stringtranslate.com

Катакана

Катакана (片仮名、カタカナ, IPA: [katakaꜜna, kataꜜkana] ) — японское слоговое письмо , один из компонентов японской письменности наряду с хираганой , [2] кандзи и в некоторых случаях латинским письмом (известным как ромадзи ).

Слово катакана означает «фрагментарная кана», поскольку символы катаканы произошли от компонентов или фрагментов более сложных кандзи. Катакана и хирагана являются системами кана . За одним-двумя незначительными исключениями, каждый слог (строго мора ) в японском языке представлен одним иероглифом или каной в каждой системе. Каждая кана представляет собой либо гласную, например « а » (катакана ア); согласная, за которой следует гласная, например « ка » (катакана カ); или « n » (катаканаン), носовой сонор , который, в зависимости от контекста, звучит либо как английское m , n или ng ( [ ŋ ] ), либо как носовые гласные португальского или галисийского языков .

В отличие от слогового письма хираганы, которое используется для японских слов, не охваченных кандзи, и для грамматических флексий, использование слогового письма катаканы сравнимо с курсивом в английском языке; в частности, он используется для транскрипции иноязычных слов на японский язык и написания заимствованных слов (собирательно гайрайго ); для акцента; представлять звукоподражание ; по техническим и научным терминам; а также названия растений, животных, минералов и часто японских компаний.

Катакана произошла от японских буддийских монахов, транслитерировавших китайские тексты на японский язык. [3]

Система письма

Обзор

Полный сценарий катаканы состоит из 48 символов, не считая функциональных и диакритических знаков:

Они задуманы как сетка 5×10 ( годзюон , 五十音, буквально «пятьдесят звуков»), как показано в соседней таблице, читайтеア ( a ) ,イ ( i ) ,ウ ( u ) ,エ ( e ) ,オ( о ) ,カ( ка ) ,キ( ки ) ,ク( ку ) ,ケ( ке ) ,コ( ко ) и так далее. Годзюон унаследовал порядок гласных и согласных из санскритской практики . В контекстах вертикального текста , которые раньше использовались по умолчанию, сетка обычно представлена ​​в виде 10 столбцов по 5 строк, с гласными справа и ア ( a ) сверху. Символы катаканы в одной строке или столбце не имеют общих графических характеристик. Три из ожидаемых силлабограмм , yi , ye и wu , возможно, использовались своеобразно с различными глифами , но никогда не стали общепринятыми ни в одном языке и вообще не присутствуют в современном японском языке.

Таблица из 50 звуков часто дополняется дополнительным символом - носовым ン ( n ). Он может появляться в нескольких позициях, чаще всего рядом со знаками N или, поскольку он возник на основе одного из многих мухэнтайгана , под столбцом u . Его также можно добавить к строке гласных или столбцу a . Здесь он показан в отдельной таблице.

В сценарии присутствуют два диакритических знака, расположенные в правом верхнем углу основного символа, изменяющие начальное звучание силлабограммы. Двойная точка, называемая дакутен , указывает на первичное изменение; чаще всего озвучивает согласную: kg , sz , td и hb ; например,カ( ка ) становитсяガ( га ) . Вторичное изменение, где это возможно, показано круглым хандакутеном : hp ; Например;ハ ( ха ) становитсяパ ( па ) . Диакритические знаки, хотя и использовались более тысячи лет, стали обязательными в японской системе письма только во второй половине 20 века. Их применение строго ограничено в надлежащих системах письма, [ необходимы разъяснения ] , но может быть более обширным в академических транскрипциях.

Кроме того, некоторые символы могут иметь особую семантику при использовании в меньших размерах после обычного (см. ниже), но это не делает сценарий по-настоящему двухпалатным .

Расположение таблицы годзюон способствует систематическому представлению о слогограммах кана как о том, что они всегда произносятся с одной и той же единственной согласной, за которой следует гласная, но это не совсем так (и никогда не было). Существующие схемы латинизации японского языка либо основаны на систематическом характере письма, например, нихон-сикити , либо применяют некоторую западную графотактику , обычно английскую, к общепринятому японскому произношению знаков кана, например, Хепберн- сикичи . Однако оба подхода скрывают тот факт, что многие знаки катаканы, основанные на согласных, особенно те, которые канонически оканчиваются на u , могут использоваться и в позиции кода, где гласная глухая и поэтому едва уловимая.

Японский

Слоговое письмо и орфография

Из 48 слогограмм катаканы, описанных выше, в современном японском языке используются только 46, и одна из них сохранилась только для однократного использования:

Уменьшенная версия катаканы для ya , yu или yo (ャ, ュ или ョ соответственно) может быть добавлена ​​к катакане, оканчивающейся на i . Это меняет гласный звук i на скольжение ( палатализация ) на a , u или o , например キャ ( ki + ya ) /kja/. Добавление маленькой y -каны называется yōon .

Иероглиф сокуон , который визуально идентичен маленькому цуッ, указывает на то, что следующий согласный удвоен . В ромадзи это представлено удвоением согласной, следующей за сокуон . В японском языке это важное различие в произношении; например, сравните サカsaka «холм» с サッカsakka «автор». Двойные согласные часто встречаются в транслитерации иностранных заимствованных слов; например, английское слово «кровать» обозначается как ベッド ( beddo ). Сокуон также иногда появляется в конце высказываний, где обозначает голосовую остановку . Однако его нельзя использовать для удвоения согласных na , ni , nu , ne , no слогов; чтобы удвоить их, перед слогом добавляется единственное число n (ン). Сокуон также может использоваться для обозначения неродного звука: Бах пишетсяッハ( Бахха ); Mach asマッハ( Махха ).

И катакана, и хирагана обычно пишут родные долгие гласные с добавлением второй гласной каны. Однако в иностранных заимствованных словах катакана вместо этого использует знак расширения гласных, называемый чонпу («знак длинной гласной»). Это короткая линия (ー), следующая за направлением текста: горизонтальная для ёкогаки (горизонтальный текст) и вертикальная для татэгаки (вертикальный текст). Например, メールmēru — это гайрайго для обозначения электронной почты, происходящее от английского слова «mail»;ー удлиняет е . Есть некоторые исключения, такие какローソク( росоку (蝋燭, «свеча») ) илиケータイ( кетай (携帯, «мобильный телефон») ), где японские слова, написанные катаканой, также используют знак удлинения .

Стандартные и озвученные знаки итерации записываются катаканой как ヽ и ヾ соответственно.

Расширения

Уменьшенные версии каны с пятью гласными иногда используются для обозначения затихающих звуков (ハァhaa , ネェnee ), но в катакане они чаще используются в расширенных орграфах, подобных йон, предназначенных для обозначения фонем, отсутствующих в японском языке; примеры включают チェ ( че ) в チェンジchenji («изменение»), ファ ( фа ) в ファミリーfamirī («семья») и ウィ ( ви ) и ディ ( ди ) в ウィキペディアВикипедия ; полный список см. ниже.

Применение

Сборник стихов священника Мёэ , 1248 г.

В современном японском языке катакана чаще всего используется для транскрипции слов из иностранных языков или заимствованных слов (кроме слов, исторически импортированных из китайского), называемых гайрайго . [5] Например, «мороженое» пишетсяアイスクリーム( aisukurīmu ) . Точно так же катакана обычно используется для названий стран, зарубежных мест и иностранных личных имен. Например, Соединенные Штаты обычно называютアメリカ( Америка ) , а не в написании кандзи атэдзи亜米利加( Америка ) .

Катакана также используется для звукоподражания, [5] слов, используемых для обозначения звуков – например,ピンポン ( пинпон ) , звук дверного звонка «динь-дон».

Технические и научные термины, такие как названия видов животных и растений, а также минералов, также обычно пишутся катаканой. [6] Homo sapiens как вид пишетсяヒト( hito ) , а не кандзи.

Катакана часто (но не всегда) используется для транскрипции названий японских компаний. Например, Suzuki пишетсяスズキ, а Toyota пишетсяトヨタ. Поскольку это распространенные фамилии (Сузуки является второй по распространенности в Японии), [7] использование катаканы помогает отличать названия компаний от фамилий в письменной форме. Катакана обычно используется на вывесках, рекламе и рекламных щитах (например, рекламных щитах ), например,ココ( коко , «здесь») ,ゴミ( гоми , «мусор») илиメガネ( меганэ , «очки») . Слова, которые автор хочет подчеркнуть в предложении, также иногда пишутся катаканой, что отражает использование курсива в европейских языках. [5]

В официальных документах до Второй мировой войны катакана и кандзи смешиваются так же, как хирагана и кандзи смешиваются в современных японских текстах, то есть катакана использовалась для окуриганы и таких частиц, как ва или о .

Катакана также использовалась для телеграмм в Японии до 1988 года и в компьютерных системах – до введения многобайтовых символов – в 1980-х годах. Большинство компьютеров той эпохи использовали для вывода катакану вместо кандзи или хираганы.

Хотя слова, заимствованные из древнего китайского языка , обычно пишутся кандзи, в заимствованных словах из современных китайских диалектов вместо этого используется катакана.

Очень распространенное китайское заимствованное слово рамэн , написанное катаканой какラーメン, редко пишется с кандзи (拉麺).

Бывают редкие случаи, когда происходит обратное: формы кандзи создаются из слов, изначально написанных катаканой. Примером этого являетсяコーヒー kōhī (« кофе »), который также можно записать как珈琲. Это использование кандзи иногда используется производителями кофе или кофейнями для новизны.

Катакана используется для обозначения онёми (китайского прочтения) кандзи в словаре кандзи . Например, кандзи 人 имеет японское произношение, записанное хираганой какひと хито (человек), а также произношение китайского происхождения, написанное катаканой какジン дзин (используется для обозначения групп людей). Катакана иногда используется вместо хираганы в качестве фуриганы для обозначения произношения слова, написанного латинскими буквами, или для иностранного слова, которое по смыслу написано как кандзи, но предназначено для произнесения как оригинал.

В этом предупреждении для туристов кандзи, обозначающее «туман» (), написано катаканой (キリ), чтобы его было легче читать.

Катакана также иногда используется для обозначения слов, произносимых с иностранным или необычным акцентом. Например, в манге речь иностранного персонажа или робота может быть представлена​​コンニチワ konnichiwa («привет») вместо более типичной хираганыこんにちは. Некоторые японские личные имена написаны катаканой. Раньше это было более распространено, поэтому пожилые женщины часто носили имена катаканы. Это было особенно распространено среди женщин в периоды Мэйдзи и Тайсё , когда многие бедные, неграмотные родители не желали платить ученому, чтобы тот дал своим дочерям имена на кандзи. [8] Катакана также используется для обозначения того факта, что персонаж говорит на иностранном языке, и то, что отображается в катакане, является лишь японским «переводом» его слов.

Некоторые часто используемые слова также могут быть написаны катаканой в диалогах, чтобы передать неформальный разговорный тон. Некоторые примеры включаютマンガ(«манга»),アイツ aitsu («этот парень или девушка; он/его; она/она»),バカ baka («дурак») и т. д.

Слова с трудными для чтения иероглифами иногда пишутся катаканой (для этой цели также используется хирагана). Это явление часто рассматривается в медицинской терминологии . Например, в слове皮膚科 хифукадерматология ») второй кандзи,, считается трудным для чтения, поэтому слово хифука обычно пишется皮フ科илиヒフ科, смешивая кандзи и катакану. Точно так же трудные для чтения кандзи, такие как gan (« рак »), часто пишутся катаканой или хираганой.

Катакана также используется для традиционных музыкальных обозначений, как в Тодзанрю сякухати , так и в ансамблях санкёку с кото , сямисэн и сякухати .

Некоторые преподаватели, преподающие японский язык как иностранный, «вводят катакану после того, как ученики научатся без труда читать и писать предложения на хирагане и знают правила». [9] Большинство студентов, выучивших хирагану, «не испытывают особых трудностей с запоминанием» катаканы. [10] Другие преподаватели сначала знакомят с катаканой, потому что она используется с заимствованными словами. Это дает студентам возможность попрактиковаться в чтении и написании кана со значимыми словами. Именно такой подход использовал влиятельный американский ученый-лингвист Элеонора Харц Джорден в книге «Японский язык: письменный язык» (параллельно японскому языку: разговорный язык ). [11]

Страница Конституции Мэйдзи , написанная исключительно кюдзитаем и катаканой.

Айны

Катакана обычно используется японскими лингвистами для написания языка айнов . В использовании катаканы айнами согласная, стоящая в конце слога, представлена ​​уменьшенной версией катаканы, соответствующей последней согласной, за которой следует гласная (подробную информацию о том, какая гласная, см. в таблице на языке айнов § Специальный раздел). катакана для языка айнов ). Например, айнское слово up представленоウㇷ゚([ u , за которым следует маленькая pu ]). Айны также используют три модифицированные катаканы хандакутен:セ゚( [tse] ) и либоツ゚илиト゚( [tu̜] ). В Unicode для поддержки языка айнов существует блок фонетических расширений катаканы (U+31F0–U+31FF). Эти символы используются только для языка айнов.

тайваньский

Тайваньская кана (タイヲァヌギイカアビェン) — система письма на основе катаканы, которая когда-то использовалась для написания голо-тайваньского языка , когда Тайвань находился под контролем Японии . Он функционировал как фонетический справочник для китайских иероглифов , во многом похожий на фуригана на японском языке или Чжуинь фухао на китайском языке. Подобные системы существовали и для других языков на Тайване, включая языки хакка и формозский язык .

В отличие от японского языка или айнов, тайваньская кана используется так же, как иероглифы чжуинь фухао , причем кана служит в качестве инициалов, средних гласных и конечных согласных, отмеченных тональными знаками. Точка под начальной каной обозначает придыхательные согласные, а チ, ツ, サ, セ, ソ, ウ и オ с суперпозиционной чертой обозначают звуки, встречающиеся только в тайваньском языке.

Окинава

Катакана используется в качестве фонетического руководства для окинавского языка , в отличие от других систем обозначения Окинавы, в которых используется хирагана с расширениями. Система была разработана Окинавским центром изучения языков Университета Рюкю . Он использует множество расширений и ён, чтобы показать множество неяпонских звуков Окинавы.

Таблица катаканы

Это таблица катакан вместе с их латинизацией Хепберна и грубой транскрипцией IPA для их использования на японском языке. Катакана с дакутеном или хандакутен следуют за годзюон- каной без них.

Иероглифы shi и tsu , а такжеソ и n(g) выглядят очень похожими в печати, за исключением наклона и формы штриха. Эти различия в наклоне и форме более заметны при письме чернильной кистью .

Примечания

  1. ^ До слияния e / ye в середине периода Хэйан в позиции e использовался другой символ (𛀀) .
  2. ^ ab Теоретические комбинации yi и wu неиспользованный . Некоторые катаканы были изобретены для них лингвистами в периоды Эдо и Мэйдзи, чтобы заполнить таблицу, но на самом деле они никогда не использовались в обычном письме.
  3. ^ Комбинация йе существовала до середины периода Хэйан и была представлена ​​в очень ранней катакане, но была вымерший на протяжении более тысячи лет, слившись с е в 10 веке. ye катакана () была принята вместо e (заменив 𛀀, символ, первоначально использовавшийся для e ) ; альтернативная катакана 𛄡 была изобретена для йе в период Мэйдзи для использования в представлениях древнего и раннего классического японского языка, чтобы избежать путаницы с современным использованиемвместо е .
  4. ^ abc Символы в позициях wi и мы устаревший в современном японском языке и были заменены на( i ) и( e ). Символ wo , на практике обычно произносимый o , сохраняется только в одном использовании: как частица. Обычно это пишется хираганой (を), поэтому катаканаиспользуется лишь ограниченно. Подробности см. в Годзюоне и статьях о каждом персонаже.
  5. ^ abcde Кана( di ) и( du ) (часто латинизированная как ji и zu ) в основном используются для этимологическое написание , когда глухие эквиваленты( ti ) и( tu ) (обычно латинизированные как chi и tsu ) претерпевают звуковые изменения ( rendaku ) и становятся звонкими, когда они встречаются в середине сложного слова. В других случаях вместо них используются одинаково произносимые( ji ) и( zu ).( di ) и( du ) никогда не могут начинать слово, и они не распространены в катакане, поскольку концепция рэндаку не используется. не применяется к транскрибируемым иностранным словам, одному из основных применений катаканы.

Расширенная катакана

Используя небольшие версии каны с пятью гласными, было разработано множество диграфов, главным образом для обозначения звуков в словах других языков.

Диграфы с оранжевым фоном обычно используются для заимствований, иностранных мест или названий, а диграфы с синим фоном используются для более точной транслитерации иностранных звуков, как предложено Министерством образования, культуры, спорта и науки Кабинета министров Японии. и технологии . [12] Комбинации катаканы с бежевым фоном предложены Американским национальным институтом стандартов [13] и Британским институтом стандартов в качестве возможных вариантов использования. [14] Те, что с фиолетовым фоном, появляются в версии формата Хёджун-шики 1974 года. [15]

Произношение показано в латинизации Хепберна .

История

Выделены корни катаканы
Сёгаку11

Катакана была разработана в 9 веке (в начале периода Хэйан ) буддийскими монахами в Наре для транслитерации текстов и произведений искусства из Индии, используя части символов манъёгана в качестве формы стенографии, поэтому эта кана настолько - так называемое ката (, «частичное, фрагментированное») . Например, ка () происходит от левой части ка (, букв. «увеличение», но исходное значение больше не применимо к кане) . В соседней таблице показано происхождение каждой катаканы: красные отметки оригинального китайского иероглифа (используемого как манъёгана ) в конечном итоге стали каждым соответствующим символом. [18] Катакана также находится под сильным влиянием санскрита, поскольку первоначальные создатели в ту эпоху путешествовали и работали с индийскими буддистами, базирующимися в Восточной Азии. [19] [20]

Официальные документы Японской империи писались исключительно кюдзитаем и катаканой.

Устаревшая кана

Варианты форм

Катакана имеет варианты форм. Например,(ネ) и(ヰ). [21] Однако вариантов форм катаканы меньше, чем форм хираганы. Выбор Катаканой сегментов манъёганы стабилизировался на раннем этапе и установил - за некоторыми исключениями - однозначную фонематическую орфографию (один символ на звук) задолго до регуляризации письма 1900 года. [22]

Многосложная кана

Йи, Йе и Ву

Порядок штрихов

В следующей таблице показан метод написания каждого символа катаканы. Он устроен традиционным образом, где персонажи упорядочены по звукам, из которых они состоят. Цифры и стрелки указывают порядок и направление штрихов соответственно.

Компьютерное кодирование

В дополнение к шрифтам, предназначенным для японского текста, и универсальным шрифтам Unicode (например, Arial Unicode MS ), многие шрифты, предназначенные для китайского языка (например, MS Song) и корейского языка (например, Batang), также включают катакану.

Хирагана и катакана

Помимо обычной полноширинной (全角, дзэнкаку ) формы отображения символов, катакана имеет вторую форму, половинную ширину (半角, ханкаку ) (кандзи отсутствуют). Формы половинной ширины изначально были связаны с кодировкой JIS X 0201 . Хотя форма их отображения не указана в стандарте, на практике они были разработаны так, чтобы вписываться в тот же прямоугольник пикселей, что и латинские буквы, чтобы облегчить внедрение на современном компьютерном оборудовании. Это пространство уже, чем квадратное пространство, традиционно занимаемое японскими иероглифами, отсюда и название «полуширина». В этой схеме диакритические знаки (дакутен и хандакутен) являются отдельными символами. Первоначально катакана половинной ширины была представлена ​​одним байтом каждый, как в JIS X 0201, что снова соответствует возможностям современных компьютерных технологий.

В конце 1970-х годов были представлены двухбайтовые наборы символов, такие как JIS X 0208, для поддержки всего спектра японских символов, включая катакану, хирагану и кандзи. Их формы дисплея были разработаны так, чтобы вписываться в примерно квадратный массив пикселей, отсюда и название «полноширинные». В целях обратной совместимости в современных многобайтовых схемах кодирования, таких как Unicode, по-прежнему доступна отдельная поддержка катаканы половинной ширины за счет наличия двух отдельных блоков символов: один отображается как обычная (полноширинная) катакана, другой отображается как катакана половинной ширины.

Хотя катакана половинной ширины часто считается устаревшей, она все еще используется во многих системах и кодировках. Например, названия мини-дисков можно вводить только в кодировке ASCII или катакане половинной ширины, а катакана половинной ширины обычно используется в компьютерных кассовых дисплеях, на чеках магазинов, а также в субтитрах японского цифрового телевидения и DVD. Некоторые популярные японские кодировки, такие как EUC-JP , Unicode и Shift JIS, имеют код катаканы половинной ширины, а также полную ширину. Напротив, ISO-2022-JP не имеет катаканы половинной ширины и в основном используется поверх SMTP и NNTP .

Юникод

Катакана была добавлена ​​в стандарт Unicode в октябре 1991 года с выпуском версии 1.0.

Блок Юникода для катаканы (полной ширины) — U+30A0–U+30FF.

В этом блоке вместе с катаканой закодированы средняя точка , разделяющая слова накагуро , расширитель гласных тхоон , знаки итерации катаканы и лигатураコト, иногда используемая в вертикальном письме.

В Юникоде также существуют эквиваленты половинной ширины обычной катаканы полной ширины. Они кодируются в блоке форм половинной и полной ширины (U+FF00–U+FFEF) (который также включает, например, полноширинные формы латинских символов), начиная с U+FF65 и заканчивая U+FF9F (символы U+ FF61–U+FF64 — знаки препинания половинной ширины). В этот блок также входят дакутен половинной ширины и хандакутен. Полноразмерные версии этих символов можно найти в блоке Хирагана.

Катакана в кружке - это кодовые точки U + 32D0 – U + 32FE в блоке «Закрытые буквы и месяцы CJK» (U + 3200 – U + 32FF).ン (n) в кружке не включен.

Расширения катаканы для фонетической транскрипции айнов и других языков были добавлены в стандарт Unicode в марте 2002 года с выпуском версии 3.2.

Блок Юникода для фонетических расширений катаканы: U+31F0–U+31FF:

Исторические и варианты форм японских символов кана были добавлены в стандарт Unicode в октябре 2010 года с выпуском версии 6.0.

Блок Юникода для дополнения Кана: U+1B000–U+1B0FF:

Блок Юникода для расширения Small Kana: U+1B130–U+1B16F:

Блок Юникода Kana Extended-A — U+1B100–1B12F. Он содержит хентайгану (нестандартную хирагану) и исторические символы кана.

Блок Юникода Kana Extended-B — это U+1AFF0–1AFFF. Он содержит кану, первоначально созданную японскими лингвистами для написания тайваньского хоккиена, известного как тайваньская кана .

Катакана в других блоках Юникода:

Кроме того, начиная с Unicode 15.1, следующие комбинаторные последовательности были явно названы, несмотря на отсутствие заранее составленных символов в блоке катаканы. Дизайнеры шрифтов могут захотеть оптимизировать отображение этих составных глифов. Некоторые из них в основном используются для написания языка айнов , другие по-японски называются бидакуон . Возможны и другие произвольные комбинации с хандакутен U+309A.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Маколи, Томас Э. (2001). Изменение языка в Восточной Азии . Рутледж. п. 90. ИСБН 0700713778.
  2. ^ Рой Эндрю Миллер (1966) Японский читатель: поэтапные уроки современного языка , Ратленд, Вермонт: Компания Чарльза Э. Таттла, Токио, Япония, стр. 28, Урок 7: Катакана: а—нет . «Помимо хираганы в современной японской письменности используется еще один полный набор подобных символов, называемый катаканой».
  3. ^ «Как возникли катакана и хирагана?».
  4. ^ abcdef См. устаревшую кану.
  5. ^ abc «Японская система письменности (2) Катакана», с. 29 в Юкосо! Приглашение к современному японскому языку . МакГроу-Хилл, 1993, ISBN 0070722935. 
  6. ^ «Хирагана, катакана и кандзи». Символы японского слова. 8 сентября 2010 г. Проверено 15 октября 2011 г.
  7. ^ «明治安田生命 全国同姓調査 [Компания по страхованию жизни Мэйдзи Ясуда - Национальное расследование по одноименной фамилии]» (PDF) (пресс-релиз). Компания по страхованию жизни Мэйдзи Ясуда . 24 сентября 2008 г. Архивировано из оригинала (PDF) 17 января 2012 г. . Проверено 24 мая 2018 г.
  8. ^ Тэкетт, Рэйчел. «Почему у старых японок имена катаканой». РокетНьюс24 . Архивировано из оригинала 10 сентября 2015 года . Проверено 19 сентября 2015 г.
  9. ^ Муцуко Эндо Саймон (1984) Раздел 3.3 «Катакана», с. 36 в «Практическом руководстве для учителей начального японского языка» , Центр японоведов, Мичиганский университет . ISBN 0939512165 
  10. ^ Саймон, с. 36
  11. ^ Чтение японского языка, Урок 1. joyo96.org
  12. ^ Кабинет министров Японии . «平成3年6月28日内閣告示第2号:外来語の表記» [приказ кабинета министров Японии № 2 (28 июня 1991 г.): Обозначение заимствований]. Министерство образования, культуры, спорта, науки и технологий . Архивировано из оригинала 6 января 2019 года . Проверено 25 мая 2011 г.
  13. ^ "米国規格(ANSI Z39.11-1972)—要約" . Проверено 27 февраля 2016 г.[ самостоятельный источник ]
  14. ^ "英国規格(BS 4812: 1972)—要約" . Проверено 27 февраля 2016 г.[ самостоятельный источник ]
  15. ^ "標準式ローマ字つづり―引用" . Проверено 27 февраля 2016 г.[ самостоятельный источник ]
  16. Кабинет министров Японии (16 ноября 1946 г.).昭和21年内閣告示第33号 「現代かなづかい」 [Приказ Кабинета министров Японии № 33 в 1946 году – Современное использование кана] (на японском языке). Архивировано из оригинала 6 октября 2001 года . Проверено 25 мая 2011 г.
  17. Кабинет министров Японии (1 июля 1986 г.).昭和61年内閣告示第1号 「現代仮名遣い」 [Приказ Кабинета министров Японии № 1 в 1986 году – Современное использование кана] (на японском языке). Министерство образования, культуры, спорта, науки и технологий . Архивировано из оригинала 24 мая 2011 года . Проверено 25 мая 2011 г.
  18. ^ Японская катакана. Омниглот.com
  19. Айяр, Паллави (9 июня 2018 г.). «Самый старый зарегистрированный индеец в Японии даже сегодня влияет на культуру страны». Индус . ISSN  0971-751X . Проверено 18 сентября 2022 г.
  20. ^ «Влияние санскрита на японскую звуковую систему - संस्कृता वाक्». сайты.google.com . Архивировано из оригинала 20 сентября 2014 года . Проверено 18 сентября 2022 г.
  21. ^ 『小学略則教授法』「五十音図」
  22. ^ Трантер, Николас (2012). Языки Японии и Кореи. Рутледж. п. 218. ИСБН 978-0-415-46287-7.

Внешние ссылки