Кант — это жаргон или язык группы, часто используемый для исключения или введения в заблуждение людей за пределами группы . [1] Его также можно назвать криптолектом , арго , псевдоязыком , антиязыком или тайным языком . Каждый термин немного отличается по значению; их использование непоследовательно. Ричард Рорти определяет ханжество , говоря, что «Кате» в том смысле, в котором Сэмюэл Джонсон восклицает: «Очистите свой разум от ханжества», другими словами, означает нечто вроде того, что «люди обычно говорят, не задумываясь, что является стандартной вещью для скажи то, что обычно говорят». В терминах Хайдеггера это то, что говорит «das Man». [2]
Существуют две основные точки зрения на происхождение слова « кант» :
Арго ( английский: / ˈ ɑːr ɡ oʊ / ; от французского арго [aʁɡo] « сленг ») — это язык, используемый различными группами, чтобы помешать посторонним понять их разговоры. Термин «арго» также используется для обозначения неформальной специализированной лексики из определенной области обучения, профессии или хобби, и в этом смысле он пересекается с жаргоном .
В своем романе «Отверженные» 1862 года Виктор Гюго называет этот жаргон одновременно «языком тьмы» и «языком страданий». [5]
Самая ранняя известная запись термина аргот в этом контексте содержится в документе 1628 года. Это слово, вероятно, произошло от современного названия les argotiers , данного группе воров в то время. [6]
По самому строгому определению арго — это собственный язык со своей грамматической системой. [7] Такие полностью секретные языки редки, потому что говорящие обычно имеют какой-то общий общественный язык, на котором во многом основан арго. Такие жаргоны представляют собой лексически расходящиеся формы определенного языка, часть словарного запаса которого заменена словами, неизвестными широкой публике; Арго , используемый в этом смысле , является синонимом канта . Например, арго в этом смысле используется для таких систем, как verlan и louchébem , которые сохраняют французский синтаксис и применяют преобразования только к отдельным словам (и часто только к определенному подмножеству слов, например, существительным или словам семантического содержания). [8] Такие системы являются примерами арго à clef или «закодированного жаргона». [8]
Конкретные слова могут перейти из арго в повседневную речь или наоборот. Например, современное французское слово loufoque «сумасшедший», «тупой», ныне широко распространенное, возникло в результате трансформации louchébem о. ты «сумасшедший».
Говорят , что в области медицины у врачей есть свой собственный разговорный жаргон, жаргон или сленг, который включает общепонятные сокращения и акронимы, часто используемые технические разговорные выражения и большую часть повседневного профессионального сленга (который может быть или не быть институциональным или географическим). локализованный). [9] Хотя многие из этих разговорных выражений могут оказаться непонятными для большинства непрофессионалов, немногие из них, по-видимому, специально созданы для сокрытия смысла от пациентов (возможно, потому, что стандартной медицинской терминологии в любом случае обычно достаточно). [9]
Концепция антиязыка была впервые определена и изучена лингвистом Майклом Холлидеем , который использовал этот термин для описания лингва франка антиобщества . Он определил антиязык как язык, созданный и используемый антиобществом. [10] Антиобщество – это небольшое отдельное сообщество, намеренно созданное внутри более крупного общества в качестве альтернативы или сопротивления ему. [10] Например, Адам Подгурецкий изучал одно антиобщество, состоящее из польских заключенных; Бхактипрасад Маллик из Санскритского колледжа изучал еще одну группу преступников в Калькутте. [10]
Эти общества развивают антиязыки как средство предотвращения понимания их общения посторонними и как способ создания субкультуры, отвечающей потребностям их альтернативной социальной структуры. [11] Антиязыки отличаются от сленга и жаргона тем, что они используются исключительно среди подвергающихся остракизму социальных групп, включая заключенных, [12] преступников, гомосексуалистов, [11] и подростков. [13] Антиязыки используют тот же базовый словарный запас и грамматику, что и их родной язык, но неортодоксальным образом. Например, антиязыки заимствуют слова из других языков, создают нетрадиционные соединения или используют новые суффиксы для существующих слов. Антиязыки также могут изменять слова, используя метатезу , перестановку звуков или букв (например, яблоко на элппа ) или заменяя их согласные. [10] Таким образом, антиязыки различны и уникальны и не являются просто диалектами существующих языков.
В своем эссе «Антиязык» Холлидей обобщил исследования Томаса Хармана, Адама Подгурецкого и Бхактипрасада Маллика, направленные на изучение антиязыков и связи между вербальным общением и поддержанием социальной структуры. По этой причине изучение антиязыков является одновременно исследованием социологии и лингвистики. Выводы Холлидея можно составить в виде списка из девяти критериев, которым должен соответствовать язык, чтобы считаться антиязыком:
Примеры антиязыков включают рифмованный сленг кокни , сленг CB , верлан , грипсеру польских тюрем, воровской жаргон , [14] поляри , [15] и, возможно, [ ласковые слова ] бангиме . [16]
Антиязыки иногда создаются авторами и используются персонажами романов. Эти антиязыки не имеют полных лексиконов, их нельзя наблюдать при использовании для лингвистического описания и, следовательно, их нельзя изучать так же, как язык, на котором говорит существующее антиобщество. Однако их до сих пор используют при изучении антиязыков. В книге Роджера Фаулера «Антиязыки в художественной литературе» анализируются « Заводной апельсин » Энтони Бёрджесса и «Голый обед » Уильяма С. Берроуза, чтобы дать новое определение природе антиязыка и описать его идеологическую цель. [17]
«Заводной апельсин» — популярный пример романа, в котором главным героем является мальчик-подросток, говорящий на антиязыке под названием Надсат . Этот язык часто называют арго, но утверждают, что он является антиязыком из-за социальной структуры, которую он поддерживает через социальный класс друзей. [13]
В некоторых частях Коннахта , в Ирландии, слово «кант» в основном относится к аукциону , обычно проводимому в ярмарочный день («Кантмены и кантенки, некоторые даже из Дублина, сходились в Мохилле в ярмарочный день... устанавливали свои прилавки». .. и немедленно начать продавать свой товар с аукциона») и, во-вторых, означает разговор («очень занимательный разговор часто описывался как «большое ханжество»» или «перекрестные помехи»). [18] [19]
В Шотландии два несвязанных друг с другом креольских языка называются кантом . На шотландском канте (смешанном языке, в основном шотландском и цыганском с влиянием шотландского гэльского языка ) говорят равнинные группы рома. Кант хайлендского путешественника (или Beurla Reagaird ) — это кант на гэльском языке , принадлежащий коренным хайлендским путешественникам. [3] Косяки взаимно непонятны.
Это слово также использовалось в качестве суффикса для создания названий современных жаргонов, таких как «медикант» - термин, используемый для обозначения типа языка, используемого представителями медицинской профессии, который в значительной степени непонятен непрофессионалам. [1]
Воровской жаргон был характерной чертой популярных брошюр и пьес, особенно между 1590 и 1615 годами, но продолжал присутствовать в литературе на протяжении всего XVIII века. Возникают вопросы о том, насколько искренне литература отражает использование народного языка в преступном мире. В 1839 году один вор заявил, что увиденное им в печати кант не имел ничего общего с тем кантом, который использовали тогда цыгане, воры и нищие. Он также сказал, что каждый из них использовал разные словари, которые пересекались: цыгане обозначали все одним жаргонным словом, а нищие использовали более низкий стиль, чем воры. [22]
Ульти — это язык, изученный и задокументированный Бхактипрасадом Малликом в его книге « Языки подземного мира Западной Бенгалии». [23] Ульти – это антиязык, происходящий от бенгали и используемый преступниками и их сторонниками. Слово ульти « кодан » («магазин») происходит от перестановки букв бенгальского слова « докан» , которое также означает «магазин». [ нужна цитата ]