stringtranslate.com

галисийский язык

Галисийский ( / ɡ ə ˈ l ɪ ʃ ən / gə- LEE -shən , [3] / ɡ ə ˈ l ɪ s i ə n / gə- LISS -ee -ən ; [4] эндоним : galego ), также известный как Galego , является западным иберо-романским языком. Около 2,4 миллиона человек имеют по крайней мере некоторую степень компетенции в языке, в основном в Галисии , автономном сообществе , расположенном на северо-западе Испании, где он имеет официальный статус наряду с испанским . Язык также распространен в некоторых приграничных зонах соседних испанских регионов Астурия и Кастилия и Леон , а также галисийскими общинами мигрантов в остальной части Испании, в Латинской Америке , включая Пуэрто-Рико , в Соединенных Штатах , Швейцарии и в других местах в Европе.

Современный галисийский язык классифицируется как часть группы западно-иберийских языков , семьи романских языков . Галисийский язык локально развился из вульгарной латыни и развился из того, что современные ученые называют галисийско-португальским . Самый ранний документ, полностью написанный на местном галисийском языке, датируется 1230 годом, хотя нижележащий романский язык пронизывает большинство письменных латинских местных хартий со времен Высокого Средневековья, будучи особенно примечательным в личных и географических именах, записанных в этих документах, а также в терминах, происходящих из языков, отличных от латыни. Самое раннее упоминание галисийско-португальского языка как международного языка культуры датируется 1290 годом в Regles de Trobar каталонского автора Жофре де Фойша , где он просто называется галисийским ( gallego ). [5]

Диалектные расхождения наблюдаются между северной и южной формами галисийско-португальского языка в текстах 13-го века, но два диалекта были достаточно похожи, чтобы поддерживать высокий уровень культурного единства до середины 14-го века, создавая средневековую галисийско-португальскую лирику . Расхождение продолжается и по сей день, чаще всего из-за нововведений в португальском языке, [6] создавая современные языки галисийский и португальский. [ 7] Лексикон галисийского языка в основном латинского происхождения, хотя он также содержит умеренное количество слов германского и кельтского происхождения, среди других субстратов и адстратов , также получив, в основном через испанский, ряд существительных из андалузского арабского языка .

Язык официально регулируется в Галисии Королевской Галисийской академией . Другие организации без институциональной поддержки, такие как Галисийская ассоциация языка, считают галисийский и португальский языки двумя формами галисийско-португальского языка , [8] а другие организации меньшинств, такие как Галисийская академия португальского языка, считают, что галисийский язык следует считать частью португальского языка для более широкого международного использования и уровня «нормализации».

Классификация и связь с португальским языком

Карта, показывающая историческое отступление и расширение галисийского языка (галисийского и португальского) в контексте его языковых соседей между 1000 и 2000 годами.

Современный галисийский и португальский языки произошли от общего средневекового предка, который современные лингвисты по-разному называют галисийско-португальским (или средневековым галисийским, средневековым португальским, старогалисийским или старопортугальским). Эта общая предковая стадия развилась из вульгарной латыни на территориях старого Королевства Галисия , Галисии и Северной Португалии , как западный романский язык . В 13 веке он стал письменным и культивируемым языком с двумя основными разновидностями, [9] но в течение 14 века стандарты этих разновидностей, галисийского и португальского, начали расходиться, поскольку португальский стал официальным языком независимого Королевства Португалия и его канцелярии, в то время как галисийский был языком скриптория юристов, дворян и церковников Королевства Галисия, затем интегрированного в корону Кастилии и открытого влиянию испанского языка, культуры и политики. В XVI веке галисийский язык перестал использоваться в юридической документации, став фактически устным языком, на котором говорило подавляющее большинство галичан, но имевшим лишь незначительное письменное применение в лирике, театре и частных письмах.

Только в XVIII веке лингвисты составили первые словари галисийского языка, а язык не восстанавливал надлежащую литературу до XIX века; только с последней четверти XX века его преподают в школах и используют в законотворчестве. Первый полный перевод Библии с исходных языков датируется 1989 годом. В настоящее время на уровне сельских диалектов галисийский язык образует диалектный континуум с португальским на юге [10] [11] и с астур-леонским на востоке. [12] Взаимопонимание (оцененное в 85% Робертом А. Холлом-младшим , 1989) очень высокое между галисийцами и северными португальцами. [1]

Статут Галиции, 1936 г.

Текущий лингвистический статус галисийского языка по отношению к португальскому является спорным в Галисии, и этот вопрос иногда имеет политический подтекст. Есть лингвисты , которые рассматривают галисийский и португальский языки как две нормы или разновидности одного и того же языка . [13] Некоторые авторы, такие как Линдли Синтра , [10] считают, что они по-прежнему являются со-диалектами общего языка , несмотря на различия в фонологии и лексике, в то время как другие [14] [15] утверждают, что они стали отдельными языками из-за различий в фонетике и использовании лексики, и, в меньшей степени, морфологии и синтаксисе. Фернандес Рей в 1990 году заявил, что галисийский язык по отношению к португальскому языку является языком ausbau , языком через разработку, а не языком abstand , языком через отделение. [16]

Что касается внешнего и внутреннего восприятия этой связи, например, в прошлых изданиях Encyclopaedia Britannica , галисийский язык определялся как «португальский диалект», на котором говорят на северо-западе Испании. С другой стороны, директор Института Камоэнса заявил в 2019 году, что галисийский и португальский языки являются близкими родственниками, но разными языками. [17] По данным правительства Галисии, университетов и основных культурных учреждений, таких как Институт галисийского языка или Королевская галисийская академия , галисийский и португальский языки являются независимыми языками, которые произошли от средневекового галисийско-португальского, [18] и современный галисийский язык следует считать независимым романским языком, принадлежащим к группе иберо-романских языков, имеющих тесные связи с португальским и его северными диалектами. Стандартная орфография берет свое начало в трудах относительно современных авторов Rexurdimento , которые в значительной степени адаптировали испанскую орфографию к тогдашнему в основном бесписьменному языку. Большинство носителей галисийского языка считают его отдельным языком, [19] [20] который развивался непрерывно и непосредственно на основе латыни, при этом галисийский и португальский языки сохраняли отдельные литературные традиции с XIV века.

Грамматики и ученые португальской эпохи раннего Нового времени , по крайней мере, со времен Дуарте Нунеша де Леау в 1606 году, считали португальский и галисийский двумя разными языками [21] , произошедшими от старого галисийского, понимаемого как язык, на котором говорили на северо-западе до создания Королевства Португалия в XII веке. Всплеск двух языков был результатом как разработки португальского языка королевским двором, его интернационализации и его изучения и культуры; [22] так и стагнации галисийского языка. [23] [24]

Пергамент Винделя, содержащий музыку и тексты нескольких кантиг XIII века Мартина Кодакса

Самое раннее внутреннее свидетельство выражения галисийского языка («lingoajen galego») датируется 14 веком. [5] В испанском языке «lenguaje Gallego» уже задокументировано в этом же столетии, около 1330 года; [25] на окситанском языке , около 1290 года, в «Regles de Trobar» каталонского автора Жофра де Фуаша : « si tu vols Far Un Cantar en France, no·s tayn que·y mescles proençal ne cicilia ne Gallego ne altre lengatge que sia strayn a aquell » [ Если вы хотите сочинить песню на французском языке, не следует смешивать ни провансальский, ни сицилийский, ни галисийский, ни какой-либо другой язык, отличный от него ]. [5]

Реинтеграционизм и политические последствия

Частные культурные ассоциации, не одобренные галисийским или португальским правительствами, такие как Галисийская языковая ассоциация ( Associaçom Galega da Língua ) и Галисийская академия португальского языка ( Academia Galega da Língua Portuguesa ), сторонники движения реинтеграционистов меньшинства , поддерживают идею о том, что различия между галисийской и португальской речью недостаточны для оправдания рассмотрения их как отдельных языков: галисийский был бы просто одной из разновидностей галисийско-португальского [26] наряду с европейским португальским ; бразильским португальским ; африканским португальским ; языком фала , на котором говорят в северо-западном углу Эстремадуры (Испания), и другими диалектами. Они приняли слегка измененную или настоящую португальскую орфографию, которая имеет свои корни в средневековой галисийско-португальской поэзии, позднее адаптированной Португальской канцелярией.

По мнению реинтеграционистов, рассмотрение галисийского как независимого языка снижает контакт с португальской культурой, оставляя галисийский как второстепенный язык с меньшей способностью уравновешивать влияние испанского, единственного официального языка с 18 века по 1975 год. С другой стороны, рассмотрение галисийского как части лузосферы, не отрицая его собственных характеристик (ср. швейцарский немецкий ), смещает культурное влияние с испанской области на португальскую. Некоторые ученые [ требуется цитата ] описали ситуацию как надлежащий континуум, от галисийских вариантов португальского в одной крайности до испанского языка в другой (что представляло бы собой полный лингвистический сдвиг с галисийского на испанский); точки зрения реинтеграционистов ближе к португальской крайности, а так называемые изоляционистские будут ближе к испанской; [27] [ требуется цитата ] однако, основные галисийские националистические партии, Anova–Nationalist Brotherhood и Galician Nationalist Bloc , не используют реинтеграционистские орфографические соглашения.

Официальные отношения между Галисией и лузофонией

В 2014 году парламент Галисии единогласно одобрил Закон 1/2014 о продвижении португальского языка и связей с лузофонией . [28] Аналогичным образом, 20 октября 2016 года город Сантьяго-де-Компостела , столица Галисии , единогласно одобрил предложение стать наблюдателем Союза португалоязычных столиц ( UCCLA ). [29] Кроме того, 1 ноября 2016 года Совет галисийской культуры ( Consello da Cultura Galega , официальное учреждение по защите и продвижению галисийской культуры и языка) был принят в качестве консультативного наблюдателя Сообщества португалоязычных стран (CPLP). [30]

10 января 2019 года между Королевской галисийской академией (RAG) и Бразильской академией литературы был подписан протокол о «дружбе и сотрудничестве». Виктор Ф. Фрейшанес, президент RAG, заявил во время церемонии, что «существует осознание того, что галисийский язык является частью семьи, в которую входят наши братья из Португалии, Бразилии, Анголы, Кабо-Верде, Мозамбика... территория, полная возможностей также и для галисийского языка. Мы всегда говорили, что галисийский язык не является региональным языком, но на самом деле является частью этого международного проекта». [31]

Географическое распространение и правовой статус

На галисийском языке говорят около трех миллионов человек, [ необходима ссылка ] включая большую часть населения Галисии и многочисленные галисийские общины, обосновавшиеся в других местах, в Испании ( Мадрид , Барселона, Бискайя ), в других европейских городах ( Андорра-ла-Велья , Женева, Лондон, Париж) и в Америке (Нью-Йорк, Нью-Джерси , Буэнос-Айрес, Кордова/Аргентина, Монтевидео , Мехико , Гавана , Каракас, Сан-Хуан в Пуэрто-Рико , Сан-Паулу, Манагуа , Маягуэс , Понсе , Панама-Сити).

Сегодня галисийский язык является официальным, наряду с испанским, в автономном сообществе Галисия, где он признан автохтонным языком ( lingua propia ), являясь по закону первым языком местных администраций и правительств. По закону он должен преподаваться на двух языках, наряду с испанским, как в начальном, так и в среднем образовании, хотя выполнение этого закона, как утверждается, подвергается сомнению. Он также используется в трех университетах, созданных в Галисии, и также считается официальным языком трех учреждений. Галисийский язык также имеет юридическое признание в регионе Бьерсо в Леоне и в четырех муниципалитетах в Саморе . Другими языками, имеющими официальный статус в других местах Испании, являются испанский, каталонский (или валенсийский ), баскский и аранский . Галисийский язык также был устно принят в качестве португальского в Европейском парламенте , и его используют некоторые галисийские представители, среди которых: Хосе Посада , Камило Ногейра и Хосе Мануэль Бейрас .

Существуют разногласия относительно включения эонавийского (на котором говорят в западной части Астурии , граничащей с Галисией ) в галисийский язык, поскольку он имеет некоторые общие черты с западным астурийским (на котором говорят в средней части запада Астурии). Есть те, кто защищает эти языковые разновидности как диалекты перехода к астурско-леонской группе , с одной стороны, и те, кто защищает их как явно галисийские разновидности, с другой (на самом деле обе точки зрения совместимы). [32] Недавнее издание картуляриев Оскоса в Старом общем совете Кастрополя и картуляриев Обоны, Корнельяны , Кориаса и Бельмонте в средней части запада Астурии показали огромную разницу в средневековой речи между обоими берегами реки Навия. [33] [34] [35] Изучение старых документов монастыря Эонавиан в Оскосе, написанных с конца XII по начало XIV века и до XVI века, показывает четкую идентификацию этого языка с галисийско-португальской языковой группой; в то время как современные пергаменты в других местах Астурии написаны на испанском языке. [36] Две наиболее важные черты, которые обычно используются для различения галисийско-португальских и астурийско-леонских вариантов, — это сохранение среднеоткрытых гласных /ɛ/ и /ɔ/ , которые стали дифтонгами в астурийско-леонском языке, и потеря интервокального /n/ , сохранившегося в последнем языке. [37]

История

Один из старейших юридических документов, написанных на галисийском языке, конституционный устав Бо Бурго (Доброго Бурга) Кастро Кальделаса , 1228 г.
Отрывок из средневековой галисийской поэзии (с переводом на английский язык)

Porque no mundo mengou a verdade,
punhei um Dia de ir buscar;
e, u por ela fui nom preguntar,
disserom todos: «Alhur la buscade,
ca de tal guisa se foi a perder,
que nom podemos en novas haver
nem já nom anda na irmaindade».

Поскольку в мире истина исчезла,
я решил отправиться на ее поиски
, и куда бы я ни пошел, чтобы попросить ее,
все говорили: «Ищите в другом месте,
потому что истина потеряна таким образом
, что мы не можем получить о ней никаких новостей
и его здесь больше нет».

Айрас Нуньес (Б 871, V 455. 13 век)

Средневековая галисийская надпись на доме XIV века в Нойе : «ESTAS CASAS MANDOU FAZER VASCO DA COSTA, ERA DE MCCCLXXVII». Эти дома были заказаны Васко да Коста, эпоха 1377 (1339 г. н.э.).

Латинские галисийские хартии с VIII века и далее показывают, что местная письменная латынь находилась под сильным влиянием местной разговорной романской, однако только в XII веке появились доказательства идентификации местного языка как языка, отличного от самой латыни. [38] В том же XII веке в латинских текстах непреднамеренно использовались полные предложения на галисийском языке, в то время как его первое подсчитанное использование в качестве литературного языка относится к последним годам этого же столетия. [39] [40]

Лингвистический этап с XIII по XV вв. обычно называют галисийско-португальским (или древнепортугальским , или древнегалисийским ) как признание культурного и языкового единства Галисии и Португалии в Средние века, поскольку эти два языковых варианта различались лишь незначительными диалектными явлениями.

Этот язык процветал в XIII и XIV веках как язык культуры, развивая богатую лирическую традицию , из которой сохранилось около 2000 композиций ( cantigas , что означает «песни») — несколько сотен даже с музыкальным сопровождением — в серии сборников, и принадлежащих к четырем основным жанрам: cantigas de amor , любовные песни, в которых мужчина поет для своей возлюбленной; cantigas de amigo , в которых женщина поет для своего парня; cantigas de escarnio , грубые, насмешливые и сексуальные песни презрения; cantigas de maldecir , в которых поэт открыто изливает свою злость; а также Cantigas de Santa María , которые являются религиозными песнями. [41]

Самым старым известным документом является стихотворение Жоама Соареша де Пайвы Ora faz ost'o Senhor de Navarra , написанное около 1200 года. Первые нелитературные документы на галисийско-португальском языке датируются началом 13 века, Noticia de Torto (1211 г.) и Завещание Афонсу II Португалии (1214 г.), оба образца средневековой нотариальной прозы.

Его наиболее известными покровителями — сами по себе известными авторами — были король Дон Диниш в Португалии и король Альфонсо X Ученый в Галисии, Кастилии и Леоне, который был великим пропагандистом как галисийского, так и кастильского испанского языков. Не только короли, но и знатные дома Галисии и Португалии поощряли литературное творчество на галисийско-португальском языке, поскольку быть автором или приглашать известных трубадуров в свой дом стало способом повышения социального престижа. В результате многие дворяне, бизнесмены и священнослужители 13-го и 14-го веков стали известными авторами, такими как Пайо Гомеш Чаринью, сеньор Рианхо , и вышеупомянутые короли.

Помимо лирических жанров, Галисия также развила небольшую традицию литературной прозы, в первую очередь в переводе европейских популярных серий, таких как те, что связаны с королем Артуром, написанные Кретьеном де Труа , или те, которые основаны на войне за Трою , обычно оплачиваемые и заказываемые дворянами, которые хотели читать эти романы на своем родном языке. Другие жанры включают исторические книги (либо переводы испанских, либо оригинальные творения, такие как « Хроника Святой Марии Ирийской » Руи Васкеса), религиозные книги, юридические исследования и договор о коневодстве. [42] Большая часть прозаического литературного творчества на галисийском языке прекратилась к XVI веку, когда печатный станок стал популярным; первый полный перевод Библии был напечатан только в XX веке.

Что касается других письменных источников галисийского языка, то юридические хартии (завещания, договоры о найме, договоры купли-продажи, конституционные хартии, книги актов городского совета, уставы гильдий, книги учета имущества и любые виды государственных или частных контрактов и описей), написанные в Галисии, можно найти в период с 1230 по 1530 год. Самым ранним из них, вероятно, является документ из монастыря Мелон , датированный 1231 годом [43], поскольку галисийский язык был наиболее используемым языком в XIII, XIV и XV веках, заменяя латынь.

Диглоссия и влияние испанского языка

Галисийско-португальский язык утратил свое политическое единство, когда графство Португалия обрело независимость от Королевства Леон , переход, начатый в 1139 году и завершившийся в 1179 году, создав Королевство Португалия . Тем временем Королевство Галисия было объединено с Королевством Леон, а позже с Королевством Кастилия под властью королей Бургундского дома . Галисийские и португальские стандарты языка со временем расходились, следуя независимым эволюционным путям. Португальский был официальным языком португальской канцелярии, в то время как галисийский был обычным языком не только трубадуров и крестьян, но и местной знати и духовенства, а также их чиновников, таким образом создавая и поддерживая два немного разных стандарта.

Кантигас-де-Санта-Мария , 13 век.

Во время правления Альфонсо X испанский язык стал официальным языком канцелярии Королевства Кастилии. Однако в Галисии и соседних регионах Астурии и Леона в 1200–1500 годах местные языки оставались обычными письменными языками в любом типе документов, будь то юридические или повествовательные, публичные или частные. Испанский язык постепенно вводился посредством королевских указов и указов иностранных церковников и чиновников. Это привело, с конца 15 века, к прекращению юридических документов на галисийском языке; последние были выпущены около 1530 года. [44] Кроме того, с 1480 года нотариусы Короны Кастилии должны были получать свои лицензии в Толедо , где они должны были доказать свое владение испанским языком. [44]

Надпись XIV века на галисийском языке: «ESTA : IMAGEE : HE : AQVI : POSTA : POR: ALMA : D(E) : I(O)HA(N) : TVORUM» «Это изображение находится здесь в изложении души Йохама Туорума».

Несмотря на то, что галисийский язык был самым распространенным языком, в XVII веке элита Королевства начала говорить по-испански, особенно в городах. Лингвистическая ситуация в Галисии стала одной из диглоссий , при этом галисийский язык был низшей разновидностью, а испанский — высшей. [46] В ответ на низведение автохтонного языка в XVII—XIX веках появился ряд литературных и исторических произведений (всегда написанных на испанском языке), призванных оправдать историю, язык, народ и культуру Галисии. [47] Период с XVI века до начала XIX века, когда галисийский язык имел мало литературного и юридического использования, считается темным веком галисийского языка. Разговорный и письменный галисийский язык того времени обычно называют среднегалисийским .

Средний галисийский

Мартин Сармьенто

Средний галисийский язык известен в основном по популярной литературе (песни, рождественские гимны, пословицы, театральные сценарии, личные письма), но также и по частому появлению галисийских вкраплений и личных и географических названий в местных работах и ​​документах, в противном случае написанных на испанском языке. Другими важными источниками являются ряд сонетов и другой лирической поэзии, а также другие литературные произведения, включая подделку якобы средневековых писаний или хроник под различными предлогами — обычно для того, чтобы показать древнее благородство семьи фальсификатора — поскольку эти сочинения были разработаны на архаичном галисийском языке, который, тем не менее, не мог скрыть состояние языка в этот период.

Средний галисийский язык характеризуется серией фонетических процессов, которые привели к дальнейшему отделению от португальского языка и появлению некоторых наиболее примечательных диалектных особенностей, среди прочих явлений: появление гхеады или произношения /ɡ/ как фарингального фрикатива; денасализация носовых гласных в большей части Галисии, становящихся устными гласными на востоке или группой, образованной устным гласным и носовым согласным на западе; редукция системы сибилянтов со слиянием (за исключением региона Байша-Лимиа ) звонких и глухих фрикативных, за которым последовал процесс деаффрикации, который привел к разным результатам на западе и востоке. [48]

Самым важным автором в этот период языка был ученый Мартин Сармьенто , безусловный защитник и первый исследователь галисийского языка (история, эволюция, лексика, этимология, ономастика). Его Elementos etimológicos segun el método de Euclides (1766), написанный на испанском языке, но посвященный галисийскому языку, был фактически одним из первых всесторонних исследований звуковых изменений и эволюции любого европейского языка. Он также защищал, что обучение в Галисии должно вестись на галисийском языке, поскольку это был общий язык большинства людей. [49]

Rexurdimento (Возрождение)

Автор XIX века Эдуардо Пондаль

В течение XIX века бурно развивалась литература на галисийском языке , которая называлась Rexurdimento (Возрождение). [50] Ее возглавляли три основных автора: Росалия де Кастро , поэт-интимист; Эдуардо Пондаль , сторонник националистической идеологии, выступавший за кельтское возрождение; и Мануэль Куррос Энрикес , либеральный и антиклерикальный автор, чьи идеи и воззвания были скандальными для части общества XIX века.

Первый политический манифест с требованием официально признать галисийский язык датируется концом XIX века.

Важной вехой стало создание в 1906 году Королевской Галицкой академии , за которой вскоре последовала организация Seminario de Estudos Galegos (1923). Семинар был посвящен исследованию и изучению галицкой культуры. Он был создан группой студентов: Фермин Буза Брей , Хосе Филгейра Вальверде , Лоис Тобио Фернандес , в сотрудничестве с Рикардо Карвалью Калеро , Антоном Фрагуасом и Хакином Лоренцо Фернандесом .

После победы Франсиско Франко в гражданской войне в Испании письменное или публичное использование галисийского языка было запрещено законом. [51]

Число носителей галисийского языка как родного в 2001 и 2011 годах, по данным Галисийского института статистики
Галисийские языковые зоны
Галисийскоязычные районы за пределами Галисии (желтый)

Публикация материалов на галисийском языке возобновилась в небольших масштабах в 1950-х годах. [52]

Галисийский язык сегодня

С приходом демократии галисийский язык был введён в институты страны, и теперь он является официальным языком наряду с испанским в Галисии. [52] Галисийский язык преподаётся в школах, и существует общественный телеканал на галисийском языке Televisión de Galicia .

Сегодня наиболее распространенным языком повседневного использования в крупнейших городах Галисии является испанский, а не галисийский, как результат этого длительного процесса языкового сдвига . Однако галисийский по-прежнему остается основным языком в сельской местности.

Королевская Галисийская академия и другие галисийские учреждения отмечают 17 мая День галисийской литературы ( Día das Letras Galegas ), ежегодно посвящённый умершему галисийскому писателю, выбранному академией.

Использование галисийского языка

Использование галисийского языка делится по возрасту, причем более половины людей старше 45 лет указали, что галисийский язык является их основным языком, а среди молодого населения этот показатель ниже. Люди моложе 45 лет чаще, чем люди старше 45 лет, отвечали, что они никогда не используют галисийский язык.

Использование галисийского языка также сильно различается в зависимости от регионов и муниципалитетов Галисии. В то время как в двух районах провинции Ла-Корунья ( Коста-да-Морте и Юго-Восток) более 90% населения всегда или в основном говорит на галисийском языке, только 15,2% населения делает то же самое в городе Виго . [54]

  1. ^ % населения, которое всегда или в основном говорит на галисийском языке. Этот процент не включает тех, кто в основном говорит на испанском языке, но также использует галисийский.
  2. ^ % населения, которое всегда или в основном говорит на испанском языке. Этот процент не включает тех, кто в основном говорит на галисийском языке, но также использует испанский.
  3. ^ Количество людей, которые всегда или в основном говорят на галисийском языке. Этот процент не включает тех, кто в основном говорит на испанском языке, но также использует галисийский.
  4. ^ Количество людей, которые всегда или в основном говорят на испанском языке. Этот процент не включает тех, кто в основном говорит на галисийском языке, но также использует испанский.

Диалекты

Некоторые авторы считают, что галисийский язык не имеет настоящих диалектов. [55] Несмотря на это, местные диалекты галисийского языка собраны в три основных диалектных блока, каждый из которых включает ряд областей, являющихся локальными языковыми разновидностями, которые все взаимно понятны . Некоторые из основных особенностей, которые отличают эти три блока, следующие:

Исключением из этого правила является перерыв, в котором первой гласной была назализованная буква «и» или «у». В этих случаях обычно вставлялся носовой, небный /ɲ/ или велярный /ŋ/ : ũa 'a / one (fem.)' > unha (португальское uma ), - ina > - ĩa > - iña (португальское - inha ) . Тем не менее, в анкаресском и астурийском галисийском языке этот процесс не произошел: AG vecía , Ancarese vecĩa против стандартного veciña '(женщина) соседка' (порт. vizinha ), AG úa , Ancarese ũa против стандартного unha (порт. uma) .

Каждая диалектная область далее определяется этими и другими более ограниченными чертами или изоглоссами:

Стандартный галисийский язык обычно базируется на характеристиках центральногалисийского языка, но также включает в себя западные и восточные черты и особенности.

Примеры

^ Жирный шрифт указывает на официальное стандартное написание. На фонематическом представлении. [63]
^ Метафония, производимая конечным /a/ и конечным /o/ (обычно производимым [ʊ] ). Все разнообразные образования считаются допустимыми. На востоке метафония практически отсутствует.
^ Различная эволюция группы /ste/ привела к различным путям формирования прошедшего времени в географии Галисии.

Фонология

Грамматика

Галисийский язык позволяет присоединять местоименные клитики к изъявительным и сослагательным наклонениям, как это делает португальский, в отличие от современного испанского языка. После многих столетий тесного контакта между двумя языками галисийский язык также принял много заимствованных слов из испанского языка и некоторые кальки испанского синтаксиса.

Галисийский язык обычно различает по полу и классифицирует слова как мужские "o rapaz" (молодой человек) или женские "a rapaza" (молодая женщина). Это различие присутствует в артиклях "o / a / os / as" (the), существительных "o can / a cadela" (собака / (самка) собаки), местоимениях "el / ela", (он / она) и прилагательных "bonitiño / bonitiña" (красивый, симпатичный). Существует также средний род указательных местоимений "isto, iso, aquilo" (этот / тот). Наиболее типичное окончание для мужских слов -o, тогда как наиболее типичное окончание для женских -a "o prato / a tixola" (тарелка / сковорода). Разница в грамматическом роде слова может соответствовать реальному гендерному различию в физическом мире "xuicioso / xuiciosa" (разумный); первое прилагательное будет определять мужчину, а второе - женщину. Однако нет особой причины приписывать объекты тому или иному грамматическому роду, это связано с тем, что род был приписан традицией и использованием говорящих, как в следующих примерах: "o xis / o samba / a mesa / a caricatura" (мел / самба / стол / карикатура).

Галисийский язык выражает разницу в числе одной формой для единственного числа и другой для множественного числа. Наиболее типичным суффиксом для выражения множественного числа является "s", "cantiga / cantigas".

Существует два различных способа обращения к людям: один из них — это наиболее распространенное неформальное местоимение «ti» для второго лица единственного числа и «vos» для второго лица множественного числа. Существуют формальные способы прямого обращения к людям «vostede» для единственного числа и «vostedes» для множественного числа.

Последний пересмотр официальной грамматики установил, что, если нет риска путаницы, восклицательные и вопросительные знаки будут появляться только в конце предложения, тем самым исключая общее использование перевернутых вопросительных и восклицательных знаков, характерных для испанского языка .

Глагол склоняется. В языке есть правильные и неправильные глаголы. Все глаголы будут перечислены в словарях посредством их инфинитивной формы, и есть три типичных окончания для глаголов "-ar / -er / -ir".

Орфография

Текущая официальная галисийская орфография руководствуется «Normas ortográficas e morfolóxicas do Idioma Galego» (NOMIGa) [64] , впервые представленными в 1982 году Королевской галисийской академией (RAG) на основе доклада Instituto da Lingua Galega (ILG). Эти нормы не были приняты некоторыми секторами, желающими норму, более близкую к современному португальскому языку (см. реинтеграционизм ). В июле 2003 года Королевская галисийская академия изменила языковой норматив, чтобы принять и продвигать некоторые архаичные галисийско-португальские формы, сохраненные в современном португальском языке, объединив NOMIG и основные предложения умеренных секторов реинтеграционизма; получившаяся орфография используется подавляющим большинством средств массовой информации, культурной продукции и практически во всех официальных вопросах, включая образование.

Движение реинтеграции выступает за использование систем письма, варьирующихся от адаптированных до полноценных португальских орфографий .

Акутовый акцент

Слоговое ударение имеет важное значение в галисийском языке. Один слог в каждом слове получает основное ударение. Слог, получающий основное ударение, обычно можно определить по написанию слова в соответствии с правилами орфографии языка. В случаях, когда ударение не находится в месте по умолчанию, указанном в написании, над главной гласной ударного слога ставится акут (´), как в paspalhás или paspallás ('перепел'), móbil ('мобильный') и cárcere ('тюрьма', 'тюрьма').

Акут имеет и другие функции. Иногда он показывает, что соседние гласные представляют собой отдельные слоги, а не дифтонг. Акут пишется как над заглавными, так и над строчными буквами: Óscar . Акут также может использоваться для различения двух слов, которые в противном случае являются омонимами .

Примеры

Смотрите также

Примечания

Ссылки

  1. ^ ab Galician в Ethnologue (18-е изд., 2015) (требуется подписка)
  2. ^ "Обсерватория Лингва Галега". Обсерватория Лингва Галега. Архивировано из оригинала 22 августа 2013 года . Проверено 17 октября 2015 г.
  3. ^ "Галиция". Мерриам-Вебстер . 29 декабря 2023 г.
  4. ^ "Галисийский". Oxford Dictionaries . Архивировано из оригинала 11 октября 2017 года.
  5. ^ abc Мариньо Пас 1998, с. 142.
  6. ^ Вальс Алеха, Эстев; Гонсалес Гонсалес, Мануэль (2016). «Variación e distancia lingüística na Romano Antiqua: unha contribución диалектометрика ао дебаты о степени индивидуации да lingua galega» [Лингвистические вариации и дистанция в Румынии Antiqua: диалектометрический вклад в дискуссию о степени индивидуальности галицкого языка]. Estudos de Linguística Galega (на галисийском языке). 8 : 229–246. дои : 10.15304/elg.8.3175 . hdl : 20.500.12328/1532 .
  7. ^ де Азеведо Майя, Кларинда (1997). História do galego-português: estado linguístico da Galiza e do noroeste de Portugal desde o século XIII ao século XVI [ История галисийско-португальского языка: лингвистическое состояние Галисии и северо-западной Португалии с 13 по 16 века ] (на португальском языке) (Перепечатка) INIC, 1986 г., изд.). Лиссабон: Fundação Calouste Gulbenkian. стр. 883–891. ISBN 9789723107463.
  8. ^ "Реинтеграция и реинтеграция" . Associaçom Galega da Língua (на галисийском языке). {{cite news}}: Проверить |url=значение ( помощь )
  9. ^ Фернандес Рей 2003, стр. 17.
  10. ^ аб Линдли, Луис Ф. (1971), «Nova Proposta de Classificação dos Dialectos Galego-Portugueses» [Новое предложение по классификации галисийско-португальских диалектов] (PDF) , Boletim de Filologia, Лиссабон, Centro de Estudos Filológicos (в Португальский), заархивировано из оригинала (PDF) 2 ноября 2006 г.
  11. ^ Фернандес Рей 2003, стр. 17. «Сегодня с исключительно лингвистической точки зрения оба берега реки Минью говорят на одном и том же языке, поскольку диалекты Минхото и Трас-уш-Монтес являются продолжением галисийских разновидностей, имеющих общие черты, которые отличают их от диалекта Центральной и Южной Португалии; но на уровне общего языка и в социолингвистической перспективе на западе полуострова существуют два современных языка с различиями в произношении, морфосинтаксисе и словарный запас", ["На самом деле, из-за ограниченного лингвистического обзора, из-за того, что Маркс сделал Миньо ложным или основной идиомой, Pois os диалекты миньотов и трансмонтанос, сын unha continuación dos falares galegos, cos que comparten trazos comúns que os diferencian dos do centro e sur de Portugal; pero no plano da lingua común, e desde unha perspectiva socialinguistica, hai no Occidente peninsular dúas línguas Contemporaryas, con diferencias foneticas, morphosintácticas e léxicas».
  12. ^ Санчес Рей 2011, стр. 314–387.
  13. ^ Санчес Рей 2011, стр. 24.
  14. ^ Альварес, Росарио; и др., ред. (2002). Dialectoloxía e léxico [ Диалектология и лексика ] (PDF) (на галисийском языке). Сантьяго-де-Компостела: Instituto da Lingua Galega [ua], стр. 41–68, 193–222. ISBN 978-84-95415-66-0.
  15. Васкес Куэста, Пилар (22 февраля 2002 г.). «Non son reintegracionista» [я не реинтеграционист]. La Voz de Galicia (на галисийском языке). Архивировано из оригинала 8 декабря 2011 года.интервью, данное газете La Voz de Galicia , опубликованное 22 февраля 2002 г. (на галисийском языке).
  16. ^ Фернандес Рей 2003, стр. 18.
  17. Монтеро, Тамара (21 июня 2019 г.). «Луис Фаро: «Son próximas, pero o portugués eo galego non son a mesma lingua»» [Луис Фаро: «Они близки, но португальский и галисийский — это не один и тот же язык»]. La Voz de Galicia (на галисийском языке) . Проверено 21 июня 2019 г.
  18. ^ "Patrimonio léxico da Gallaecia" [Лексическое наследие Галлеции]. Instituto da Lingua Galega (на испанском языке). 20 июля 2018 года . Проверено 3 октября 2018 г.
  19. Ответы на вопрос «Название местного языка?» в Atlas Lingüístico de la Península Ibérica .
  20. ^ Рекальде, Монтсеррат (1997). La Vitalidad etnolinguística Gallega [ Галицкая этнолингвистическая жизнеспособность ] (на испанском языке). Валенсия: Центр исследований по межлингвистическому и межкультурному общению. ISBN 9788437028958.
  21. ^ «Os diphtongos são estes ão ẽe ij õo ũu. que temos comũs cõ os Gallegos, cuja lingoa & a nossa ere toda quasi hũa». (дифтонги - это... которые у нас общие с галичанами, у которых язык и наш был почти один).
  22. ^ "Da qual lingoa Gallega a Portuguesa se aventajou tanto, quãto & na elegãcia della vemos. O que se causou por em Portugal haver Reis, & corte que he officina onde os vocabulos se forjaõ, & pulem, & donde manão pera os outros Homẽs, o que nunqua honve[sic] em Galliza». (Из этого галисийского языка португальцы продвинулись вперед настолько далеко, насколько мы видим сейчас в его элегантности. Это было вызвано тем, что в Португалии были короли и королевский двор, который является офисом, где слова куются и полируются и откуда они перетекают в другие люди, которых никогда не было в Галиции.)
  23. ^ «por todos estes motivos a alterar-se e distinguir-se a nossa Lingua da Galega, que permaneceo, sem alteração nem melhoramento, encantonada em hum Paiz, sem Côrte, e sem Universidade» (потому что все это приводит к изменению нашего языка и отличался от галицкого, который оставался без всякого изменения или лишения свободы в деревне, без суда и учебы.
  24. ^ Дуарте, Соня (2015). «O galego nos textos metalinguísticos portugueses (séculos XVI-XIX)» [Галикийский язык в португальских металингвистических текстах (XVI-XIX вв.)]. Revista Galega de Filoloxía (на галисийском языке). 16 : 75–105. дои : 10.17979/rgf.2015.16.0.1379 . HDL : 2183/20096 . Проверено 1 июля 2019 г.
  25. ^ Мариньо Пас 1998, стр. 144.
  26. ^ "História do Reintegracionismo" [История реинтеграционизма]. Associaçom Galega da Língua (на галисийском языке) . Проверено 14 мая 2020 г. {{cite news}}: Проверить |url=значение ( помощь )
  27. ^ "Trabalhos de Socialinguística galega / Некоторые работы по социолингвистике Гализана" . Удк.ес. 13 декабря 2004 года . Проверено 30 июня 2012 г.
  28. ^ см. полный текст закона
  29. ^ «Сантьяго вступает в Союз португалоязычных столиц (UCCLA)» [Сантьяго присоединяется к Союзу португалоязычных столиц (UCCLA)]. Кончелло де Сантьяго (на галисийском языке). 20 октября 2016 г. Проверено 24 октября 2016 г.
  30. ^ «O CCG ingresa como Observador Consultivo na Comunidade dos Países en Lingua Portuguesa» [CCG присоединяется к Сообществу португалоязычных стран в качестве консультативного наблюдателя]. Consello da Cultura Galega (на галисийском языке). 1 ноября 2016 г.
  31. ^ "A RAG ea Academia Brasileira de Letras asinan un acordo de amizade e colaboración" [RAG и Бразильская академия литературы подписывают соглашение о дружбе и сотрудничестве]. Real Academia Galega (на галисийском языке). 10 января 2019 года . Проверено 21 января 2019 г.
  32. ^ Д'Андрес, Рамон (2019). «Atlas lingüístico ETLEN sobre la frontera entre el Gallegoportugués y el Asturleonés en Asturias» [ETLEN, Лингвистический атлас границы между галисийско-португальским и астурлеонским языками в Астурии (Испания)]. Мадригал. Revista de Estudios Gallegos (на испанском языке). 22 : 51–62. дои : 10.5209/мадр.66851 . HDL : 10651/55180 . S2CID  213657213.
  33. ^ Дамасо Алонсо Obras (1971). Obras Completas . Том I: Estudios lingüísticos peninsulares (на испанском языке). Gredos. стр. 391. Как радуга между двумя близкими цветами, есть момент, на пути Запада, когда мы чувствуем себя в галисийской области, и другая сторона, на Востоке, в которой мы чувствуем себя в астурийской, но есть также смешанная зона, в которой, в конце концов, различие зависит от нашего способа оценить и прочитать будет зависеть от последовательных лингвистических фактов. Как-нибудь в другой раз я займусь этим вопросом. Сегодня достаточно сказать, что старейшее утверждение о распространении галисийского языка в Астурии до реки Навия (Менендес Пидаль, «El dialecto leonés», § 1, 2, 1906) не может быть более верным , несмотря на типичные лингвистические астурийские черты, переходящие на запад через эту границу. Эти диалекты между реками Навия и Эо, в основном галисийские, но с явными астурийскими чертами, являются тем, что мы называем «гальего-астурийскими».
  34. ^ Лаверде-и-Руис, Гумерсиндо (1862). «О диалекто астурийский». Revista iberica de Ciencias, Politica, Literatura, Artes e Instrucción Pública (на испанском языке). Том. 5. стр. 181–203 – через Hemeroteca Digital (Biblioteca Nacional de España).
  35. ^ Лапеса Мельгар, Рафаэль (1998). El Dialecto Asturiano Occidental en la Edad Media [ Западный астурийский диалект в средние века ] (на испанском языке). Университет Севильи.
  36. ^ Альварес Кастрильон, Хосе А., Los Oscos en los siglos X – XII, пролог Игнасио де ла Пенья Солар, Овьедо 2001, стр. 144–234.
  37. ^ Фернандес Рей 2003, стр. 18–23.
  38. ^ Например, в отрывке из «Истории Компостеллы» в качестве примечательного события говорится, что епископ Диего Хельмирес публично выступил на латыни.
  39. ^ Souto Cabo 2008, стр.  [ нужна страница ] .
  40. ^ Кейшас Зас 2001, стр. 14.
  41. ^ Кейшас Зас 2001, стр. 24–61.
  42. ^ Бульон Агрело, Ана Исабель , изд. (2007). Na nosa lyngoage galega: a emerxencia do galego como lingua escrita na Idade Media [ В нашем галисийском языке: появление галисийского языка как письменного в средние века ] (PDF) (на галисийском языке). Сантьяго-де-Компостела: Совет по культуре Галеги. стр. 447–473. ISBN 978-84-96530-44-7.
  43. ^ Соуто Кабо 2008, стр. 51.
  44. ^ аб Мариньо Пас 1998, стр. 188–193.
  45. ^ Мариньо Пас 1998, стр. 204.
  46. ^ Хотя эта тенденция изначально встречала сопротивление. [45]
  47. ^ Мариньо Пас 1998, стр. 235–265.
  48. ^ Мариньо Пас 1998, стр. 265–288.
  49. ^ Монтеагудо, Энрике, изд. (2002). Sobre a lingua galega: antoloxía de Martín Sarmiento [ На галисийском языке: антология Мартина Сармьенто ] (PDF) . Виго: Галаксия. п. 35. ISBN 978-84-8288-528-5.
  50. ^ Гомес Санчес и Кейшас Зас 2001, стр. 93–166.
  51. ^ Минахан 2000, стр. 279 «После победы Франко в 1939 году галисийцы подверглись суровому наказанию — их культура была подавлена, и были изданы указы, запрещающие говорить, преподавать или публиковать книги или газеты на галисийском языке».
  52. ^ аб Минахан 2000, стр. 279–281.
  53. ^ «Persoas segundo a lingua na que falan привычный. Galicia e provincias» [Люди в соответствии с языком, на котором обычно говорят. Галичина и провинции]. Instituto Galego de Estatística (на галисийском языке). 2019 . Проверено 28 сентября 2019 г.
  54. ^ "Enquisa estrutural a Fogares. Coñecemento e uso do galego" [Структурное исследование домохозяйств. Знание и употребление галисийского языка. Instituto Galego de Estatística (на галисийском языке). 2019.
  55. ^ Фернандес Рей 2003, с. 36. «О материале, собранном для цитадо ALGa (...) faime comparti-la view de García de Diego de que non-se pode falar de dialectos propiamente ditos no galego. lingüísticos (...) e tamén como as isoglosas (...) poucas veces совпадают"
  56. ^ Феррейро 1999, стр. 132.
  57. ^ Фернандес Рей 2003, стр. 58.
  58. ^ Фернандес Рей 2003, стр. 59–67.
  59. ^ Фернандес Рей 2003, стр. 64–65.
  60. ^ Фернандес Рей 2003, стр. 163–189.
  61. ^ Фернандес Рей 2003, с. 213.
  62. ^ Фернандес Рей 2003, стр. 57.
  63. ^ Freixeiro Mato 2006, стр.  [, необходимая страница ], .
  64. ^ Normas ortográficas e morfolóxicas do idioma galego [ Орфографические и морфологические нормы галисийского языка ] (PDF) (на галисийском языке) (23-е изд.). Настоящая Академия Галега. Март 2012 г. ISBN. 978-84-87987-78-6. Архивировано из оригинала (PDF) 26 апреля 2016 года.
  65. ^ Фрейшейро Мату 2006, стр. 136–188.
  66. ^ Фрейшейро Мату 2006, стр. 175–176.
  67. ^ abcd Фонемы /m/ , /n/ , /ɲ/ и /ŋ/ объединяются в имплозивной позиции в архифонему /N/ , которая фонетически обычно выглядит как [ ŋ ] . [66]
  68. ^ Регейра 1996, стр. 82. [ требуется проверка ]
  69. ^ x может также означать [ks]
  70. ^ "Настоящая испанская академия" . buscon.rae.es . Проверено 30 июня 2012 г.

Библиография

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки

Галицкие гиды:

Записи, фонетика и диалектология:

Корпуса:

Словари:

Тексты:

Газеты на галисийском языке:

Другие ссылки, связанные с галисийским языком: