Маленький Китай относится к политико-культурной идеологии и явлению, в котором различные японские, корейские и вьетнамские режимы идентифицировали себя как « Центральное государство » и считали себя законными наследниками китайской цивилизации. [1] [2] [3] [4] [5] [6] Информируемая традиционными китайскими концепциями китаецентризма и китайско-варварской дихотомии , эта вера стала более очевидной после того, как маньчжурская династия Цин сменила ханьскую династию Мин в Китае , поскольку Токугава Япония , Чосон Корея и Нгуен Вьетнам , среди прочих, поняли, что « варвары » разрушили центр мировой цивилизации. [2] [ 3] [6] [7] [8] [9] [10]
С древних времен область «Китай» не была фиксированной или предопределенной концепцией, основанной на этнической принадлежности или географическом положении. Согласно « Весенним и осенним летописям » , «китайцы», которые перенимают пути «варваров», будут считаться «варварами», тогда как «варвары», которые перенимают пути «китайцев», будут приняты как «китайцы». [11] Следовательно, идея «китайскости» является текучим понятием и определяется через самоидентификацию и культурную принадлежность.
Находясь под сильным влиянием китайской культуры и политических идей, многочисленные корейские, вьетнамские и японские режимы идентифицировали себя с описательными названиями, которые традиционно ассоциируются с Китаем и используются им. В то же время эти режимы считали себя законными наследниками китайской культуры и цивилизации.
Согласно « Истории трех государств» , Силла переняла одежду и обычаи династии Тан , чтобы превратить свой народ из «варваров» в « хва » (華):
[...] Гим Чун-чу вошел в династию Тан, запросил [право] принять обычаи Тан. Император Тайцзун [Тан] издал указ в знак одобрения и даровал [Гим Чун-чу] одежду и пояса. [Гим Чун-чу] таким образом вернулся [в Силла] и навязал [одежду и обычаи Тан], тем самым превратив варваров в хва . Через четыре года правления короля Мунму [Силлы] одежда [стиль] женщин снова была скорректирована. Одежда и головные уборы [Силлы] с тех пор стали такими же, как у Чонгука . [12]
В «Десяти статьях наставлений» король Корё Тхэджо выразил пожелание, чтобы династия Корё последовала примеру императора Яо , и подчеркнул влияние династии Тан на Корею:
[...] в то время как наследование престола старшим законным потомком должно быть правилом, Яо отрекся от престола в пользу Шуня , поскольку Даньчжу был недостоин [трона]; это действительно ставило интересы государства [выше личных чувств]. Если старший законный сын недостоин [трона], пусть второй по старшинству наследует престол; если второй по старшинству тоже недостоин [трона], выберите брата, которого люди считают наиболее подходящим для престола. [13] [14]
[...] мы, жители Востока, восхищаясь образом жизни династии Тан, подражали ее писаниям, предметам, обрядам и музыке. [15] [16]
Король Корё Инджон однажды издал указ, призывающий корейцев отказаться от обычаев киданейских « варваров» в пользу китайских традиций:
[...] копировать и следовать путям Хваха , запрещать традиции варваров-кидань [...] [17]
В « Истинных записях династии Чосон» Корея обозначена как « Соджунхва » (小中華) и подчеркнуты отношения между Китаем и Кореей:
С тех пор, как Джизи прибыл на Восток, [его] просвещение стало широко распространенным; мужчины проявляли качества мучеников, а женщины были целомудренными и честными; [поэтому Корея] известна в историографии как « Соджунхва ». [18]
«С тех пор, как Джизи был лишен лена, каждая [корейская] династия считалась частью королевства [Китай]. Династия Хань основала четыре командорства [на Корейском полуострове], в то время как династия Тан основала дополнительное командорство Фуюй. Во время [существующей] династии Мин все восемь провинций [династии Чосон] находились под [управлением] Ляодуна; вся [Чосон] одежда, головные уборы, письмена и предметы следуют стилю Хва ; [династия Мин] даровала [Чосон] королю печать, возложив на него [ответственность за] управление [...] [19]
В заказанном судом труде «Комплексное зеркало восточного государства» , написанном Со Ге Чжоном, подчеркивается влияние Китая на Корею :
Вся одежда и институты [Чосон] отражают Чонгук , поэтому [династия Чосон] известна как «государство поэзии, книг, обрядов и музыки» и «государство благосклонности и праведности »; они были введены Джизи, так как же они могут быть неправдой! [20]
В 17 веке, когда маньчжурская династия Цин сменила ханьскую династию Мин в качестве правящей династии Китая , династия Чосон считала, что династия Цин недостойна наследовать политико-культурную ортодоксальность «Китая». Вместо этого конфуцианская династия Чосон заявила о себе как о законном наследнике китайской цивилизации и назвала себя «Малое Центральное Королевство». [1]
Соджунгхва тесно связана с классическим садэджуи . [21]
Многочисленные вьетнамские династии пытались скопировать китайскую данническую систему в Юго-Восточной Азии, сохраняя при этом даннические отношения с китайскими династиями . [22] Вьетнамские монархи нескольких династий принимали императорский титул « хоанг дэ » (皇帝; «император») внутри страны, но возвращались к королевскому титулу « выонг » (王; «король»), когда имели дело с Китаем — политика, известная как « император дома, король за рубежом ». Во многих случаях некоторые вьетнамские монархи называли себя «Центральным королевством» или «Центральным государством» и называли различные китайские династии « Бакчиу » (北朝; «северная династия») по отношению к Вьетнаму, самоназванному « Намчиу » (南朝; «южная династия»). [23] В 1010 году Ли Тхай То издал Указ о переносе столицы , в котором сравнил себя с китайскими монархами , инициировавшими перенос столицы, что фактически позиционировало династию Ли в политико-культурной сфере Китая:
В старые времена, до [правления] Пань Гэна , династия Шан пять раз переносила [свою столицу]; до [правления] короля Чэна [из Чжоу], династия Чжоу переносила свою столицу трижды. Как могли монархи Трех Династий [ Древнего Китая ], которые переносили [свои столицы], быть мотивированы личной выгодой? Они делали это [из желания] расширить свои территории или [в поисках] централизованного местоположения [для лучшего управления], все ради блага народа. [24]
В «Полных летописях Чи Вьет» слово « Trung Quốc » (中國) использовалось для обозначения Вьетнама:
[...] [династия Ли] снова начала массированную атаку на династию Сун в префектуре Цинь и префектуре Лянь с намерением спасти народ Чынгкуока , пострадавший от введения Сун Закона о зеленых ростках . [25]
[...] [ Ли Нхан Тонг ] приказал Ли Тхонг Кьету начать кампанию против Чампы . Вначале Ли Гиак бежал в Чампу и раскрыл информацию о Трунг Куоке [...] [26]
В то время как Хо узурпировал трон Чан , династия Мин [начала] вторжение на юг , аннексировала наши территории, поработила наш народ, [навязала] строгие законы и наказания, [ввела] высокие налоги и труд. Героические личности Чынг Куока часто притворялись [покорными] чиновниками [династии Мин], чтобы держать Север в покое. [27]
Ле Тай То однажды издал указ, согласно которому в качестве альтернативного названия Вьетнама было принято « Чунг Куок » (中國):
[Минские] воры были в Чунгкуоке , [средства к существованию] людей все еще были нестабильны, вы были спокойны? Раньше, [когда] клан Хо был безнравственным, [Минские] воры таким образом захватили нашу страну. Злоупотребления [увековеченные династией Мин] были свидетелями всех. [28]
В 1470 году, готовясь к вторжению в Чампу, Ле Тхань Тонг издал указ, в котором династия Поздних Ле и более ранние вьетнамские режимы назывались « Чынг Куок » (中國):
С древних времен варвары представляли угрозу для Чунг Куока ; поэтому мудрый король начал военные походы, чтобы сдержать всех под Небесами . [29]
В 1479 году Ле Тхань Тонг издал указ, оправдывающий свое вторжение в Муанг Фуан . В указе « Чунг Хо » (中夏) использовалось для обозначения династии Позднего Ле:
Я [намерен] следовать новаторским шагам моих предков, распространять и осуществлять великолепный план, править Чунг Ха , усмирять внешних варваров. [30]
Династия Нгуен считала себя законной наследницей китайской цивилизации. [31] Джиа Лонг Дэ однажды использовал « Trung Quốc » (中國) и « Hạ » (夏) для обозначения Нгуен и более ранних вьетнамских династий:
Отношение Чынг Куока к внешним варварам [сродни] [правильно] управляемым к неуправляемым [...] [32]
Покойный царь правил всем под Небесами, [придерживаясь принципа, что] Ха не должен смешиваться с варварами [...] [33]
В аннотированном тексте, отражающем полную историю Вьетнама, составленном по заказу императора, династия Нгуен упоминается как « Тханьтяу » (神州):
Пока многочисленные мудрецы нашей династии не заложили фундамент на Юге, наш Тхет То, император Као, усмирил Тхантхау и правил всем Вьет , [с территориями Нгуен], граничащими с морем на востоке, Юньнанью на западе, кхмерскими варварами на юге и Лянгуаном на севере. Экспансивность территорий [Нгуен] до сих пор не имела себе равных [прежними вьетнамскими династиями]. [34]
В «Стихах по дороге в Мин » Ли Ван Фук (потомок китайских беженцев Мин) сопровождал нескольких застрявших китайских моряков обратно в провинцию Фуцзянь. Однако, когда он прибыл туда, на гостевом доме, где он должен был остановиться, висела вывеска, гласившая, что он предназначен для «варваров». Ли Ван Фук защищал свою позицию в эссе, в котором подчеркивалось, что Вьетнам следовал путям Китая без маньчжурских влияний 17-го века и поэтому должен считаться « Хоа » (華):
С точки зрения управления и права, [Вьетнам] следует [путям] Двух императоров и Трех королей [Древнего Китая]; с точки зрения [конфуцианской] ортодоксальности, [Вьетнам] придерживается [учений] Шести классических произведений и Четырех книг и присоединяется к школам мысли Конфуция , Мэн-цзы , Чэн Хао , Чэн И и Чжу Си . С точки зрения знаний, [Вьетнам] консультируется с Комментариями Цзо , Рассуждениями о государствах и [трудами] Бань Гу и Сыма Цяня ; с точки зрения сочинений, [вьетнамские] поэзии и рапсодии подражают [стилю] Избранных произведений изысканной литературы и Ли Бая и Ду Фу ; с точки зрения каллиграфии и живописи , [вьетнамские работы] подражают [стилям] Обрядов Чжоу и Шести методов , а также Чжун Яо и Ван Сичжи . [Процедуры] отбора добродетельных на государственные должности [во Вьетнаме имеют свои корни в] династиях Хань и Тан; пояса и головные уборы [Вьетнама происходят от] одежды [стилей] династий Сун и Мин. Поскольку [Вьетнам] следует путям [Китая], но если [Китай считает вьетнамцев] варварами; как тогда вы определяете значение слова Хоа ? [35]
Фудзивара-но Хироцугу однажды представил мемориал трону, в котором назвал Японию « Тюгоку » (中國) и перенял китайское мировоззрение, согласно которому окружающие этнические меньшинства считались «варварами»:
Северные варвары Эмиси и западные варвары Хаято , [имеющие] природные наклонности [сродни] волкам, легко восстают, и чьи дикие амбиции нелегко укротить. С древних времен, [когда] в Тюгоку были мудрецы, [варвары] впоследствии подчинялись; [когда] двор испытывал [политическую] нестабильность, [варвары] восставали при первой же возможности [...] [36]
В «Хрониках Японии » для обозначения Японии используется слово « Тюгоку » (中國):
[...] Силла отказалась подчиниться Тюгоку . [37]
В «Расширенных хрониках Японии» Япония упоминается как « Тюгоку » (中國):
Это [ознаменовало] начало контакта между островом Токан и Тюгоку . [38]
Когда императрица Гэнмэй уступила трон императрице Гэнсё , Япония стала именоваться « Кака » (華夏) в указе, изданном первой:
[Ее] мудрость, снисходительность и доброта [дарованы] Небесами. [Она] спокойна и приветлива. Кака [будет] вечностью. [Ее] широко восхваляют. Сегодня императорский трон [будет] передан принцессе. [39]
После того, как династия Цин заменила династию Мин в Китае, японские учёные заявили, что династия Цин не имела легитимности представлять политико-культурную сферу «Китай», одновременно явно идентифицируя Японию как «Китай». В Kai Hentai Хаяси Гахо и Хаяси Хоко утверждалось, что Япония заменила династию Цин в качестве центра китайской цивилизации. [40] В Chūchō Jijitsu Ямаги Соко « Chūchō » (中朝; используется в том же смысле, что и « Срединное царство »), « Chūka » (中華) и « Chūgoku » (中國) были приняты в качестве альтернативных названий для Японии, в то время как « Gaichō » (外朝; «внешняя династия») использовалось для обозначения династии Цин. [41]
Во время Реставрации Мэйдзи император Мэйдзи однажды издал указ, в котором Япония именовалась « Ка » (華):
[Необходимо] срочно исправить номинальные отношения между монархом и чиновниками, прояснить различия между Ка и варварами , а также между внутренними и внешними владениями, чтобы поддержать основные принципы всего Поднебесной. [42]
夷狄入中国,则中国之, 中国入夷狄, 则夷狄之。
金春秋入唐,請襲唐儀,太宗皇帝詔可之,兼賜衣帶,遂還來施行,以夷易華,文武王在位四年,又革婦人之服,自此已後,衣冠同於中國
傳國以嫡,雖曰常禮,然丹朱不肖,堯禪於舜,實爲公心。若元子不肖,與其次子又不肖,與其兄弟之衆所推戴者,俾承大統。
惟我東方, 舊慕唐風, 文物禮樂, 悉遵其制.
景行華夏之法, 切禁丹狄之俗
吾東方自箕子以來,教化大行,男有烈士之風,女有貞正之俗,史稱小中華。
我國自箕子受封之後,歷代皆視為內服,漢時置四郡,唐增置扶餘郡。至於大明,以八道郡縣,皆隸於遼東,衣冠文物,一從華制,委國王御寶以治事
衣冠制度,悉同乎中國,故曰詩書禮樂之邦,仁義之國也, 而箕子始之,豈不信哉!
Пролог.
又大舉伐宋欽、廉州,聲言宋行清苗役法,殘害中國民,興師問之,欲相救也。
命李常傑伐占城。初,李覺亡占城,言中國虛實
時胡簒陳祚,明人南侵,郡縣我彊域,臣妾我兆庶,法峻刑苛,賦繁役重。凡中國豪傑之士, 多陽假以官, 安𢮿于北。
賊在中國,民猶未定,於汝安乎。昔胡氏無道,賊因此而奪我國家。虐害之中,爾眾已見之矣。
蓋自古夷狄為患中國,故聖王弧矢以威天下。
朕丕绳祖武, 光御洪图, 莅中夏, 抚外夷
.
先王经理天下, 夏不杂夷
逮我國朝列聖,肇基南服,奉我世祖高皇帝大定神州,奄有全越,東際大海,西接雲南,南接高蠻, 北接兩廣, 幅員之大, 前此未之有也。
學也, 源左國而溯班馬;其文也,詩賦則昭明文選而以李杜為歸依;字畫則周禮六書而以鍾王為楷式。賓賢取士,漢唐之科目也;博帶峩冠,宋明之衣服也。推而舉之,其大也如是。而謂之夷,則正不知其何如為華也。
北狄蝦夷、西戎隼俗,狠性易亂,野心離馴。往古已來,中國有聖則後服,朝堂有變則先叛
新羅不事中國.
其度感嶋通中國於是始矣。
天縱寛仁。沈靜婉孌。華夏載佇。謳訟知歸。今傳皇帝位於内親王.
須ク速ニ君臣ノ名分ノ誼ヲ正シ、華夷内外ノ弁ヲ明ニシ内外ノ命ヲ明ニシ、以テ天下ノ綱常ヲ扶植セヨ。
{{cite journal}}
: Цитировать журнал требует |journal=
( помощь )