. ^ Перкинс, Ларри. ""ΚΥΡΙΟΣ – Articulation and Non-articulation in Greek Exodus" в Bulletin of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies, volume 41 (2008), p. 23" (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 2 августа 2020 г. . Получено 6 августа 2020 г. .
  88. ^ "Ларри Перкинс, "ΚΥΡΙΟΣ – Имя собственное или титул в греческом Исходе", стр. 6" (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 29 ноября 2020 г. . Получено 6 августа 2020 г. .
  89. ^ Скехан, Патрик В. (1957). «Кумранские рукописи и текстуальная критика». Vetus Testamentum (доп. 4). Лейден: Brill: 148–160. ISBN 978-90-04-02327-7., перепечатано в Cross, Frank Moore; Ṭalmōn, Šěmaryahū (1975). Кумран и история библейского текста. Кембридж: Harvard University Press. стр. 221. ISBN 978-0-674-74362-5. Архивировано из оригинала 11 августа 2020 . Получено 6 августа 2020 .
  90. ^ abcd Shaw, F. "The Earlyest Non-Mystical Jewish Use of Ιαω". www.jhsonline.org . Архивировано из оригинала 2 декабря 2018 г. . Получено 2 декабря 2018 г. .
  91. ^ ThLZ – 2016 Nr. 11 / Шоу, Фрэнк / Самое раннее немистическое еврейское использование IAO. / Боб Бекинг. Архивировано 02.12.2018 в Wayback Machine Theologische Literaturzeitung, 241 (2016), стр. 1203–1205.
  92. ^ Руния, ДТ (2011). Филон Александрийский: аннотированная библиография 1997-2006. Brill. стр. 229–230. ISBN 978-9004210806. Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 . Получено 19 мая 2020 .; Дэвид Т. Руния, Филон Александрийский: аннотированная библиография 1997–2006 (BRILL 2012), стр. 229–230 Архивировано 19 июля 2018 г. на Wayback Machine
  93. ^ Мюллер, Могенс (1996). «Первая Библия Церкви: Прошение о Септуагинте». Журнал по изучению Ветхого Завета . 1 (206). A&C Black: 118. ISBN 978-1-85075571-5. Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 . Получено 3 марта 2016 .
  94. ^ Пентиук, Юджин Дж. (2014). «Ветхий Завет в Восточной Православной Традиции». Рукописи и Печатные Издания Септуагинты . Oxford University Press USA. С. 77–78. ISBN 978-0-19533123-3. Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 . Получено 3 марта 2016 .
  95. ^ Шон М. Макдонаф (1999). «2: Использование имени ЯХВЕ». ЯХВЕ на Патмосе: Откр. 1:4 в его эллинистическом и раннееврейском контексте, Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Father . Мор Зибек. п. 60. ИСБН 978-31-6147055-4. Архивировано из оригинала 26 января 2021 . Получено 3 марта 2016 .
  96. ^ Вюртвайн, Эрнст; Фишер, Александр Ахиллес (2014). Текст Ветхого Завета: Введение в Biblia Hebraica. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. B. Eerdmans. стр. 264. ISBN 978-0-8028-6680-6. Архивировано из оригинала 9 октября 2021 г. . Получено 6 августа 2020 г. .
  97. ^ Питерсма и Райт 2007, с. 46.
  98. ^ ab Wilkinson, Robert J. (2015). Тетраграмматон: западные христиане и еврейское имя Бога — от истоков до семнадцатого века. Лейден: Brill. ISBN 978-90-04-28817-1. Архивировано из оригинала 9 октября 2021 г. . Получено 6 августа 2020 г. .
  99. ^ abcd Филлипс, Эндрю. "Септуагинта". Orthodox England (журнал). Архивировано из оригинала 26 сентября 2014 года . Получено 13 сентября 2014 года .
  100. ^ З. Али, Л. Кёнен, Три свитка ранней Септуагинты: Бытие и Второзаконие , Бонн 1980, с. 5, 6.
  101. ^ Мерон Пиотрковски; Джеффри Герман; Саския Дениц, ред. (2018). Источники и интерпретация в древнем иудаизме: исследования для Тал Илан в шестьдесят. BRILL. стр. 149. ISBN 9789004366985. Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 . Получено 19 мая 2020 .
  102. ^ Майкл П. Теофилос. Недавно обнаруженные греческие папирусы и пергамент Псалтыря из Оксфордских Оксиринхских рукописей: последствия для практики переписчиков и текстовой передачи. Архивировано 14 марта 2019 г. в Wayback Machine . Австралийский католический университет.
  103. ^ Краус, Томас Дж. (2007). Ad Fontes: Оригинальные рукописи и их значение для изучения раннего христианства: Избранные эссе. Тексты и издания для изучения Нового Завета. Том 3. Лейден: Brill. стр. 3. ISBN 9789004161825. Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 . Получено 19 мая 2020 .
  104. ^ Уртадо, Ларри В. (2006). Самые ранние христианские артефакты: рукописи и христианское происхождение. Гранд-Рапидс, Мичиган: Eerdmans. стр. 214. ISBN 9780802828958. Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 . Получено 19 мая 2020 .
  105. ^ Вессели, Карл (1911). Studien zur Palaeographie und Papyruskunde . Том. XI. Лейпциг: Х. Хассель-Верлаг. п. 171.
  106. ^ Брюс М. Мецгер. Рукописи греческой Библии: Введение в палеографию. Архивировано 12 августа 2020 г. в Wayback Machine . Oxford University Press; 17 сентября 1981 г. ISBN 978-0-19-536532-0 . стр. 94–95 (комментарий на стр. 94, изображение страницы из рукописи на стр. 95), цитируется также на стр. 35 сноска 66. 
  107. Эрдманс 1948, стр. 1–29.
  108. Маас 1910.
  109. ^ «У евреев Моисей отсылал свои законы к богу, которого называли Иао (греч. Ιαώ)». (Диодор Сицилийский, Bibliotheca Historica I, 94:2)
  110. Ириней, « Против ересей », II, xxxv, 3, в PG, VII, столбец 840.
  111. Ириней, « Против ересей », I, iv, 1, в PG, VII, col. 481.
  112. ^ Строматы v,6,34; см. Карла Вильгельма Диндорфа, изд. (1869). Клементис Александрини Опера (на греческом языке). Том. III. Оксфорд: Кларендон Пресс. п. 27. ἀτὰρ καὶ τὸ τετράγραμμον ὄνομα τὸ μυστικόν, ὃ περιέκειντο οἷς μόνοις τὸ ἄδυτον βάσι μον ἦν· λέγεται δὲ Ἰαοὺ [также ἰαοῦε; ἰὰ οὐὲ]
  113. Ориген, «In Joh.», II, 1, in PG, XIV, col. 105 Архивировано 16 января 2017 г. на Wayback Machine , где в сноске говорится, что последняя часть имени Иеремия относится к тому, что самаритяне называли Ἰαβαί, Евсевий — Ἰευώ, Феодорит — Ἀϊά, а древние греки — Ἰαώ.
  114. ^ Евсевий , Praeparatio evangelica I, ix, в PG, XXI, кол. 72 А; а также там же. X, ix, в PG, XXI, столб. 808 Б.
  115. Епифаний, Панарион , I, iii, 40, в PG, XLI, col. 685
  116. Иероним, «Ep. xxv ad Marcell.», в PL, XXII, col. 429.
  117. ^ "слово Nethinim означает на еврейском языке 'дар Иао', то есть Бога, который есть" (Феодорит, "Quaest. in I Paral.", cap. ix, in PG, LXXX, col. 805 C)
  118. ^ Теодорит, "Ex. quaest.", xv, в PG, LXXX, col. 244 и «Haeret. Fab.», V, iii, в PG, LXXXIII, col. 460. Архивировано 11 декабря 2021 г. в Wayback Machine.
  119. ^ «nomen Domini apud Hebraeos quatuor litterarum est, jod, он, vau, он : quod proprie Dei vocabulum sonat: et legi potest JAHO, et Hebraei ἄῤῥητον , id est, невыразимое мнение». («Бревиарий в Псалме. Псалом VIII.», в PL, XXVI, столбец 838 А)
  120. ^ ZATW (В. де Грюйтер, 1936. стр. 266)
  121. ^ "Британская библиотека". Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 года . Получено 23 сентября 2020 года .
  122. ^ Макнамара, Мартин Дж. (2000). Псалмы в ранней ирландской церкви. Bloomsbury Publishing. стр. 49. ISBN 978-0-567-54034-8.
  123. ^ "Manuscrits de Cîteaux". Архивировано из оригинала 27 ноября 2020 г. Получено 23 сентября 2020 г.
  124. ^ Себастьян П. Брок Библия в сирийской традиции Экуменический исследовательский институт Св. Ефрема, 1988. Цитата на стр. 17: «Ветхий Завет Пешитты был переведен непосредственно с оригинального еврейского текста, и большинство библеистов полагают, что Новый Завет Пешитты — непосредственно с оригинального греческого текста. Так называемые «второканонические» книги , или « апокрифы », были переведены с греческого, с ...»
  125. ^ abc Блох, Джошуа (1919). «Авторство Пешитты». Американский журнал семитских языков и литератур . 35 (4): 215–222. doi :10.1086/369885. ISSN  1062-0516. JSTOR  528619. S2CID  170883669.
  126. ^ Адам Камесар. Иероним, греческая наука и еврейская Библия: исследование Quaestiones Hebraicae в Книге Бытия. Clarendon Press, Оксфорд, 1993. ISBN 9780198147275. стр. 97. 
  127. В 7-м абзаце Введения в Ветхий Завет Новой английской Библии сэр Годфри Драйвер написал (архивировано 26 апреля 2006 г. в Wayback Machine) : «Ранние переводчики обычно заменяли [YHWH] на „Господь“». [...] Реформаторы предпочитали Иегову, который впервые появился как Иехоуах в 1530 г. н. э. в переводе Тиндейла Пятикнижия (Исход 6.3), откуда он перешел в другие протестантские Библии».
  128. ^ "Clifford Hubert Durousseau, "Yah: A Name of God" in Jewish Bible Quarterly, Vol. 42, No. 1, January–March 2014" (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 12 сентября 2014 . Получено 13 сентября 2014 .
  129. ^ Миллер, Патрик Д. (2000). Религия Древнего Израиля. Лондон: Westminster John Knox Press. ISBN 978-0664221454. Архивировано из оригинала 1 мая 2016 . Получено 3 марта 2016 .
  130. ^ Харрис, Стивен Л. (1985), Понимание Библии: Введение для читателя (2-е изд.), Пало-Альто, Калифорния: Mayfield, стр. 21
  131. ^ Йома; Тосефта Сота, 13
  132. ^ Дэвис, Уильям Дэвид; Финкельштейн, Луис; Кац, Стивен Т. (2006). Кембриджская история иудаизма: поздний римско-раввинский период . стр. 779.: «Текст ясно свидетельствует, что произнесение Неизреченного Имени было одной из кульминаций Священного Богослужения: оно было поручено исключительно Первосвященнику один раз в год в День Искупления в Святая Святых».
  133. ^ Например, см. Weiss, Saul; Soloveitchik, Joseph Dov (2005). Insights of Rabbi Joseph B. Soloveitchik. Rowman & Littlefield. стр. 9. ISBN 978-0-7425-4469-7. Архивировано из оригинала 26 января 2021 . Получено 19 мая 2020 .и Розен, Минна (1992). Еврейская идентичность и общество в 17 веке. JCB Mohr. стр. 67. ISBN 978-3-16-145770-8. Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 . Получено 19 мая 2020 .
  134. ^ «Они [священники, произнося священническое благословение, когда Храм стоял] произносят имя [Бога] – т. е. имя йод-хей-вав-хей , как оно написано. Это то, что во всех источниках называется «явным именем». В стране [то есть за пределами Храма] его читают [используя другое имя Бога], א-ד-נ-י ('Адонай'), ибо только в Храме это имя [Бога] произносят так, как оно написано». – Мишне Тора Маймонид , Законы молитвы и священнических благословений, 14:10
  135. ↑ В Киддушине 71а говорится: «Меня не называют так, как пишут [Моё имя]. Моё имя пишется как йод-хей-вав-хей и произносится как «Адонай».
  136. ^ Стэнли С. Сейднер, «ХаШем: использование на протяжении веков», неопубликованная статья, семинар Раввинского общества, Лос-Анджелес, Калифорния, 1987.
  137. ^ Например, два распространенных молитвенника называются «Тегилат Хашем» и «Аводат Хашем». Или человек может сказать другу: «Хашем помог мне выполнить сегодня великую заповедь ».
  138. ^ См. Втор. 12:2–4: «И истребите все места, где народы, которых вы изгоняете, поклонялись своим богам... разрушьте жертвенники их... и вырубите изображения богов их, чтобы изгладить имя их с тех мест. Не делайте того же Хашему (Яхве), Богу вашему».
  139. ^ «На основании Талмуда (Шавуот 35а-б), Маймонида (Хилхот Йесодей ХаТора, Глава 6) и Шулхан Арух (Йоре Деа 276:9) запрещено стирать или уничтожать семь еврейских имен Бога, встречающихся в Торе (в дополнение к вышеперечисленным, есть Эль, Э-лоха, Цева-от, Ша-дай,...).
  140. ^ «Почему некоторые евреи пишут «Б-г» вместо «Бог»?». ReformJudaism.org . 2014. Архивировано из оригинала 9 декабря 2018 года . Получено 9 декабря 2018 года .
  141. ^ ab В קל"ח פתחי חכמה раввина Моше Хаима Луццато, Открытие № 31; английский перевод в книге "138 Открытий Мудрости" раввина Авраама Гринбаума, 2008, также доступна по адресу http://www.breslev.co.il/articles/spirituality_and_faith/kabbalah_and_mysticism/the_name_of_havayah.aspx?id=10847&language=english Архивировано 06.11.2011 в Wayback Machine , просмотрено 12 марта 2012 г.
  142. Мистическая Каббала, Дион Форчун, Глава XVIII, 25.
  143. ^ Иерусалимский Талмуд и греко-римская культура: Том 3 – Страница 152 Петер Шефер , Кэтрин Хецер – 2002 «На самом деле, нет никаких доказательств в каких-либо других раввинских писаниях, что самаритяне произносили Божественное Имя, когда давали клятву. Единственное свидетельство того, что сармаритяне произносили Тетраграмматон в то время ...»
  144. ^ Кэмерон, Юэн (2019). Аннотированный Лютер, том 6: Толкование Писания. Fortress Press. стр. 62–63. ISBN 978-1-5064-6043-7.
  145. ^ «Имя Бога в литургии». Конференция католических епископов США . 2008. …произнося собственное имя Бога Израиля», известное как святой или божественный тетраграмматон, написанный четырьмя согласными, YHWH, в еврейском алфавите. Для того чтобы озвучить его, необходимо ввести гласные, которые изменяют письменную и устную формы имени (например, «Яхве» или «Иегова»).
  146. ^ Лоуэн, Джейкоб А. (2020). Библия в кросс-культурной перспективе (пересмотренное издание). William Carey Publishing. стр. 182. ISBN 978-1-64508-304-7. Сокращенные формы имени Яхве: Имя Яхве также встречается в сокращенной форме, транслитерируемой как Ях (произносится как Ях) в пересмотренной версии и американской стандартной версии, либо в тексте, либо в сноске: «песнь моя — Ях» (Исх. 15:2); «клянусь Яхом, имя его» (Пс. 67:4); «Я не увижу Ях в земле Ях» (Ис. 38:11). Оно также распространено в таких часто непереводимых составных словах, как аллилуйя «хвала Ях» (Пс. 134:3; 145:10, 148:14), и в именах собственных, таких как Илия — «мой Бог — Ях», Адония — «мой Господь — Ях», Исаия — «Ях спас».
  147. ^ "BibliaHebraica.org, "Септуагинта"". Архивировано из оригинала 4 мая 2010 года.
  148. ^ "HTC: Православная критика переводов Библии". Архивировано из оригинала 7 октября 2014 года . Получено 15 сентября 2014 года .
  149. ^ "orthodoxresearchinstitute.org". Архивировано из оригинала 16 мая 2013 года . Получено 15 сентября 2014 года .
  150. ^ Фэрбарн, Дональд (2002). Восточное православие глазами Запада. Westminster John Knox Press. стр. 34. ISBN 978-0-66422497-4. Архивировано из оригинала 25 февраля 2021 . Получено 19 мая 2020 .
  151. ^ Пентиук, Юджен Дж. (2014). Ветхий Завет в Восточной Православной Традиции. Oxford University Press USA. стр. 77. ISBN 978-0-19-533123-3.
  152. ^ Макгакин, Джон Энтони (2010). Энциклопедия восточного православного христианства. John Wiley & Sons. ISBN 978-1-4443-9254-8.
  153. ^ "Dixítque íterum Deus ad Moysen: «Hæc dices fíliis Israel: Iahveh (Qui est), Deus patrum Vestrórum, Deus Авраам, Deus Isaac et Deus Iacob misit me ad vos; hoc nomen mihi est in ætérnum, et hoc memoriále meum in generationem и поколением». (Исход 3:15).
  154. ^ "Dominus quasi vir pugnator; Iahveh nomen eius!" (Исход 15:3).
  155. ^ «Aedificavitque Moyses altare et vocavit nomen eius Iahveh Nissi (Dominus vexillum meum)» (Исход 17:15).
  156. ^ «Исход 3:15: Dixítque íterum Deus ad Móysen: «Hæc dices fíliis Israel: Dominus, Deus patrum Vestrórum, Deus Авраам, Deus Isaac et Deus Iacob misit me ad vos; hoc nomen mihi est in ætérnum, et hoc memoriále meum in поколение и поколение».
  157. ^ «Исход 15:3: Dominus quasi vir pugnator; Dominus nomen eius!»
  158. ^ «Исход 17:15: Aedificavitque Moyses altare et vocavit nomen eius Dominus Nissi (Dominus vexillum meum)»
  159. ^ "Письмо Конгрегации богослужения и дисциплины таинств (PDF)" (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 8 августа 2016 года . Получено 17 мая 2016 года .
  160. ^ "Комитет по божественному поклонению Конференции католических епископов США (PDF)" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 25 ноября 2014 года . Получено 15 мая 2014 года .
  161. ^ Пфаттэйхер, Филип Х. (1990). Комментарий к лютеранской Книге Богослужения: Лютеранская Литургия в ее экуменическом контексте . Крепость Аугсбург. стр. 384. ISBN 978-0-8006-0392-2.
  162. ^ Ансет, Питер. 2019. «Священные имена Библии» стр. 721, в Noss, Philip A., and Charles S. Houser, eds. Руководство по переводу Библии: люди, языки и темы. Мейтленд, Флорида: Xulon Press; и Суиндон, Великобритания: United Bible Societies
  163. ^ Унсет, Питер. 2010. Переводы священных имен Библии на английский язык: быстрорастущий феномен. Переводчик Библии 6.3: 185-194
  164. ^ ab Galadari, Abdulla (4 марта 2024 г.). «Кораническое понимание божественного имени Yhwh». Ислам и христианско-мусульманские отношения : 1–32. doi : 10.1080/09596410.2024.2321044 . ISSN  0959-6410.
  165. ^ Келлер, Беттина (2009). Барокко Сакристейен в Южной Германии . Чикаго и Лондон: Имхоф. п. 155. ИСБН 9783865683304.
  166. ^ Косгроув, Денис (1999). «Глобальное освещение и просвещение в географиях Винченцо Коронелли и Афанасия Кирхера». География и просвещение . Чикаго, Иллинойс и Лондон, Англия: Издательство Чикагского университета. стр. 53–54. ISBN 0226487210.
  167. ^ Родов, Илья (2017). «Запечатление невыразимого: Тетраграмматон в синагогальном искусстве румынской Молдавии». Пути Даниила. Исследования по иудаизму и еврейской культуре в честь раввина профессора Даниэля Спербера . Рамат-Ган: Издательство университета Бар-Илан. стр. 202. ISBN 9789652264015.
  168. ^ Бригер, Теодор; Бесс, Бернард (1955). Zeitschrift für Kirchengeschichte (том 67) . Мичиган: Мичиганский университет. п. 149.

Источники

Внешние ссылки