stringtranslate.com

Фо

Phở или Pho [a] ( Великобритания : / f ɜː / , США : / f ʌ / FUH , Канада: / f ɔː / FAW ; вьетнамский: [fəː˧˩˧] ) —вьетнамский суп, состоящий избульона,рисовой лапши( bánh phở),зелениимяса(обычноговядины(phở bò)), иногдакурицы(phở gà).[3][4]Фу — популярное блюдо воВьетнаме[5], где его подают в домах, уличных киосках и ресторанах по всей стране. Жители городаНам Динбыли первыми, кто создал вьетнамское традиционное пхо.национальным блюдомВьетнама[6]и, как говорят, на него повлияли кантонская и французская культуры.[7]

Фу возник в начале 20 века в Северном Вьетнаме , а после войны во Вьетнаме беженцы популяризировали его по всему миру. Поскольку происхождение фо плохо задокументировано, [8] [9] существуют разногласия по поводу культурных влияний, которые привели к его развитию во Вьетнаме, а также по поводу этимологии названия. [10] Ханойский ( северный ) и Сайгонский (южный) стили фо различаются шириной лапши, сладостью бульона и выбором трав и соуса.

В 2017 году Вьетнам объявил 12 декабря «Днем Фо». [11]

История

Город Нам Динь в 1900 году

Phở, вероятно, произошел от аналогичных блюд из лапши. О его происхождении всегда будут споры, но акцент на говядине во вьетнамской кухне и эволюция блюда, вероятно, объясняются французским влиянием. [ нужна цитата ] Например, жители деревни Ван Ку говорят, что ели фу задолго до французского колониального периода . [12] Современная форма возникла между 1900 и 1907 годами на севере Вьетнама , [1] [8] к юго-востоку от Ханоя в провинции Наминь , где в то время был значительный текстильный рынок. Традиционным домом фо считаются деревни Ван Ку и Дао Ку (или Зяо Ку ) в коммуне Донг Суан, район Нам Трок , провинция Нам Донь. [12] [13]

Историк культуры и исследователь Трун Куанг Дунг считает, что популяризация и происхождение современного фото возникли в результате пересечения нескольких исторических и культурных факторов в начале 20 века. [14] К ним относится повышение доступности говядины из-за спроса во Франции, которая, в свою очередь, производила говяжьи кости, которые были куплены китайскими рабочими для приготовления блюда, похожего на фо, под названием ngưu nhục phấn . [14] [15] Первоначально наибольший спрос на это блюдо был среди рабочих из провинций Юньнань и Гуандун , которые любили это блюдо из-за его сходства с блюдом их родины, что в конечном итоге популяризировало и ознакомило это блюдо с общее население. С этим можно спорить, поскольку говядина и по сей день занимает более заметную роль во вьетнамской кухне, чем в китайской. Западный лук, который играет решающую роль в приготовлении блюда, не был завезен в Азию до французов. [15]

Первоначально Пху продавали на рассвете и в сумерках странствующие уличные торговцы , которые несли передвижные кухни на шестах ( ганпхо ). [16] На столбе висели два деревянных шкафа: в одном находился котел над дровяным огнем, в другом — лапша, специи, кухонная утварь и место для приготовления миски фо. Тяжелый ган всегда несли на плечах мужчины. [17] Они согревали головы с помощью характерных фетровых шляп, называемых mũ phở . [18]

Первыми двумя стационарными киосками в Ханое были принадлежащий вьетнамцам стенд Cát Tường на улице Ку Го и принадлежащий китайцам стенд перед трамвайной остановкой Bờ Hồ. В 1918 году к ним присоединились еще двое на Куот-Роу и Донг-Роу. [19] Примерно в 1925 году житель деревни Ван Ку по имени Ван открыл первый киоск фо в стиле Нам Ди в Ханое. [20] Численность Ганфхо сократилась примерно в 1936–1946 годах в пользу стационарных закусочных. [18]

Разработка

Фо в южном стиле подается с базиликом и ростками фасоли мунг.

В конце 1920-х годов различные продавцы экспериментировали с хун лю , кунжутным маслом , тофу и даже экстрактом Lethocerus indicus ( ca cuống ). Этот « phở cải lương » не стал мейнстримом. [19] [21]

Пхотай , подаваемый с вареной говядиной, был представлен в 1930 году. Куриное фо появилось в 1939 году, возможно, потому, что в то время говядина не продавалась на рынках по понедельникам и пятницам. [19]

После раздела Вьетнама в 1954 году более миллиона человек бежали из Северного Вьетнама в Южный Вьетнам . Фу, ранее непопулярный на Юге, внезапно стал популярным. [13] Больше не ограничиваясь северными кулинарными традициями, появились вариации мяса и бульона, а также дополнительные гарниры, такие как лайм, ростки маша ( giá đỗ ), кулантро ( ngò gai ), коричный базилик ( húng quế ), соус Хойсин ( tương đen ), а острый соус Шрирача ( tương ớt ) стал стандартным блюдом. [8] [13] [19] Пхотай также начал конкурировать по популярности с полностью приготовленным пхочином . Мигранты с Севера также популяризировали сэндвичи бан ми . [22]

Тем временем в Северном Вьетнаме частные рестораны фо были национализированы ( mậu dịch quốc doanh ) [23] и начали предлагать лапшу фо, приготовленную из старого риса. Уличные торговцы были вынуждены использовать лапшу из привозной картофельной муки . [24] [25] Официально запрещенные как капитализм, эти продавцы ценили мобильность, несли свой товар на гане и расставляли пластиковые табуретки для покупателей. [26]

Во время так называемого периода субсидий после войны во Вьетнаме в государственных ресторанах фо подавали постную разновидность блюда, известного как беспилотное фо ( phở không người lái ), [27] в отношении беспилотных разведывательных дронов ВВС США . Бульон состоял из кипяченой воды с добавлением глутамата натрия для вкуса, поскольку в тот период часто возникал дефицит различных продуктов питания, таких как мясо и рис. [28] Хлеб или холодный рис часто подавали в качестве гарнира, что привело к современной практике окунания кууи (обжаренного во фритюре теста из пшеничной муки) в фо. [29]

Закусочные фо были приватизированы как часть Đổi Mới . Многим уличным торговцам по-прежнему приходится держаться на небольшом расстоянии, чтобы избежать соблюдения полицией правил чистоты на улицах, которые заменили запрет на частную собственность. [26]

Глобализация

Ресторан фу и бань куан в Париже

После войны во Вьетнаме вьетнамские беженцы привезли фото во многие страны. Рестораны, специализирующиеся на фу, появились во многих азиатских анклавах и маленьких Сайгонах , например, в Париже и в крупных городах США, Канады и Австралии. [30] [31] В 1980 году первый из сотен ресторанов открылся в Литл-Сайгоне в округе Ориндж , Калифорния. [32]

В Соединенных Штатах фо начало становиться мейнстримом в 1990-х годах, когда отношения между США и Вьетнамом улучшились. [31] В то время вьетнамские рестораны начали быстро открываться в Техасе и Калифорнии, быстро распространяясь по Персидскому заливу и западному побережью, а также по восточному побережью и остальной части страны. По неофициальной оценке, в 2000-е годы годовой доход ресторанов в США составлял 500 миллионов долларов США. [33] Phở теперь можно найти в кафетериях многих колледжей и корпоративных кампусов, особенно на Западном побережье . [31]

Слово «фо» было добавлено в Краткий Оксфордский словарь английского языка в 2007 году. [34] Phở занимает 28-е место в списке «50 самых вкусных блюд в мире», составленном CNN Go в 2011 году. [35] Посольство Вьетнама в Мексике отметило Phở. День 3 апреля 2016 г., на следующий день префектура Осака проводит аналогичное празднование. [36] Phở был принят в других кухнях Юго-Восточной Азии, включая лаосскую кухню и кухню хмонгов . [4] Иногда в меню в Австралии он появляется как «Phô». [ нужна цитата ]

Этимология и происхождение

Обзоры вьетнамской литературы XIX и XX веков показали, что фо вошло в мейнстрим где-то в 1910-х годах. В обширном отчете Жоржа Дюмутье о вьетнамской кухне 1907 года отсутствует упоминание о фо. [10] Это слово появляется в рассказе, опубликованном в 1907 году. [38] Нгуен Конг Хоан вспоминает, как его продавали уличные торговцы в 1913 году. [39] Словарь 1931 года является первым, в котором фу определяется как суп: «от слова phấn ». . Блюдо, состоящее из маленьких кусочков рисовой лепешки, отваренной с говядиной». [10] [18] [40]

Возможно, самое раннее упоминание фо на английском языке было в книге « Рецепты всех народов» , изданной графиней Морфи в 1935 году: В книге фо описывается как « аннамский суп, пользующийся большим уважением... приготовленный из говядины, телятины кость, лук, лавровый лист, соль, перец и небольшая чайная ложка нуок-мама ( рыбного соуса ) . [41]

Существуют две преобладающие теории о происхождении слова фо и, как следствие, самого блюда. Как отмечает автор Нгуен До, оба вопроса важны для вьетнамской идентичности. [16]

С французского

Французские поселенцы обычно ели говядину, тогда как вьетнамцы традиционно ели свинину и курицу и использовали крупный рогатый скот в качестве вьючных животных . [23] [42] Гюстав Хюэ (1937) приравнивает чао фо к французскому тушеной говядине пот-о-фе (буквально «горшок на огне»). [10] Соответственно, западные источники обычно утверждают, что phở происходит от pot-au-feu как по названию, так и по содержанию. [2] [10] [43] Однако некоторые ученые оспаривают эту этимологию на основании резких различий между двумя блюдами. [10] [20] [44] Другое предположение об отдельном происхождении состоит в том, что phở на французском языке уже давно произносится как [fo], а не [fø] : в « Lettre de Hanoi à Roger Martin Du Gard» Жана Тардье (1928): продавец супа кричит «Фо-о!» на улице. [25]

Многие ханойцы объясняют, что слово phở происходит от того, что французские солдаты приказывают « feu » (огонь) от gánh phở , имея в виду как пар, поднимающийся из чаши с фо, так и дровяной огонь, который виден светящимся из ган-фу вечером. [18]

Историк кулинарии Эрика Дж. Петерс утверждает, что французы восприняли фо таким образом, что упускают из виду его происхождение как местную импровизацию, укрепляя «идею о том, что французы привнесли современную изобретательность в традиционалистский Вьетнам». [25]

С кантонского диалекта

Хюэ и Эжен Гуэн (1957) определяют ph как аббревиатуру от lục phở . Разъясняя словарь 1931 года, Гуэн и Ле Нгок Тру (1970) оба называют lục phở искажением слова ngưu nhục phấn ( китайский :牛肉粉; кантонский Йельский язык : ngau4 yuk6 fan2 ; «лапша из коровьего мяса»), которое обычно продавалось Китайские иммигранты в Ханое. [10] ( [ɲ] — аллофон /l/ в некоторых северных диалектах вьетнамского языка.)

Некоторые ученые утверждают, что фо (блюдо) произошло от ксао трау , вьетнамского блюда, распространенного в Ханое на рубеже веков. Первоначально его ели простолюдины возле Красной реки . Оно состояло из обжаренных полосок мяса водяного буйвола , подаваемых в бульоне поверх рисовой вермишели . [45] Примерно в 1908–1909 годах судоходная отрасль привела к притоку рабочих. Вьетнамские и китайские повара готовили ган , чтобы подавать им хао трау, но позже перешли на недорогие куски говядины [10] [12] , отложенные мясниками и проданные французам. [46] Китайские продавцы рекламировали этот хао бо , выкрикивая: «Говядина и лапша!» ( Кантонский Йельский диалект : ngàuh yuhk fán ; вьетнамский : ngưu nhục phấn ). [20] В конце концов уличный крик превратился в «Мясо и лапша!» ( Китайский :肉粉; кантонский Йельский : yuhk fán ; вьетнамский : nhục phấn ), с удлиненным последним слогом. [13] [18] Нгуен Нгок Бич предполагает, что последняя буква «n» в конечном итоге была опущена из-за похожего по звучанию phẩn ( традиционный китайский :; упрощенный китайский :; «экскременты»). [9] [47] Французский писатель Жан Марке называет это блюдо « Yoc feu !» в своем романе 1919 года «Деревня-а-ля-Сити» . [46] Вероятно, это то, что вьетнамский поэт Тон Да называет « nhục-phở » в « Đánh bạc » («Азартные игры»), написанном примерно в 1915–1917 годах. [16] [44]

Пху использует распространенную разновидность китайской рисовой лапши под названием хо фаун ( традиционный китайский :河粉; упрощенный китайский :河粉; кантонский Йельский диалект : ho4 fen3 ), которая, как полагают, возникла в городе Шахэ (китайский:沙河; пиньинь: Шахе; Джютпинг: Sa1ho4*2), ныне часть района Тяньхэ в Гуанчжоу в провинции Гуандун, южный Китай. [48] ​​[ циклическая ссылка ] Кантонский диалект также использует это слово ( китайский :; кантонский Йельский язык : ho4 ho4*2 ; «(Ша)хе лапша»), а также ( китайский :牛肉粉; кантонский Йельский язык : ngau4 yuk6 fan2 ; «лапша из коровьего мяса») для описания Phở . Эти два слова имеют близкое сходство и могут быть родственными друг другу, если принять во внимание различные региональные и диалектические различия в произношении.

Ингредиенты и подготовка

Фо подается в миске со специальным куском плоской рисовой лапши в прозрачном говяжьем бульоне , с тонкими кусками говядины (стейк, жирная пашина , постная пашинка, грудинка ). Вариации включают приготовленные на медленном огне сухожилия , рубец или фрикадельки в южном Вьетнаме. Куриное фо готовится с использованием тех же специй, что и говядина, но бульон готовится из куриных костей и мяса, а также некоторых внутренних органов курицы, таких как сердце, неразвитые яйца и желудок. [49] [50]

Во время еды в киосках во Вьетнаме покупателей обычно спрашивают, какие части говядины они хотели бы и как они хотят, чтобы это было приготовлено.

Части говядины включают в себя:

Для куриного фу варианты могут включать в себя:

Лапша

Мешки бань пхо тай в азиатско-американском продуктовом магазине

Толстая сушеная рисовая лапша, которая обычно используется, называется бань пхо , но некоторые версии могут быть приготовлены из свежеприготовленной рисовой лапши, которая по-вьетнамски называется бань пхо tươi или куай тяо . [51] [52] Эта лапша помечена на упаковке как bánh phở tươi (свежая лапша фо). [53] Лапша фо обычно имеет среднюю ширину; однако люди из разных регионов Вьетнама предпочтут разную ширину.

Бульон

Фу подается с говяжьей грудинкой в ​​Австралии.

Суп из говядины фо обычно готовят путем кипячения говяжьих костей, бычьих хвостов , стейка из фланга, обугленного лука, обугленного имбиря и специй. Для более насыщенного вкуса на костях можно оставить говядину. Куриные кости также подходят и дают аналогичный бульон. Приправы могут включать сайгонскую корицу или другие виды корицы в качестве альтернативы (обычно можно использовать в форме палочек, иногда в форме порошка во франшизах ресторанов фо за рубежом), звездчатый анис , жареный имбирь , жареный лук , черный кардамон , семена кориандра , семена фенхеля и гвоздика . [54] На приготовление бульона уходит несколько часов. [50] Для куриного фо вместо говядины и говяжьих костей используются только мясо и кости курицы. Остальные специи остаются прежними, но обугленный имбирь можно не использовать, поскольку его функция в говяжьем фарше — подавлять довольно сильный запах говядины.

Типичный пакет специй фо, который продается на многих азиатских продовольственных рынках, содержит пакет для замачивания и различные необходимые сухие специи. Точная сумма варьируется в зависимости от сумки.

Специи, часто завернутые в марлю или пакет для замачивания, чтобы они не разлились по кастрюле, обычно содержат гвоздику, звездчатый анис, семена кориандра, фенхель, корицу, черный кардамон, имбирь и лук.

Осторожные повара часто обжаривают имбирь и лук на открытом огне около минуты, прежде чем добавлять их в бульон, чтобы полностью раскрыть их вкус. Они также удаляют все примеси, которые всплывают на поверхность во время приготовления; это залог прозрачного бульона. В конце добавляется Nước mắm ( рыбный соус ).

Гарниры

Типичные гарниры для фо Сай Гон (по часовой стрелке сверху слева): лук, перец чили, кулантро , лайм, ростки фасоли и тайский базилик .

Северное фо обычно подают с зеленым луком , луком и кинзой (листьями кориандра) . В южном варианте также добавляются тайский базилик и ростки фасоли . В качестве дополнения по вкусу можно добавить тайский перец чили , дольки лайма , рыбный соус , масло чили , острый соус чили (например, соус Шрирача ), маринованный чеснок (северный стиль) или соус хойсин (южный стиль). [55] [50] [56]

Некоторые ингредиенты, которые обычно не подаются с фу, можно заказать по запросу. Можно заказать очень жирный бульон ( nước béo ), в который для подслащения добавляется зеленый лук. Популярный гарнир, который заказывают по запросу, — это хан дум , или белый лук с уксусом.

Стили фо

Региональные варианты

Куриное фу в типичном уличном ларьке в Ханое. Отсутствие гарниров типично для кухни северного Вьетнама.

Несколько региональных вариантов фо во Вьетнаме, в частности разделенных на «Северное фо» ( phở Bắc ) или «Ханойское фо» ( phở Hà Nội ) и «Южное фо» ( phở Nam ) или «Сайгонское фо» ( phở Sài Gòn ). . В северном вьетнамском фо используется пикантный прозрачный бульон, бланшированный цельный зеленый лук , а предлагаемые гарниры обычно включают только нарезанный кубиками зеленый лук и кинзу, маринованный чеснок, соус чили и куи . Северное фо часто описывают как нежное и легкое по содержанию специй, но при этом обладающее глубоким пикантным вкусом говяжьих костей. [57] [58] С другой стороны, южно-вьетнамский бульон фо слаще и мутнее, его едят с ростками фасоли, свежим нарезанным перцем чили, соусом хойсин и большим разнообразием свежих трав. Фо можно подавать либо с лапшой фу, либо с лапшой куй чай ( хотиу ). [59] Вариации в мясе, бульоне и дополнительных гарнирах, таких как лайм , ростки фасоли , нго гай ( кулантро ), хунг куо ( тайский базилик ), а также тонг дэн ( соус хойсин ), tương ớt ( соус чили ), по-видимому, инновации, сделанные или внедренные на Юге. [8] Другой стиль северного фо - это Пху Нам Дин из города Нам Дин , в котором в бульоне используется больше рыбного соуса и более широкая лапша. [60] Существуют и другие провинциальные варианты, где фо подается с деликатесными мясными деликатесами, кроме говядины или курицы, такими как утка, буйвол, козлятина или телятина.

Другие блюда фу

У Phở есть много вариантов, включая множество блюд, носящих название «phở», многие из которых не основаны на супах:

Фушао

Другие провинции:

Phở kho Gia Lai
Phở vịt

Вьетнамский говяжий суп может также относиться к bún bò Huế , острому говяжьему супу с лапшой, который ассоциируется с Huế в центральном Вьетнаме.

Известные рестораны

Столы в ресторанах за границей сервированы разнообразными приправами, в том числе соусом Шрирача , и столовыми приборами.

Известные магазины фо в Ханое : Phở Bát àn, Phở Thìn Bờ Hồ, Phở Thìn Lò úc, Phở 10 Lý Quốc Sư. В 2016 году BBC отметила Pho 10 Ly Quoc Su как один из лучших адресов фо во Вьетнаме. [57] Фу Тхин Лодук также открыл зарубежные филиалы в Австралии, Японии и США [62]

Известные магазины фо в Сайгоне включали Phở Bắc Hải , Phở Công Lý , Phở Tàu Bay , Phở Tàu Thủy и Phở Bà Dậu . Улица Пастера ( phố phở Pasteur ) была улицей, известной своим фо с говядиной, а улица Хиен Выонг ( phố phở Hiền Vương ) была известна своим фо с курицей. [63] В Фубине американские солдаты обедали, пока агенты Вьетконга планировали наступление Тота прямо наверху. [64] [65] В настоящее время в Хошимине известные рестораны включают: Phở Hùng, Phở Hòa Pasteur [66] и Phở 2000, который президент США Билл Клинтон посетил в 2000 году. [31] [42]

Одной из крупнейших сетей фу во Вьетнаме является Pho 24, дочерняя компания Highlands Coffee , с 60 точками во Вьетнаме и 20 за рубежом. [67]

В США

Домашняя миска фо Сай Гон, сделанная за границей, в Нью-Йорке .

Крупнейшая сеть ресторанов общественного питания в США — Phở Hòa , имеющая более 70 точек продаж в семи странах. [31] [68] [69] Аналогичный ресторан под названием Pho 75 работает в Вашингтоне, округ Колумбия , и Филадельфии, штат Пенсильвания , в Соединенных Штатах. [70] Цифры в названии ресторана являются «счастливыми» числами для владельцев: счастливыми числами в культурном отношении или для обозначения даты во Вьетнаме или своей личной истории. [71]

Многие рестораны фо в Соединенных Штатах предлагают большие порции с такими названиями, как «поезд фу» ( phở xe lửa ), «самолет фо» ( phở tàu bay ) или « Калифорния фу» ( phở Ca Li ). [16] [18] [29] Некоторые рестораны предлагали соревнование по поеданию фу с призами за съедание до 10 фунтов (4,5 кг) фу за один присест, [72] или выставляли на аукцион специальные версии стоимостью 5000 долларов. [73] [74]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ В англоязычных словарях это слово обозначается как pho. [2] Вьетнамское написание — phở  , оканчивающееся на букву О с рогом и крючком вверху .

Рекомендации

  1. ↑ ab Trịnh Quang Dung (8 декабря 2017 г.). «Phở Việt - Kỳ 1: Khởi nguồn của phở». Туой Тру (на вьетнамском языке). Коммунистический союз молодёжи Хо Ши Мина . Проверено 19 июля 2023 г.
  2. ^ аб

    «фо, н.». Оксфордский словарь английского языка (3-е изд.). Издательство Оксфордского университета . Март 2006 года.

    «фо (британский и мировой английский)». Оксфордские словари . Издательство Оксфордского университета . Проверено 23 августа 2013 г. разновидность вьетнамского супа, обычно приготовленного из говяжьего бульона и специй, к которому добавляются лапша и тонко нарезанная говядина или курица. Происхождение: вьетнамское, возможно, от французского feu (в пот-о-фе).

    «фо (американский английский)». Оксфордские словари . Издательство Оксфордского университета . Проверено 13 июля 2012 г.

    «фо». Словарь английского языка американского наследия (5-е изд.). Хоутон Миффлин Харкорт. 2011. Суп вьетнамского происхождения, обычно состоящий из рисовой лапши, лука, зелени, приправ и тонко нарезанной говядины или курицы в прозрачном бульоне.

    «фо». Случайный словарь дома . Случайный дом . 2013 . Проверено 23 августа 2013 г.

    «фо». Словарь английского языка Коллинза . ХарперКоллинз . Проверено 23 августа 2013 г.

    Барбер, Кэтрин, изд. (2005). «Фо». Канадский Оксфордский словарь (2-е изд.). Издательство Оксфордского университета, Канада. ISBN 9780191735219.

  3. ^ Ха, Мишель (30 июня 2017 г.). «Фо: История выживания (Часть 1 из 2)». Блог RushOrder . Архивировано из оригинала 15 августа 2017 г. Проверено 15 августа 2017 г.
  4. ^ ab Scripter, Сами; Ян, Шэн (2009). Готовим от души: кухня хмонгов в Америке . Университет Миннесоты Пресс . п. 25. ISBN 978-1452914510. Phở готовится из небольшой ( шириной 1/16 дюйма ) рисовой лапши в форме лингвини с надписью bánh phở .
  5. Сотрудники Тхань Ниен (3 февраля 2012 г.). «Вьетнамская уличная еда – наслаждение для гурманов». Новости Тхань Ниен . Проверено 15 октября 2012 г. По словам Листер, посещение Вьетнама никогда не будет полным без вкуса уличной еды, в том числе фо - говяжьего супа с лапшой,...
  6. ^ История фо, национального блюда вьетнамцев, голосовые СМИ.
  7. ^ «В центре внимания: мультикультурное происхождение вьетнамской говядины Фо» . Гид МИШЛЕН . Проверено 2 июня 2024 г.
  8. ^ abcd Нгуен, Андреа К. «История супа с лапшой Фо». Сан-Хосе Меркьюри Ньюс . Архивировано из оригинала 18 ноября 2012 г. Получено 22 октября 2011 г. - через Viet World Kitchen.
  9. ^ аб Грили, Александра (зима 2002 г.). «Фо: Вьетнамская зависимость». Гастрономика . 2 (1). Окленд, Калифорния : Издательство Калифорнийского университета: 80–83. дои : 10.1525/gfc.2002.2.1.80. ISSN  1529-3262.
  10. ^ abcdefgh Vương Trung Hiếu (17 июля 2012 г.). «Nguồn Gốc Của Phở» [Происхождение Фу]. Ван Чонг Вьет (на вьетнамском языке) . Проверено 16 мая 2013 г.
  11. ^ «Вьетнам официально объявляет 12 декабря «Днем Фо»» . Новости Туой Тре . 13 декабря 2018 г. Проверено 2 июня 2024 г.
  12. ^ abc Нгуен Нгок Тьен (2 августа 2011 г.). «Phở Hà Noi» [Ханой Пхо]. Ханимойи (на вьетнамском языке). Коммунистический комитет Ханоя . Проверено 19 мая 2013 г.
  13. ^ abcd Ан Чи (15 июня 2010 г.). «Lai lịch của mon phở và tên gọi của no» [Происхождение блюда фо и его название]. Ан Нинь Тхи Ги (на вьетнамском языке). Министерство общественной безопасности Вьетнама . Проверено 18 мая 2013 г.
  14. ^ ab Trịnh Quang Dung (2011), "100 năm Phở Việt", Văn Hóa Học , получено 16 июля 2016 г.
  15. ^ Аб Нгуен, Андреа (2016), «История Пхо», Lucky Peach , заархивировано из оригинала 19 июля 2016 г. , получено 16 июля 2016 г.
  16. ^ abcd Нгуен До (февраль 2001 г.). «Фо, фун, фоа...» [Фо, эйфория, новаторство...]. Чим Вьет Кань Нам (на вьетнамском языке) . Проверено 18 мая 2013 г.
  17. ^ Ву Хун Лиен (2016). Рис и багет: история еды во Вьетнаме. Лондон: Книги реакции . п. 147. ИСБН 9781780237046– через Google Книги. Мобильные телефоны всегда продавали мужчины, вероятно, потому, что женщина не могла нести на своих плечах кастрюлю.
  18. ^ abcdef Буй Миньк (2009). «Tô phở Bắc và đọi bún bò Huế trên bình diện văn hóa đối chiếu» [«Фо» Севера и говяжья лапша Хуэ в сравнении с культурной точки зрения]. Tạp chí Nghiên cứu và Phát triển (на вьетнамском языке). 1 (72). ISSN  1859-0152.
  19. ^ abcd Trịnh Quang Dung (15 января 2010 г.). «Phở muôn màu muôn vẻ» [У Фо десять тысяч цветов и десять тысяч стилей]. Бао Кхоа Хок Фу Тонг (на вьетнамском языке). Хошиминский союз научно-технических ассоциаций . Проверено 22 мая 2013 г.
  20. ^ abc Trịnh Quang Dung (8 января 2010 г.). «Khởi nguồn của phở» [Происхождение фо]. Бао Кхоа Хок Фу Тонг (на вьетнамском языке). Хошиминский союз научно-технических ассоциаций . Проверено 21 мая 2013 г.
  21. ^ Тхуч Лам (1943). «Phụ thêm vào phở»  [Добавление к фо]. Hà Nội băm sáu phố phường  [ Ханой: 36 улиц и районов ] (на вьетнамском языке). Издательство Đời Nay – через Wikisource .
  22. Ле Ван Нгха (11 июня 2017 г.). «Chuyện xưa – chuyện nay: Bánh mì Sài Gòn trong thơ» [Тогда и сейчас: Сайгонские бутерброды в поэзии]. Туой Тру (на вьетнамском языке). Коммунистический союз молодёжи Хо Ши Мина . Проверено 3 апреля 2018 г.
  23. ^ Аб Гибб, Камилла (2011). Красота человеческого движения: Роман . Даблдей Канада. п. 4. ISBN 9780385663236. История Вьетнама заключена в этой миске, поскольку именно в Ханое, сердце Вьетнама, родилась фу, сочетание рисовой лапши, которая преобладала после тысячелетней китайской оккупации, и вкуса к ...
  24. ^ Суан Фуонг; Мазингарб, Даниэль (2004) [2001]. Майерс, Джонатан Э. (ред.). Аодай: Моя война, моя страна, мой Вьетнам. Перевод Линн М. Бенсимон. Грейт-Нек, Нью-Йорк : Emquad International. стр. 169–70. ISBN 0-9718406-2-8. Суп, который ему предложили на замену, состоял из гнилой рисовой лапши, небольшого количества жесткого мяса и безвкусного бульона. … Что касается мелких уличных торговцев, то они уже не имели права продавать фо , а вместо этого мерзкий суп, в котором была лапша из картофельной муки.
  25. ^ abc Питерс, Эрика Дж. (2010). «Обезвреживание Phở: суповые истории и этнические стирания, 1919–2009». Современные французские и франкоязычные исследования . 14 (2): 159–167. дои : 10.1080/17409291003644255. S2CID  191343325.
  26. ↑ Аб Рентон, Алекс (16 мая 2004 г.). «Доброе утро, Вьетнам». Наблюдатель . Медиа группа «Гардиан» . Проверено 26 декабря 2014 г.
  27. Хоанг Линь (5 марта 2009 г.). «Tản mạn về Phở» [Бреды о Фу]. BBC Вьетнамский (на вьетнамском языке) . Проверено 16 мая 2013 г.
  28. ^ Тхань Тхо (19 августа 2012 г.). «Từ bát phở 'không người lái'» [Из чаши фо, «нет пилота»]. Тхань Ниен (на вьетнамском языке). Объединенная молодежная лига Вьетнама . Проверено 19 мая 2013 г.
  29. ^ ab Trịnh Quang Dung (22 января 2010 г.). «Phở theo thời cuộc» [Пхо в наши дни]. Бао Кхоа Хок Фу Тонг (на вьетнамском языке). Хошиминский союз научно-технических ассоциаций . Проверено 22 мая 2013 г.
  30. ^ «Для Fantastic Pho: Доказательство в супе, Джорджия Стрейт. Апрель 2008 г.
  31. ^ abcde Ло, Лаура (13 мая 2002 г.). «Следующее этническое блюдо дня: вьетнамское фо». Лос-Анджелес Таймс . Проверено 27 мая 2013 г.
  32. Нгуен, Кэтрин (1 мая 2003 г.). «Вьетнамский суп с лапшой «Фо» стал межкультурным хитом, таким же, как тако и суши». Реестр округа Ориндж . Санта-Ана, Калифорния : Freedom Communications . ПроКвест  464233345.
  33. ^ Нго Йен (3 ноября 2005 г.). «Фо Сай Гон». Бао Дьен ту Сай Гон Тиеп Тхо (на вьетнамском языке). СГТТ Медиа. Архивировано из оригинала 19 декабря 2013 года . Проверено 26 мая 2013 г.
  34. ^ Шуман, Кейт, «Краткий словарь Оксфорда добавляет сотни новых слов, включая« углеродный след »», UT, Сан-Диего , 19 сентября 2007 г.
  35. ^ CNN Иди. 50 самых вкусных блюд в мире. Архивировано 8 октября 2011 г. в Wayback Machine . 21 июля 2011 г. Проверено 9 сентября 2012 г.
  36. Нхи Линь (4 апреля 2016 г.). «4 апреля День Фо в Японии». Вьетнамская экономическая газета . Проверено 16 июля 2018 г.
  37. ^ Трун Ван Кием, Giúp đọc Nôm và Hán Việt (Руководство по произношению Nom и китайско-вьетнамского языка, 2004). Вступление 頗. Этот словарь был опубликован Вьетнамским фондом сохранения нома. Во Ван Кинь
    , Ту Дьен Чу Ном (Словарь Нома, 1992), стр. 613.
  38. ^ Huỳnh Tịnh Của, Tống Tử Vưu truyền [Легенда о Тонг Ту Ву] (1907). Lòng mừng phời phở [頗] bang ngân ra đi («Я рад, что фо ушел»). Этот отрывок цитируется в Đại Từ Điển Chữ Nôm (словарь Великого Нома, 1998) Ву Ван Киня.
  39. ^ Нгуен Конг Хоан (2004). Nhớ và ghi về Hà Nội . Молодёжное издательство. п. 94.
  40. ^ Vũ Đức Vượng (14 ноября 2005 г.). «Phở: tấm danh thiếp của người Việt». VietNamNet (на вьетнамском языке). Министерство информации и коммуникаций Вьетнама .В переводе на английский: «Фо: обычная «визитная карточка» вьетнамского языка». Сай Гон Гизи Фонг . Перевод Куанг Хунга. Коммунистический комитет Хошимина . 14 ноября 2005 г. Архивировано из оригинала 7 апреля 2013 г. Проверено 4 апреля 2013 г.{{cite news}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
  41. ^ Морфи, Марсель (графиня) (1935). «Блюда многих стран». Рецепты всех народов . Нью-Йорк: Ум. Х. Уайз и Ко. с. 802. hdl :2027/coo.31924003591769. PHO — это название аннамского супа, пользующегося большим уважением. Его готовят из говядины, телячьей кости, лука, лаврового листа, соли и перца, а также небольшой чайной ложки нуок-мана [ sic ], типичной аннамской приправы, которая используется практически во всех блюдах. Его делают из рассола, выделяющегося из разлагающейся рыбы, и раньше требовалось шесть лет, прежде чем он достиг полной зрелости. Но в наше время препарат поступил в продажу и может быть изготовлен химическими процессами за очень короткое время.
  42. ^ ab Apple, Раймонд Уолтер младший (13 августа 2003 г.). «Азиатское путешествие; поиск старой любви на улицах Вьетнама». Нью-Йорк Таймс .
  43. ^ Блум, Дэн, «Что это за Фо? - Французские заимствованные слова во Вьетнаме возвращают нас к колониальным временам» Taipei Times , 29 мая 2010 г.
  44. ^ Аб Нгуен До (2006). Khai Lại Dong Xưa: Nghiên cứu - biên khảo văn hóa dân gian Việt Nam [ Вскрытие прошлого: исследование вьетнамской народной культуры ] (на вьетнамском языке). Ханой: Нха Сют Бан Лао Донг. п. 110. Tản Đà gọi nhục phấn la phục phơ. Chữ phấn chuyển qua phơ trước khi thành phở. Phơ của nhục phơ (chứ không phải feu của pot-au-feu) mới là tiền, чем của phở.
  45. ^ Сиеу Хай (2000). Трам Нам Труен Танг Лонг - Ха Ной (на вьетнамском языке). Молодёжное издательство. стр. 373–375. Нгуан Гок не знает, что это Трау Хао Хань Рам Ан Ви Бун. Bà con ta thường goi là xáo trâu rất phổ biến ở các chợ nông thôn và các xóm binh dân ở Hà Nội.
  46. ^ Аб Питерс, Эрика Дж. (16 октября 2011 г.). Аппетиты и стремления во Вьетнаме: еда и напитки в долгом девятнадцатом веке. Роуман Альтамира . п. 204. ИСБН 978-0759120754. Сети китайцев и вьетнамцев, которые готовили или разделывали мясо для французов, скорее всего, перенаправляли остатки говядины уличным торговцам супом… К 1919 году Жан Марке сообщает, что слышал «Yoc Pheu!» кричали на улицах Ханоя вьетнамцы, продающие говяжий суп…. Du Village à la cité , роман Марке о вьетнамской урбанизации и радикализме,…. Возможно, это самое раннее использование этого слова в печати и самая ранняя попытка обозначить фо как уникальное вьетнамское блюдо.
  47. ^ "фо". Словарь английского языка американского наследия (5-е изд.). Издательская компания Houghton Mifflin Harcourt . 2018 . Проверено 16 июля 2018 г. Суп вьетнамского происхождения, обычно состоящий из рисовой лапши, лука, зелени, приправ и тонко нарезанной говядины или курицы в прозрачном бульоне.
  48. ^ Шахэ Фен
  49. ^ Город Джонатон Голд Пхо; Истории о лапше из Южного Эль-Монте, 12–18 декабря 2008 г., LA Weekly
  50. ^ abc Диана Май Тран (2003). Вьетнамская кулинарная книга. Столичный образ жизни (иллюстрированный ред.). Столичные книги. стр. 53–54. ISBN 1-931868-38-7. Проверено 22 октября 2011 г.
  51. ^ Хербст, Шэрон Тайлер; Хербст, Рон (2007). Спутник нового любителя еды: более 6700 записей от А до Я с описанием продуктов питания, способов приготовления, трав, специй, десертов, вин и ингредиентов для приятного обеда . Отрывок Бэррона. ISBN 978-0-7641-3577-4. Лапша средней ширины (известная как рисовые феттучини, бан фо, хо фан, хау фан, гвай тио, куэй теу, куй теу, лай фен и сен лек) считается универсальной лапшой. Их используют в самых разных блюдах (жаркое, супы и салаты), а также в качестве дополнения к мясным блюдам.
  52. ^ Кухня Пайлин. Как приготовить свежую рисовую лапшу «Ho Fun» ก๋วยเตี๋ยวเส้นใหญ่ — Горячая тайская кухня! . Проверено 15 июля 2018 г.
  53. ^ «Наша лапша». Искренний Восток . Проверено 15 июля 2018 г.
  54. ^ Джейми Оливер. Вьетнамский куриный суп с лапшой «Фо Га» . Проверено 15 июля 2018 г.
  55. Люнг, Ирис (9 декабря 2016 г.). «Паломничество за идеальным фо». Би-би-си . Проверено 2 февраля 2023 г.
  56. Гросс, Мэтт (6 марта 2014 г.). «Руководство надоедливого кулинарного сноба по употреблению фо с Шрирачой». Приятного аппетита . Конде Наст . Проверено 2 января 2015 г.
  57. ^ ab «Паломничество за идеальным фото». Би-би-си . Проверено 10 марта 2023 г.
  58. ^ «Фо: Скромный суп, вызвавший возмущение» . Би-би-си . Проверено 10 марта 2023 г.
  59. ^ «Вьетнамская лапша 101: плоская рисовая лапша Бань Пхо - Вьетнамская мировая кухня» . Вьетнамская мировая кухня . 26 марта 2010 г. Проверено 12 ноября 2015 г.
  60. ^ "Khác biệt phở bò Hà Nội và Nam Định" . vnexpress.net (на вьетнамском языке) . Проверено 1 декабря 2021 г.
  61. Во Тхо Лонг (18 сентября 2009 г.). «Phát hiện mới về phở (Бай 2): 'Giải phẫu' một bát phở bò» [Новые открытия о фо (2-я статья): «Разрезание» миски говяжьего фо]. Бао Тхао и Ван Хоа (на вьетнамском языке). Агентство новостей Вьетнама . Проверено 26 мая 2013 г.
  62. ^ «После Японии знаменитый ханойский ресторан лапши Pho Thin теперь присутствует в Австралии» . 12 сентября 2019 г.
  63. ^ Фан Нго. «Phở Saigon xưa và nay» (на вьетнамском языке).
  64. Абт, Сэмюэл (7 февраля 2008 г.). «Ресторан во Вьетнаме помнит роль в наступлении на Тет». Интернэшнл Геральд Трибьюн . Компания Нью-Йорк Таймс . Проверено 15 августа 2013 г. Наверху над Пхо Бинем было запланировано и приказано начать наступление на Тет.
  65. Каин, Джеффри (4 ноября 2010 г.). «Секретный магазин лапши в Хошимине». Время . Time Inc. Архивировано из оригинала 7 ноября 2010 года . Проверено 15 августа 2013 г.
  66. Гросс, Мэтт (5 мая 2013 г.). «Учимся любить «народную еду»». Нью-Йорк Таймс . п. ТР8. Например, за обедом я часто заказываю фо в знаменитом ресторане «Фо Хоа Пастер».
  67. Нгуен, Лан Ань (14 февраля 2011 г.). "Начиная с нуля". Форбс Азии . Проверено 27 мая 2013 г.
  68. Сюй, Тиффани (21 марта 2008 г.). «Составление плана роста». Лос-Анджелес Таймс . Проверено 27 мая 2013 г.
  69. ^ «Информация о компании». Фу Хоа. 3 июля 2012 года. Архивировано из оригинала 29 мая 2013 года . Проверено 27 мая 2013 г.
  70. Киллхэм, Нина (17 сентября 1989 г.), «Тан Ван Тьен: Супница, Фо 75», Washington Post.
  71. Циммер, Эрин (10 августа 2018 г.). «Почему в названиях ресторанов Phở обычно используются цифры?». Серьезное питание . Проверено 16 октября 2021 г.
  72. Брюэр, Джон (4 августа 2010 г.). «Обманутый фо: большой белый парень думал, что он выпил 10-фунтовую тарелку вьетнамского супа, но…». Сент-Пол Пионер Пресс . Сент-Пол, Миннесота: MediaNews Group . ПроКвест  734897510.
  73. Шаткин, Элина (11 мая 2011 г.). «Самое дорогое фо в мире выставлено на аукцион». Лос-Анджелес Еженедельник . Группа «Голос Медиа» . Проверено 30 марта 2015 г.
  74. Уильям-Росс, Линдси (18 мая 2011 г.). «Есть ли в Лос-Анджелесе такая вещь, как чаша фо за 5000 долларов?». ЛАист . Готэмист . Проверено 30 марта 2015 г.

Внешние ссылки