Галисийский ( / ɡ ə ˈ l ɪ ʃ ən / gə- LEE -shən , [3] / ɡ ə ˈ l ɪ s i ə n / gə- LISS -ee -ən ; [4] эндоним : galego ), также известный как Galego , является западным иберо-романским языком. Около 2,4 миллиона человек имеют по крайней мере некоторую степень компетенции в языке, в основном в Галисии , автономном сообществе , расположенном на северо-западе Испании, где он имеет официальный статус наряду с испанским . Язык также распространен в некоторых приграничных зонах соседних испанских регионов Астурия и Кастилия и Леон , а также галисийскими общинами мигрантов в остальной части Испании, в Латинской Америке , включая Пуэрто-Рико , в Соединенных Штатах , Швейцарии и в других местах в Европе.
Современный галисийский язык классифицируется как часть группы западно-иберийских языков , семьи романских языков . Галисийский язык локально развился из вульгарной латыни и развился из того, что современные ученые называют галисийско-португальским . Самый ранний документ, полностью написанный на местном галисийском языке, датируется 1230 годом, хотя нижележащий романский язык пронизывает большинство письменных латинских местных хартий со времен Высокого Средневековья, будучи особенно примечательным в личных и географических именах, записанных в этих документах, а также в терминах, происходящих из языков, отличных от латыни. Самое раннее упоминание галисийско-португальского языка как международного языка культуры датируется 1290 годом в Regles de Trobar каталонского автора Жофре де Фойша , где он просто называется галисийским ( gallego ). [5]
Диалектные расхождения наблюдаются между северной и южной формами галисийско-португальского языка в текстах 13-го века, но два диалекта были достаточно похожи, чтобы поддерживать высокий уровень культурного единства до середины 14-го века, создавая средневековую галисийско-португальскую лирику . Расхождение продолжается и по сей день, чаще всего из-за нововведений в португальском языке, [6] создавая современные языки галисийский и португальский. [ 7] Лексикон галисийского языка в основном латинского происхождения, хотя он также содержит умеренное количество слов германского и кельтского происхождения, среди других субстратов и адстратов , также получив, в основном через испанский, ряд существительных из андалузского арабского языка .
Язык официально регулируется в Галисии Королевской Галисийской академией . Другие организации без институциональной поддержки, такие как Галисийская ассоциация языка, считают галисийский и португальский языки двумя формами галисийско-португальского языка , [8] а другие организации меньшинств, такие как Галисийская академия португальского языка, считают, что галисийский язык следует считать частью португальского языка для более широкого международного использования и уровня «нормализации».
Современный галисийский и португальский языки произошли от общего средневекового предка, который современные лингвисты по-разному называют галисийско-португальским (или средневековым галисийским, средневековым португальским, старогалисийским или старопортугальским). Эта общая предковая стадия развилась из вульгарной латыни на территориях старого Королевства Галисия , Галисии и Северной Португалии , как западный романский язык . В 13 веке он стал письменным и культивируемым языком с двумя основными разновидностями, [9] но в течение 14 века стандарты этих разновидностей, галисийского и португальского, начали расходиться, поскольку португальский стал официальным языком независимого Королевства Португалия и его канцелярии, в то время как галисийский был языком скриптория юристов, дворян и церковников Королевства Галисия, затем интегрированного в корону Кастилии и открытого влиянию испанского языка, культуры и политики. В XVI веке галисийский язык перестал использоваться в юридической документации, став фактически устным языком, на котором говорило подавляющее большинство галичан, но имевшим лишь незначительное письменное применение в лирике, театре и частных письмах.
Только в XVIII веке лингвисты составили первые словари галисийского языка, а язык не восстанавливал надлежащую литературу до XIX века; только с последней четверти XX века его преподают в школах и используют в законотворчестве. Первый полный перевод Библии с исходных языков датируется 1989 годом. В настоящее время на уровне сельских диалектов галисийский язык образует диалектный континуум с португальским на юге [10] [11] и с астур-леонским на востоке. [12] Взаимопонимание (оцененное в 85% Робертом А. Холлом-младшим , 1989) очень высокое между галисийцами и северными португальцами. [1]
Текущий лингвистический статус галисийского языка по отношению к португальскому является спорным в Галисии, и этот вопрос иногда имеет политический подтекст. Есть лингвисты , которые рассматривают галисийский и португальский языки как две нормы или разновидности одного и того же языка . [13] Некоторые авторы, такие как Линдли Синтра , [10] считают, что они по-прежнему являются со-диалектами общего языка , несмотря на различия в фонологии и лексике, в то время как другие [14] [15] утверждают, что они стали отдельными языками из-за различий в фонетике и использовании лексики, и, в меньшей степени, морфологии и синтаксисе. Фернандес Рей в 1990 году заявил, что галисийский язык по отношению к португальскому языку является языком ausbau , языком через разработку, а не языком abstand , языком через отделение. [16]
Что касается внешнего и внутреннего восприятия этой связи, например, в прошлых изданиях Encyclopaedia Britannica , галисийский язык определялся как «португальский диалект», на котором говорят на северо-западе Испании. С другой стороны, директор Института Камоэнса заявил в 2019 году, что галисийский и португальский языки являются близкими родственниками, но разными языками. [17] По данным правительства Галисии, университетов и основных культурных учреждений, таких как Институт галисийского языка или Королевская галисийская академия , галисийский и португальский языки являются независимыми языками, которые произошли от средневекового галисийско-португальского, [18] и современный галисийский язык следует считать независимым романским языком, принадлежащим к группе иберо-романских языков, имеющих тесные связи с португальским и его северными диалектами. Стандартная орфография берет свое начало в трудах относительно современных авторов Rexurdimento , которые в значительной степени адаптировали испанскую орфографию к тогдашнему в основном бесписьменному языку. Большинство носителей галисийского языка считают его отдельным языком, [19] [20] который развивался непрерывно и непосредственно на основе латыни, при этом галисийский и португальский языки сохраняли отдельные литературные традиции с XIV века.
Грамматики и ученые португальской эпохи раннего Нового времени , по крайней мере, со времен Дуарте Нунеша де Леау в 1606 году, считали португальский и галисийский двумя разными языками [21] , произошедшими от старого галисийского, понимаемого как язык, на котором говорили на северо-западе до создания Королевства Португалия в XII веке. Всплеск двух языков был результатом как разработки португальского языка королевским двором, его интернационализации и его изучения и культуры; [22] так и стагнации галисийского языка. [23] [24]
Самое раннее внутреннее свидетельство выражения галисийского языка («lingoajen galego») датируется 14 веком. [5] В испанском языке «lenguaje Gallego» уже задокументировано в этом же столетии, около 1330 года; [25] на окситанском языке , около 1290 года, в «Regles de Trobar» каталонского автора Жофра де Фуаша : « si tu vols Far Un Cantar en France, no·s tayn que·y mescles proençal ne cicilia ne Gallego ne altre lengatge que sia strayn a aquell » [ Если вы хотите сочинить песню на французском языке, не следует смешивать ни провансальский, ни сицилийский, ни галисийский, ни какой-либо другой язык, отличный от него ]. [5]
Частные культурные ассоциации, не одобренные галисийским или португальским правительствами, такие как Галисийская языковая ассоциация ( Associaçom Galega da Língua ) и Галисийская академия португальского языка ( Academia Galega da Língua Portuguesa ), сторонники движения реинтеграционистов меньшинства , поддерживают идею о том, что различия между галисийской и португальской речью недостаточны для оправдания рассмотрения их как отдельных языков: галисийский был бы просто одной из разновидностей галисийско-португальского [26] наряду с европейским португальским ; бразильским португальским ; африканским португальским ; языком фала , на котором говорят в северо-западном углу Эстремадуры (Испания), и другими диалектами. Они приняли слегка измененную или настоящую португальскую орфографию, которая имеет свои корни в средневековой галисийско-португальской поэзии, позднее адаптированной Португальской канцелярией.
По мнению реинтеграционистов, рассмотрение галисийского как независимого языка снижает контакт с португальской культурой, оставляя галисийский как второстепенный язык с меньшей способностью уравновешивать влияние испанского, единственного официального языка с 18 века по 1975 год. С другой стороны, рассмотрение галисийского как части лузосферы, не отрицая его собственных характеристик (ср. швейцарский немецкий ), смещает культурное влияние с испанской области на португальскую. Некоторые ученые [ требуется цитата ] описали ситуацию как надлежащий континуум, от галисийских вариантов португальского в одной крайности до испанского языка в другой (что представляло бы собой полный лингвистический сдвиг с галисийского на испанский); точки зрения реинтеграционистов ближе к португальской крайности, а так называемые изоляционистские будут ближе к испанской; [27] [ требуется цитата ] однако, основные галисийские националистические партии, Anova–Nationalist Brotherhood и Galician Nationalist Bloc , не используют реинтеграционистские орфографические соглашения.
В 2014 году парламент Галисии единогласно одобрил Закон 1/2014 о продвижении португальского языка и связей с лузофонией . [28] Аналогичным образом, 20 октября 2016 года город Сантьяго-де-Компостела , столица Галисии , единогласно одобрил предложение стать наблюдателем Союза португалоязычных столиц ( UCCLA ). [29] Кроме того, 1 ноября 2016 года Совет галисийской культуры ( Consello da Cultura Galega , официальное учреждение по защите и продвижению галисийской культуры и языка) был принят в качестве консультативного наблюдателя Сообщества португалоязычных стран (CPLP). [30]
10 января 2019 года между Королевской галисийской академией (RAG) и Бразильской академией литературы был подписан протокол о «дружбе и сотрудничестве». Виктор Ф. Фрейшанес, президент RAG, заявил во время церемонии, что «существует осознание того, что галисийский язык является частью семьи, в которую входят наши братья из Португалии, Бразилии, Анголы, Кабо-Верде, Мозамбика... территория, полная возможностей также и для галисийского языка. Мы всегда говорили, что галисийский язык не является региональным языком, но на самом деле является частью этого международного проекта». [31]
На галисийском языке говорят около трех миллионов человек, [ необходима ссылка ] включая большую часть населения Галисии и многочисленные галисийские общины, обосновавшиеся в других местах, в Испании ( Мадрид , Барселона, Бискайя ), в других европейских городах ( Андорра-ла-Велья , Женева, Лондон, Париж) и в Америке (Нью-Йорк, Нью-Джерси , Буэнос-Айрес, Кордова/Аргентина, Монтевидео , Мехико , Гавана , Каракас, Сан-Хуан в Пуэрто-Рико , Сан-Паулу, Манагуа , Маягуэс , Понсе , Панама-Сити).
Сегодня галисийский язык является официальным, наряду с испанским, в автономном сообществе Галисия, где он признан автохтонным языком ( lingua propia ), являясь по закону первым языком местных администраций и правительств. По закону он должен преподаваться на двух языках, наряду с испанским, как в начальном, так и в среднем образовании, хотя выполнение этого закона, как утверждается, подвергается сомнению. Он также используется в трех университетах, созданных в Галисии, и также считается официальным языком трех учреждений. Галисийский язык также имеет юридическое признание в регионе Бьерсо в Леоне и в четырех муниципалитетах в Саморе . Другими языками, имеющими официальный статус в других местах Испании, являются испанский, каталонский (или валенсийский ), баскский и аранский . Галисийский язык также был устно принят в качестве португальского в Европейском парламенте , и его используют некоторые галисийские представители, среди которых: Хосе Посада , Камило Ногейра и Хосе Мануэль Бейрас .
Существуют разногласия относительно включения эонавийского (на котором говорят в западной части Астурии , граничащей с Галисией ) в галисийский язык, поскольку он имеет некоторые общие черты с западным астурийским (на котором говорят в средней части запада Астурии). Есть те, кто защищает эти языковые разновидности как диалекты перехода к астурско-леонской группе , с одной стороны, и те, кто защищает их как явно галисийские разновидности, с другой (на самом деле обе точки зрения совместимы). [32] Недавнее издание картуляриев Оскоса в Старом общем совете Кастрополя и картуляриев Обоны, Корнельяны , Кориаса и Бельмонте в средней части запада Астурии показали огромную разницу в средневековой речи между обоими берегами реки Навия. [33] [34] [35] Изучение старых документов монастыря Эонавиан в Оскосе, написанных с конца XII по начало XIV века и до XVI века, показывает четкую идентификацию этого языка с галисийско-португальской языковой группой; в то время как современные пергаменты в других местах Астурии написаны на испанском языке. [36] Две наиболее важные черты, которые обычно используются для различения галисийско-португальских и астурийско-леонских вариантов, — это сохранение среднеоткрытых гласных /ɛ/ и /ɔ/ , которые стали дифтонгами в астурийско-леонском языке, и потеря интервокального /n/ , сохранившегося в последнем языке. [37]
Porque no mundo mengou a verdade,
punhei um Dia de ir buscar;
e, u por ela fui nom preguntar,
disserom todos: «Alhur la buscade,
ca de tal guisa se foi a perder,
que nom podemos en novas haver
nem já nom anda na irmaindade».
Поскольку в мире истина исчезла,
я решил отправиться на ее поиски
, и куда бы я ни пошел, чтобы попросить ее,
все говорили: «Ищите в другом месте,
потому что истина потеряна таким образом
, что мы не можем получить о ней никаких новостей
и его здесь больше нет».
Айрас Нуньес (Б 871, V 455. 13 век)
Латинские галисийские хартии с VIII века и далее показывают, что местная письменная латынь находилась под сильным влиянием местной разговорной романской, однако только в XII веке появились доказательства идентификации местного языка как языка, отличного от самой латыни. [38] В том же XII веке в латинских текстах непреднамеренно использовались полные предложения на галисийском языке, в то время как его первое подсчитанное использование в качестве литературного языка относится к последним годам этого же столетия. [39] [40]
Лингвистический этап с XIII по XV вв. обычно называют галисийско-португальским (или древнепортугальским , или древнегалисийским ) как признание культурного и языкового единства Галисии и Португалии в Средние века, поскольку эти два языковых варианта различались лишь незначительными диалектными явлениями.
Этот язык процветал в XIII и XIV веках как язык культуры, развивая богатую лирическую традицию , из которой сохранилось около 2000 композиций ( cantigas , что означает «песни») — несколько сотен даже с музыкальным сопровождением — в серии сборников, и принадлежащих к четырем основным жанрам: cantigas de amor , любовные песни, в которых мужчина поет для своей возлюбленной; cantigas de amigo , в которых женщина поет для своего парня; cantigas de escarnio , грубые, насмешливые и сексуальные песни презрения; cantigas de maldecir , в которых поэт открыто изливает свою злость; а также Cantigas de Santa María , которые являются религиозными песнями. [41]
Самым старым известным документом является стихотворение Жоама Соареша де Пайвы Ora faz ost'o Senhor de Navarra , написанное около 1200 года. Первые нелитературные документы на галисийско-португальском языке датируются началом 13 века, Noticia de Torto (1211 г.) и Завещание Афонсу II Португалии (1214 г.), оба образца средневековой нотариальной прозы.
Его наиболее известными покровителями — сами по себе известными авторами — были король Дон Диниш в Португалии и король Альфонсо X Ученый в Галисии, Кастилии и Леоне, который был великим пропагандистом как галисийского, так и кастильского испанского языков. Не только короли, но и знатные дома Галисии и Португалии поощряли литературное творчество на галисийско-португальском языке, поскольку быть автором или приглашать известных трубадуров в свой дом стало способом повышения социального престижа. В результате многие дворяне, бизнесмены и священнослужители 13-го и 14-го веков стали известными авторами, такими как Пайо Гомеш Чаринью, сеньор Рианхо , и вышеупомянутые короли.
Помимо лирических жанров, Галисия также развила небольшую традицию литературной прозы, в первую очередь в переводе европейских популярных серий, таких как те, что связаны с королем Артуром, написанные Кретьеном де Труа , или те, которые основаны на войне за Трою , обычно оплачиваемые и заказываемые дворянами, которые хотели читать эти романы на своем родном языке. Другие жанры включают исторические книги (либо переводы испанских, либо оригинальные творения, такие как « Хроника Святой Марии Ирийской » Руи Васкеса), религиозные книги, юридические исследования и договор о коневодстве. [42] Большая часть прозаического литературного творчества на галисийском языке прекратилась к XVI веку, когда печатный станок стал популярным; первый полный перевод Библии был напечатан только в XX веке.
Что касается других письменных источников галисийского языка, то юридические хартии (завещания, договоры о найме, договоры купли-продажи, конституционные хартии, книги актов городского совета, уставы гильдий, книги учета имущества и любые виды государственных или частных контрактов и описей), написанные в Галисии, можно найти в период с 1230 по 1530 год. Самым ранним из них, вероятно, является документ из монастыря Мелон , датированный 1231 годом [43], поскольку галисийский язык был наиболее используемым языком в XIII, XIV и XV веках, заменяя латынь.
Галисийско-португальский язык утратил свое политическое единство, когда графство Португалия обрело независимость от Королевства Леон , переход, начатый в 1139 году и завершившийся в 1179 году, создав Королевство Португалия . Тем временем Королевство Галисия было объединено с Королевством Леон, а позже с Королевством Кастилия под властью королей Бургундского дома . Галисийские и португальские стандарты языка со временем расходились, следуя независимым эволюционным путям. Португальский был официальным языком португальской канцелярии, в то время как галисийский был обычным языком не только трубадуров и крестьян, но и местной знати и духовенства, а также их чиновников, таким образом создавая и поддерживая два немного разных стандарта.
Во время правления Альфонсо X испанский язык стал официальным языком канцелярии Королевства Кастилии. Однако в Галисии и соседних регионах Астурии и Леона в 1200–1500 годах местные языки оставались обычными письменными языками в любом типе документов, будь то юридические или повествовательные, публичные или частные. Испанский язык постепенно вводился посредством королевских указов и указов иностранных церковников и чиновников. Это привело, с конца 15 века, к прекращению юридических документов на галисийском языке; последние были выпущены около 1530 года. [44] Кроме того, с 1480 года нотариусы Короны Кастилии должны были получать свои лицензии в Толедо , где они должны были доказать свое владение испанским языком. [44]
Несмотря на то, что галисийский язык был самым распространенным языком, в XVII веке элита Королевства начала говорить по-испански, особенно в городах. Лингвистическая ситуация в Галисии стала одной из диглоссий , при этом галисийский язык был низшей разновидностью, а испанский — высшей. [46] В ответ на низведение автохтонного языка в XVII—XIX веках появился ряд литературных и исторических произведений (всегда написанных на испанском языке), призванных оправдать историю, язык, народ и культуру Галисии. [47] Период с XVI века до начала XIX века, когда галисийский язык имел мало литературного и юридического использования, считается темным веком галисийского языка. Разговорный и письменный галисийский язык того времени обычно называют среднегалисийским .
Средний галисийский язык известен в основном по популярной литературе (песни, рождественские гимны, пословицы, театральные сценарии, личные письма), но также и по частому появлению галисийских вкраплений и личных и географических названий в местных работах и документах, в противном случае написанных на испанском языке. Другими важными источниками являются ряд сонетов и другой лирической поэзии, а также другие литературные произведения, включая подделку якобы средневековых писаний или хроник под различными предлогами — обычно для того, чтобы показать древнее благородство семьи фальсификатора — поскольку эти сочинения были разработаны на архаичном галисийском языке, который, тем не менее, не мог скрыть состояние языка в этот период.
Средний галисийский язык характеризуется серией фонетических процессов, которые привели к дальнейшему отделению от португальского языка и появлению некоторых наиболее примечательных диалектных особенностей, среди прочих явлений: появление гхеады или произношения /ɡ/ как фарингального фрикатива; денасализация носовых гласных в большей части Галисии, становящихся устными гласными на востоке или группой, образованной устным гласным и носовым согласным на западе; редукция системы сибилянтов со слиянием (за исключением региона Байша-Лимиа ) звонких и глухих фрикативных, за которым последовал процесс деаффрикации, который привел к разным результатам на западе и востоке. [48]
Самым важным автором в этот период языка был ученый Мартин Сармьенто , безусловный защитник и первый исследователь галисийского языка (история, эволюция, лексика, этимология, ономастика). Его Elementos etimológicos segun el método de Euclides (1766), написанный на испанском языке, но посвященный галисийскому языку, был фактически одним из первых всесторонних исследований звуковых изменений и эволюции любого европейского языка. Он также защищал, что обучение в Галисии должно вестись на галисийском языке, поскольку это был общий язык большинства людей. [49]
В течение XIX века бурно развивалась литература на галисийском языке , которая называлась Rexurdimento (Возрождение). [50] Ее возглавляли три основных автора: Росалия де Кастро , поэт-интимист; Эдуардо Пондаль , сторонник националистической идеологии, выступавший за кельтское возрождение; и Мануэль Куррос Энрикес , либеральный и антиклерикальный автор, чьи идеи и воззвания были скандальными для части общества XIX века.
Первый политический манифест с требованием официально признать галисийский язык датируется концом XIX века.
Важной вехой стало создание в 1906 году Королевской Галицкой академии , за которой вскоре последовала организация Seminario de Estudos Galegos (1923). Семинар был посвящен исследованию и изучению галицкой культуры. Он был создан группой студентов: Фермин Буза Брей , Хосе Филгейра Вальверде , Лоис Тобио Фернандес , в сотрудничестве с Рикардо Карвалью Калеро , Антоном Фрагуасом и Хакином Лоренцо Фернандесом .
После победы Франсиско Франко в гражданской войне в Испании письменное или публичное использование галисийского языка было запрещено законом. [51]
Публикация материалов на галисийском языке возобновилась в небольших масштабах в 1950-х годах. [52]
С приходом демократии галисийский язык был введён в институты страны, и теперь он является официальным языком наряду с испанским в Галисии. [52] Галисийский язык преподаётся в школах, и существует общественный телеканал на галисийском языке Televisión de Galicia .
Сегодня наиболее распространенным языком повседневного использования в крупнейших городах Галисии является испанский, а не галисийский, как результат этого длительного процесса языкового сдвига . Однако галисийский по-прежнему остается основным языком в сельской местности.
Королевская Галисийская академия и другие галисийские учреждения отмечают 17 мая День галисийской литературы ( Día das Letras Galegas ), ежегодно посвящённый умершему галисийскому писателю, выбранному академией.
Использование галисийского языка делится по возрасту, причем более половины людей старше 45 лет указали, что галисийский язык является их основным языком, а среди молодого населения этот показатель ниже. Люди моложе 45 лет чаще, чем люди старше 45 лет, отвечали, что они никогда не используют галисийский язык.
Использование галисийского языка также сильно различается в зависимости от регионов и муниципалитетов Галисии. В то время как в двух районах провинции Ла-Корунья ( Коста-да-Морте и Юго-Восток) более 90% населения всегда или в основном говорит на галисийском языке, только 15,2% населения делает то же самое в городе Виго . [54]
Некоторые авторы считают, что галисийский язык не имеет настоящих диалектов. [55] Несмотря на это, местные диалекты галисийского языка собраны в три основных диалектных блока, каждый из которых включает ряд областей, являющихся локальными языковыми разновидностями, которые все взаимно понятны . Некоторые из основных особенностей, которые отличают эти три блока, следующие:
Каждая диалектная область далее определяется этими и другими более ограниченными чертами или изоглоссами:
Стандартный галисийский язык обычно базируется на характеристиках центральногалисийского языка, но также включает в себя западные и восточные черты и особенности.
Галисийский язык позволяет присоединять местоименные клитики к изъявительным и сослагательным наклонениям, как это делает португальский, в отличие от современного испанского языка. После многих столетий тесного контакта между двумя языками галисийский язык также принял много заимствованных слов из испанского языка и некоторые кальки испанского синтаксиса.
Галисийский язык обычно различает по полу и классифицирует слова как мужские "o rapaz" (молодой человек) или женские "a rapaza" (молодая женщина). Это различие присутствует в артиклях "o / a / os / as" (the), существительных "o can / a cadela" (собака / (самка) собаки), местоимениях "el / ela", (он / она) и прилагательных "bonitiño / bonitiña" (красивый, симпатичный). Существует также средний род указательных местоимений "isto, iso, aquilo" (этот / тот). Наиболее типичное окончание для мужских слов -o, тогда как наиболее типичное окончание для женских -a "o prato / a tixola" (тарелка / сковорода). Разница в грамматическом роде слова может соответствовать реальному гендерному различию в физическом мире "xuicioso / xuiciosa" (разумный); первое прилагательное будет определять мужчину, а второе - женщину. Однако нет особой причины приписывать объекты тому или иному грамматическому роду, это связано с тем, что род был приписан традицией и использованием говорящих, как в следующих примерах: "o xis / o samba / a mesa / a caricatura" (мел / самба / стол / карикатура).
Галисийский язык выражает разницу в числе одной формой для единственного числа и другой для множественного числа. Наиболее типичным суффиксом для выражения множественного числа является "s", "cantiga / cantigas".
Существует два различных способа обращения к людям: один из них — это наиболее распространенное неформальное местоимение «ti» для второго лица единственного числа и «vos» для второго лица множественного числа. Существуют формальные способы прямого обращения к людям «vostede» для единственного числа и «vostedes» для множественного числа.
Последний пересмотр официальной грамматики установил, что, если нет риска путаницы, восклицательные и вопросительные знаки будут появляться только в конце предложения, тем самым исключая общее использование перевернутых вопросительных и восклицательных знаков, характерных для испанского языка .
Глагол склоняется. В языке есть правильные и неправильные глаголы. Все глаголы будут перечислены в словарях посредством их инфинитивной формы, и есть три типичных окончания для глаголов "-ar / -er / -ir".
Текущая официальная галисийская орфография руководствуется «Normas ortográficas e morfolóxicas do Idioma Galego» (NOMIGa) [64] , впервые представленными в 1982 году Королевской галисийской академией (RAG) на основе доклада Instituto da Lingua Galega (ILG). Эти нормы не были приняты некоторыми секторами, желающими норму, более близкую к современному португальскому языку (см. реинтеграционизм ). В июле 2003 года Королевская галисийская академия изменила языковой норматив, чтобы принять и продвигать некоторые архаичные галисийско-португальские формы, сохраненные в современном португальском языке, объединив NOMIG и основные предложения умеренных секторов реинтеграционизма; получившаяся орфография используется подавляющим большинством средств массовой информации, культурной продукции и практически во всех официальных вопросах, включая образование.
Движение реинтеграции выступает за использование систем письма, варьирующихся от адаптированных до полноценных португальских орфографий .
Слоговое ударение имеет важное значение в галисийском языке. Один слог в каждом слове получает основное ударение. Слог, получающий основное ударение, обычно можно определить по написанию слова в соответствии с правилами орфографии языка. В случаях, когда ударение не находится в месте по умолчанию, указанном в написании, над главной гласной ударного слога ставится акут (´), как в paspalhás или paspallás ('перепел'), móbil ('мобильный') и cárcere ('тюрьма', 'тюрьма').
Акут имеет и другие функции. Иногда он показывает, что соседние гласные представляют собой отдельные слоги, а не дифтонг. Акут пишется как над заглавными, так и над строчными буквами: Óscar . Акут также может использоваться для различения двух слов, которые в противном случае являются омонимами .
{{cite news}}
: Проверить |url=
значение ( помощь ){{cite news}}
: Проверить |url=
значение ( помощь )Как радуга между двумя близкими цветами, есть момент, на пути Запада, когда мы чувствуем себя в галисийской области, и другая сторона, на Востоке, в которой мы чувствуем себя в астурийской, но есть также смешанная зона, в которой, в конце концов, различие зависит от нашего способа оценить и прочитать будет зависеть от последовательных лингвистических фактов. Как-нибудь в другой раз я займусь этим вопросом.
Сегодня достаточно сказать, что старейшее утверждение о распространении галисийского языка в Астурии до реки Навия (Менендес Пидаль, «El dialecto leonés», § 1, 2, 1906) не может быть более верным
, несмотря на типичные лингвистические астурийские черты, переходящие на запад через эту границу. Эти диалекты между реками Навия и Эо, в основном галисийские, но с явными астурийскими чертами, являются тем, что мы называем «гальего-астурийскими».
Галицкие гиды:
Записи, фонетика и диалектология:
Корпуса:
Словари:
Тексты:
Газеты на галисийском языке:
Другие ссылки, связанные с галисийским языком: