stringtranslate.com

Словенский язык

Словенский ( / ˈ s l v n / или / s l ˈ v n , s l ə -/ [8]) илисловенский( / s l ˈ v n i ə n , s l ə -/ ; [9][10] slovenščina) — западный представительюжнославянскихязыков, которые относятся кбалто-славянскойветви индоевропейскойязыковой семьи. Большинство из 2,5 миллионов говорящих на нем – жителиСловении, большинство из которых – этническиесловенцы. Поскольку Словения является частьюЕвропейского Союза, словенский язык также является одним из его 24официальных и рабочих языков. Его синтаксис сильнослитени характеризуетсядвойным грамматическим числом. Используютсядве акцентные нормы (одна из которых характеризуетсявысотным акцентомЕго гибкийпорядок словчасто корректируется по акценту или по стилистическим соображениям, хотя по сути этоSVO. Имеетотличие T–V: использование V-формы демонстрирует уважительное отношение к начальству и пожилым людям, при этом ее можно обойти через пассивную форму. [11]

Стандартный словенский

Стандартный словенский язык — это национальный стандартный язык , который был сформирован в 18 и 19 веках на основе групп диалектов Верхнего и Нижнего Карниола , а точнее, языка Любляны и прилегающих к ней территорий. Нижнекарниолская диалектная группа — это диалект, который в 16 веке использовал Примож Трубар в своих произведениях, а также он использовал словенский язык, на котором говорили в Любляне, [12] поскольку он жил в городе более 20 лет. Именно люблянскую речь Трубар взял за основу того, что позже стало стандартным словенским языком, с небольшим добавлением его родной речи, то есть нижнекарниолского диалекта . [13] [14] Выбор Трубара позже был принят и другими протестантскими писателями в 16 века и в конечном итоге привели к формированию более стандартного языка. Верхний диалект также использовался большинством авторов во время возрождения языка в 18 и начале 19 веков, а также был языком, на котором говорил Франс Прешерен , который, как и большинство словенских писателей и поэтов, жил и работал в Любляне, где речь была становится ближе к группе верхнекрайольских диалектов. [13] Нестандартизированные диалекты более сохранились в регионах словенских земель , где обязательное школьное обучение проводилось на языках, отличных от стандартного словенского, как это было в случае с каринтийскими словенцами в Австрии и словенским меньшинством в Италии . Например, диалекты резиан и торре (тер) в итальянской провинции Удине больше всего отличаются от других словенских диалектов. [ нужна цитата ]

Классификация

Словенский — индоевропейский язык , принадлежащий к западной подгруппе южнославянской ветви славянских языков вместе с сербохорватским . Он близок к чакавскому и особенно кайкавскому диалектам сербско-хорватского языка, но дальше от штокавского диалекта , являющегося основой боснийского, хорватского, черногорского и сербского стандартных языков. [15] Кроме того, словенский язык разделяет определенные лингвистические характеристики со всеми южнославянскими языками , включая языки восточной подгруппы, такие как болгарский .

Взаимопонимание с разновидностями сербско-хорватского языка затруднено различиями в словарном запасе, грамматике и произношении, [16] Кайкавский язык является наиболее взаимопонятным . Словенский язык имеет некоторые общие черты с западнославянскими языками . [17] [18]

История

История ранних веков

Рукописи Фрайзинга , датируемые концом 10 или началом 11 века, считаются старейшими документами на словенском языке.

Как и все славянские языки , словенский уходит корнями в ту же протославянскую группу языков, которая породила старославянский язык . Самые ранние известные примеры отдельного письменного диалекта, связанного со словенским языком, взяты из рукописей Фрайзинга , известных на словенском языке как Брижинские споменики . По общему мнению, дата их происхождения находится между 972 и 1039 годами (скорее всего, до 1000 года). Эти религиозные сочинения являются одними из старейших сохранившихся рукописей на славянских языках.

Рукописи Фрайзинга представляют собой запись протословенского языка, на котором говорили на более разбросанной территории, чем на современном словенском языке, который включал большинство современных австрийских государств Каринтия и Штирия , а также Восточный Тироль , Валь Пустерия в Южном Тироле. и некоторые районы Верхней и Нижней Австрии . [19]

К XV веку большая часть северных территорий была постепенно германизирована : северная граница словеноязычной территории стабилизировалась на линии, идущей от севера Клагенфурта к югу от Филлаха и к востоку от Хермагора в Каринтии, тогда как в Штирии она была в значительной степени идентична нынешней австрийско-словенской границе.

Эта лингвистическая граница оставалась почти неизменной до конца 19 века, когда произошел второй процесс германизации, в основном в Каринтии. Между 9 и 12 веками протословенский язык распространился на северную Истрию и в районы вокруг Триеста .

На протяжении большей части Средневековья словенский язык был языком крестьянства, хотя на нем также говорили в большинстве городов на территории Словении, наряду с немецким или итальянским. Хотя в это время немецкий язык стал разговорным языком знати, словенский язык также играл определенную роль в придворной жизни каринтийской, краинской и штирийской знати. Об этом свидетельствуют сохранившиеся на словенском языке некоторые ритуальные формулы (например, ритуальная установка герцогов Каринтии). Слова «Buge waz primi, gralva Venus!» («Бог с тобой, королева Венера!»), которым Бернхард фон Шпангейм приветствовал поэта Ульриха фон Лихтенштейна , путешествовавшего по Европе в образе Венеры, по прибытии в Каринтию в 1227 (или 1238) году, [20] Это еще один пример определенного уровня знаний словенского языка среди высшей знати региона. [21]

Первые печатные словенские слова, stara pravda (что означает «старая справедливость» или «старые законы»), появились в 1515 году в Вене в стихотворении о немецких наемниках, подавших словенское крестьянское восстание : этот термин был представлен как крестьянский девиз и боевой клич. [22] Стандартный словенский язык появился во второй половине 16-го века, благодаря работам словенских лютеранских авторов, которые были активны во время протестантской Реформации . Наиболее выдающиеся авторы этого периода — Примож Трубар , написавший первые книги на словенском языке; Адам Бохорич , автор первой словенской грамматики; и Юрий Далматин , переведший всю Библию на словенский язык.

С эпохи высокого средневековья до распада Австро-Венгерской империи в 1918 году на территории современной Словении немецкий язык был языком элиты, а словенский — языком простого народа. В этот период немецкий язык оказал сильное влияние на словенский язык, и многие германизмы сохранились в современном разговорном словенском языке. Многие словенские ученые до 1920-х годов также писали на иностранных языках, в основном на немецком, который в то время был лингва-франка науки во всей Центральной Европе .

Недавняя история

Во время подъема романтического национализма в 19 веке культурные движения иллиризма и панславизма принесли слова из сербохорватских , особенно хорватских диалектов, и чешского языка в стандартный словенский язык, в основном для замены слов, ранее заимствованных из немецкого языка. Большинство этих нововведений сохранились, хотя некоторые из них были исключены в ходе более поздней разработки. Во второй половине XIX века многие авторы-националисты широко использовали сербско-хорватские слова: среди них были Фран Левстик и Йосип Юрчич , написавшие первый роман на словенском языке в 1866 году. В «Конце века » эта тенденция изменилась. период первого поколения словенских авторов-модернистов (в первую очередь писателя Ивана Цанкара ), которые прибегали к более «чистому» и простому языку без чрезмерных сербско-хорватских заимствований.

Во времена Королевства Югославии в 1920-х и 1930-х годах влияние сербско-хорватского языка снова возросло. Против этого выступило молодое поколение словенских авторов и интеллектуалов; Среди наиболее яростных противников чрезмерного сербско-хорватского влияния на словенский язык были интеллектуалы, связанные с левым журналом « Содобность» , а также некоторые молодые католические активисты и авторы. После 1945 года многие сербско-хорватские слова, использовавшиеся в предыдущие десятилетия, были исключены. В результате словенский текст 1910-х годов зачастую ближе к современному словенскому, чем текст 1920-х и 1930-х годов.

Между 1920 и 1941 годами официальный язык Королевства Югославии определялся как «сербско-хорватско-словенский», который на практике был просто сербско-хорватским. Однако в Словении словенский язык по-прежнему использовался в сфере образования и управления. Многие государственные учреждения использовали только сербско-хорватский язык, а словенско-сербско-хорватское двуязычие применялось во многих сферах общественной жизни Словении. Например, на почте, на железных дорогах и в административных учреждениях наряду со словенским использовался сербохорватский язык. Однако ожидалось, что государственные служащие смогут говорить по-словенски в Словении.

В то же время западная Словения ( Словенское Приморье и западные районы Внутренней Карниолы ) находилась под управлением Италии и подчинялась насильственной политике фашистской итальянизации ; та же политика применялась к словенцам в венецианской Словении , Гориции и Триесте . Между 1923 и 1943 годами любое публичное использование словенского языка на этих территориях было строго запрещено, а словенские активисты преследовались государством.

После Каринтийского плебисцита 1920 года менее жесткая политика германизации проводилась в словеноязычных районах южной Каринтии , которые оставались под управлением Австрии. После аншлюса 1938 года использование словенского языка также было строго запрещено в Каринтии. Это ускорило процесс языкового сдвига в Каринтии, который продолжался на протяжении второй половины 20 века: по данным австро-венгерской переписи 1910 года, около 21% жителей Каринтии говорили на словенском языке в своем повседневном общении; к 1951 году эта цифра упала до менее 10%, а к 2001 году — до всего 2,8%.

Во время Второй мировой войны Словения была разделена между державами оси : фашистской Италией , нацистской Германией и Венгрией . Каждая из оккупационных держав пыталась либо обескуражить, либо полностью подавить словенцев.

После Второй мировой войны Словения вошла в состав Социалистической Федеративной Республики Югославии . Словенский язык был одним из официальных языков федерации. На территории Словении он широко использовался практически во всех сферах общественной жизни. Важным исключением была югославская армия , где использовался исключительно сербско-хорватский язык , даже в Словении.

Национальная независимость еще больше укрепила язык: с 1991 года, когда Словения обрела независимость, словенский язык используется в качестве официального языка во всех сферах общественной жизни. В 2004 году после принятия Словении он стал одним из официальных языков Европейского Союза.

Тем не менее, влияние сербско-хорватского языка на словенский после распада продолжалось в меньшей степени, особенно в сленге разговорной речи . [23]

Йожа Махнич, историк литературы и президент издательства Slovenska matica , заявил в феврале 2008 года, что словенский язык достаточно богат, чтобы выразить все, включая самые сложные и специализированные тексты. [24] В феврале 2010 года Янез Дулар, известный словенский лингвист, отметил, что, хотя словенский язык не находится под угрозой исчезновения, его сфера применения сокращается, особенно в науке и высшем образовании. [25] [26]

Географическое распространение

На этом языке говорят около 2,5 миллионов человек, [27] в основном в Словении, а также словенские национальные меньшинства во Фриули-Венеции-Джулии , Италия (около 90 000 в венецианской Словении , долине Ресия , долине Канале, провинции Триест и в этих муниципалитетах). провинции Гориция , граничащей со Словенией), в южной Каринтии , некоторых частях Штирии в Австрии (25 000) и в западной части хорватской Истрии, граничащей со Словенией. На нем также говорят в Риеке и Загребе (11 800–13 100), на юго-западе Венгрии (3–5 000), в Сербии (5 000), а также в словенской диаспоре по всей Европе и остальном мире (около 300 000), особенно в США (особенно Огайо , где проживает около 3400 говорящих), [28] Канада , Аргентина , Австралия и Южная Африка . [15]

Диалекты

Схематическая карта словенских диалектов, основанная на карте Тине Логар , Якоба Риглера и других источников.

Словенский иногда характеризуют как самый разнообразный славянский язык с точки зрения диалектов , [29] с разной степенью взаимопонимания. [30] [31] Количество диалектов варьируется от семи [32] [33] [34] диалектов, которые часто считаются диалектными группами или диалектными базами, которые в дальнейшем подразделяются на целых 50 диалектов. [35] Другие источники характеризуют количество диалектов как девять [36] или восемь. [37] Словенская пословица «Каждая деревня имеет свой голос» ( Vsaka vas ima svoj glas ) отражает различия в диалектах. Хотя произношение сильно различается от региона к региону, эти различия не создают серьезных препятствий для понимания. Стандартный язык в основном используется в публичных выступлениях или в официальных случаях.

В прекмурском диалекте когда-то существовала собственная письменная норма. [38] Ресианские диалекты имеют самостоятельную письменную норму, которая используется их региональными государственными учреждениями . [39] Носители этих двух диалектов испытывают значительные трудности с пониманием носителями других разновидностей словенского языка, поэтому им необходимо переключить код на стандартный словенский язык. Другие диалекты взаимно понятны, если говорящие избегают чрезмерного использования регионализмов.

Регионализмы в основном ограничиваются кулинарными и сельскохозяйственными выражениями, хотя есть много исключений. Некоторые заимствованные слова настолько глубоко укоренились в местном языке, что люди испытывают значительные трудности с поиском стандартного выражения для диалектного термина (например, kovter , означающее одеяло , — это odeja в стандартном словенском языке, но последний термин очень редко используется в речи, будучи считается неподходящим для нелитературных регистров [ где? ] ). Юго-западные диалекты включают в себя большое количество кальк и заимствований из итальянского языка, тогда как восточные и северо-западные диалекты изобилуют лексемами немецкого происхождения. Использование таких слов мешает разборчивости между диалектами и крайне не рекомендуется в формальных ситуациях. [ нужна цитата ]

Фонология

Словенский набор фонем состоит из 21 согласной и 8 гласных . [40]

Согласные

В словенском языке 21 отличительная согласная фонема.

Все звонкие звуки оглушаются в конце слов, если сразу за ними не следует слово, начинающееся с гласной или звонкой согласной. В группах согласных различие по звонкости нейтрализуется, и все согласные ассимилируют звучание самого правого сегмента, то есть последнего согласного в группе. В этом контексте [v] , [ɣ] и [d͡z] могут встречаться как звонкие аллофоны /f/ , /x/ и /t͡s/ соответственно (например, vŕh drevésa [ʋrɣ dreˈʋesa] ). [42]

/ʋ/ имеет несколько аллофонов в зависимости от контекста.

Последовательности /lj/ , /nj/ и /rj/ встречаются только перед гласной. Перед согласной или окончанием слова они сокращаются до /l/ , /n/ и /r/ соответственно. Это отражено в написании в случае /rj/ , но не в /lj/ и /nj/ .

При определенных (несколько непредсказуемых) обстоятельствах /l/ в конце слога может превратиться в [w] , сливаясь с аллофоном /ʋ/ в этой позиции.

Гласные

Гласные словенского языка из Шуштаршича, Комара и Петека (1999:137). /ɐ/ не отображается.

В словенском языке используется система из восьми гласных [45] [46] (или, по словам Питера Юргеча, из девяти гласных) [47] [48] по сравнению с системой из пяти гласных в сербско-хорватском языке.

Грамматика

Существительные

Словенские существительные сохраняют шесть из семи славянских падежей существительных: именительный , винительный , родительный , дательный , местный и творительный . Нет четкого звания ; в этой роли используется именительный падеж. Существительные, прилагательные и местоимения имеют три числа: единственное, двойственное и множественное.

Существительные в словенском языке бывают мужского, женского или среднего рода. Кроме того, существует различие между одушевленными и неодушевленными существительными. Это актуально только для существительных мужского рода и только в единственном числе, в отличие от некоторых других славянских языков, например русского, для которого это актуально также и во множественном числе для всех родов. Одушевленные существительные имеют форму винительного падежа единственного числа, идентичную родительному падежу, а у неодушевленных существительных винительный падеж единственного числа совпадает с именительным падежом. Анимация основана в основном на семантике и менее жестка, чем гендер. Вообще говоря, существительное является одушевленным, если оно относится к чему-то, что, как принято считать, обладает свободой воли или способностью двигаться самостоятельно. Сюда входят все существительные, обозначающие людей и животных. Все остальные существительные неодушевлены, включая растения и другие неподвижные формы жизни, а также группы людей или животных. Однако есть существительные для неодушевленных предметов, которые обычно являются одушевленными, и в основном включают неодушевленные предметы, названные в честь людей или животных. Сюда входит: [49]

Определенность

Здесь нет определенных или неопределенных артиклей , как в английском ( a , an , the ) или немецком ( der , die , das , ein , eine ). Целый глагол или существительное описывается без артикля, а грамматический род определяется по окончанию слова. Достаточно произнести барка («а» или «баржа»), Ноетова барка («Ноев ковчег»). Пол в данном случае, как известно, женский. При склонениях обычно изменяются окончания; см. ниже. Если бы хотелось как-то отличить определенность и неопределенность существительного, можно было бы сказать (прав/натанко/равно) тиста барка («та/точная/точная баржа») для «баржа» и нека/ена барка («какая-то баржа»). /баржа») для «баржа».

Определенность именной группы можно также определить по окончанию сопровождающего ее прилагательного. Следует говорить рдечи шотор («[именно эта] красная палатка») или рдеч шотор («[а] красная палатка»). Эта разница заметна только для существительных мужского рода в именительном или винительном падеже. Из-за отсутствия артикля в словенском языке и незначительной на слух разницы между формами прилагательных мужского рода в большинстве диалектов не различаются определенные и неопределенные варианты прилагательного, что приводит к гиперкоррекции, когда говорящие пытаются использовать стандартный словенский язык. [50]

Различие ТВ и телевидения

Надгробие Йожефа Нахтигаля в Доброве с косвенным упоминанием архаичного словенского ониканье . Дословный перевод «Здесь лежат [ počivajo ] достопочтенный Йожеф Нахтигаль… они родились [ rojeni ]… они умерли [ umerli ]… Дай Бог им [ джиму ] вечного мира и покоя».

В словенском языке, как и в большинстве других европейских языков, есть различие T–V или две формы «вы» для формальных и неформальных ситуаций. Хотя неформальное обращение с использованием формы ti от 2-го лица единственного числа (известное как tikanje ) официально ограничивается общением с друзьями и семьей, разговорами между детьми и обращением к животным, оно все чаще используется среди среднего поколения, чтобы обозначить расслабленное отношение или образ жизни вместо вежливости. или формальный аналог, используя форму vi от 2-го лица множественного числа (известную как vikanje ).

Дополнительное нестандартное, но широко распространенное использование причастия единственного числа в сочетании со вспомогательным глаголом во множественном числе (известным как polvikanje ) сигнализирует о несколько более дружелюбном и менее формальном отношении при сохранении вежливости:

Использование нестандартных форм ( polvikanje ) может вызвать неодобрение многих людей и вряд ли будет использоваться в формальной обстановке.

Использование формы oni («они») от 3-го лица множественного числа (известной как onikanje как в прямом, так и в косвенном обращении; это похоже на использование Sie в немецком языке) в качестве ультравежливой формы теперь является архаичным или диалектным. Это связано с отношениями слуги и хозяина в старой литературе, отношениями детей и родителей в некоторых консервативных сельских общинах и отношениями прихожанина и священника.

Словарный запас

Числа

Иностранные слова

Иностранные слова, используемые в словенском языке, бывают разных типов в зависимости от ассимиляции, которой они подверглись. Типы:

Заимствованные слова в основном взяты из немецкого и итальянского языков , тогда как слова, заимствованные недавно и менее ассимилированные, обычно взяты из английского языка . [ нужна цитата ]

Система письма

Этот алфавит ( абеседа ) возник в середине 1840-х годов на основе системы, созданной хорватским лингвистом Людевитом Гаем . Предназначенный для сербско-хорватского языка (во всех его вариантах), он был создан по образцу чешского алфавита 1830-х годов. До этого /s/ , например, писалось как ⟨ʃ⟩ , ⟨ʃʃ⟩ или ⟨ſ⟩ ; /tʃ/ как ⟨tʃch⟩ , ⟨cz⟩ , ⟨tʃcz⟩ или ⟨tcz⟩ ; /i/ иногда как ⟨y⟩ как пережиток современного русского иероглифа yery ⟨ы⟩ , который сам обычно транслитерируется как ⟨y⟩ ; /j/ как ⟨y⟩ ; /l/ как ⟨ll⟩ ; /ʋ/ как ⟨w⟩ ; /ʒ/ как ⟨ʃ⟩ , ⟨ʃʃ⟩ или ⟨ʃz⟩ .

Стандартная словенская орфография, используемая почти во всех ситуациях, использует только буквы основного латинского алфавита ISO плюс ⟨č⟩ , ⟨š⟩ и ⟨ž⟩ . Буквы ⟨q⟩ , ⟨w⟩ , ⟨x⟩ и ⟨y⟩ не включены:

Таким образом, орфография недооценивает несколько фонематических различий:

В тонемических разновидностях словенского языка двусмысленность еще хуже: e в последнем слоге может обозначать любой из /éː/ /èː/ /ɛ́ː/ /ɛ̀ː/ /ɛ/ /ə/ (хотя /ɛ̀ː/ встречается редко).

Ожидается, что читатель сможет понять интерпретацию слова из контекста, как в этих примерах:

Диакритика

Чтобы компенсировать недостатки стандартной орфографии, словенский язык также использует стандартизированные диакритические знаки или знаки ударения для обозначения ударения , длины гласного и тонального акцента , во многом подобно близкородственному сербско-хорватскому языку . Однако, как и в сербохорватском языке, использование таких знаков ударения ограничено словарями, учебниками языка и лингвистическими публикациями. В обычном письме диакритические знаки почти никогда не используются, за исключением нескольких минимальных пар, где может возникнуть реальная двусмысленность.

Используются две разные и взаимно несовместимые системы диакритических знаков. Первая — это более простая нетонемическая система, которую можно применить ко всем словенским диалектам. Он более широко используется и является стандартным представлением в таких словарях, как SSKJ. Тонемическая система также включает в себя тон как часть репрезентации. Однако ни одна система надежно не отличает schwa /ə/ от средних гласных переднего ряда, а также вокализованный l /w/ от обычного l /l/ . В некоторых источниках, таких как словарь Макса Плетершника  [sl] 1894/95 года, они пишутся как ə и ł соответственно, но это не так часто.

Нетонемические диакритические знаки

В нетонетической системе указывается различие между двумя средними гласными, а также расположение ударения и долготы гласных:

Тонемические диакритические знаки

Тонемическая система использует диакритические знаки несколько иначе, чем нетонемическая система. Гласные средней части /eː/ и /oː/ записываются ẹ ọ с точкой в ​​нижнем индексе, а гласные средней части /ɛː/ и /ɔː/ записываются как простой eo .

Высотный акцент и длина обозначаются четырьмя диакритическими знаками:

Гласная шва /ə/ пишется неоднозначно как e , но иногда ее можно отличить по акцентуации: знак долгой гласной никогда не может появиться в шве, а серьезный ударение может появиться только в шве. Таким образом, только ş и безударное e действительно неоднозначны.

Регулирование

Стандартное словенское правописание и грамматика определяются Орфографическим комитетом и Институтом словенского языка имени Франа Рамова, которые являются частью Словенской академии наук и искусств ( Slovenska akademija znanosti in umetnosti , SAZU). Новейшим справочником по стандартной словенской орфографии (и в некоторой степени также по грамматике) является Slovenski pravopis ( SP2001 ; Slovene Normative Guide). Последнее печатное издание вышло в 2001 году (переиздано в 2003 году с некоторыми исправлениями) и содержит более 130 000 словарных статей. В 2003 году вышла электронная версия.

Официальный словарь современного словенского языка, который также был подготовлен SAZU, — это Slovar slovenskega knjižnega jezika ( SSKJ ; Стандартный словенский словарь). Он был опубликован в пяти томах издательством Državna Založba Slovenije в период с 1970 по 1991 год и содержит более 100 000 статей и подстатей с акцентуацией, метками частей речи, общими словосочетаниями и различными уточнениями. В 1990-х годах была опубликована электронная версия словаря, доступная в Интернете. [51] [52]

SAZU считает SP2001 нормативным источником по словенскому языку. Если записи словаря в SP2001 и SSKJ различаются, запись SP2001 имеет приоритет. SP2001 называется Орфографическим словарем Европейской сети электронной лексикографии. [52]

Образец текста

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на словенском языке. [53]

Все люди се родио свободы тер имажо энако достояние в практике. Дана ста джим разум в жилете, в би морали друг з другим равнати в духе братаства.

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке: [54]

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.

Рекомендации

  1. ^ "Словенское правописание 2001: словенщина" .
  2. ^ "Словенский правопись 2001: словенский" .
  3. ^ "Словенское правописание 2001: език" .
  4. ^ «Международный день родного языка 2010». Статистическое управление Республики Словения. 19 февраля 2010 г. Проверено 29 января 2011 г.
  5. ^ "Österreichischer Staatsvertrag" .
  6. ^ «Венгрия: демографическая ситуация, языки и религии».
  7. ^ «Norme in materia di tutela delle minoranze лингвистической истории» (на итальянском языке).
  8. ^ Джонс, Дэниел (2003) [1917], Питер Роуч; Джеймс Хартманн; Джейн Сеттер (ред.), Словарь английского произношения , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN 3-12-539683-2
  9. ^ См. Словения в Джонсе, Дэниел (2003) [1917], Питер Роуч; Джеймс Хартманн; Джейн Сеттер (ред.), Словарь английского произношения , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN 3-12-539683-2
  10. ^ "Словенский". Словарь Merriam-Webster.com .
  11. ^ «TIkanje, VIkanje, (na) polVIkanje в ONIkanje» (на словенском языке). ММС РТВ Словения. 4 января 2017 г.
  12. ^ Трубар, Примож, Словенский Биографский Лексикон
  13. ^ Аб Риглер, Якоб (1965). «Основе трубарьевега езика». Език в словстве . 10 (6–7).
  14. ^ Риглер, Якоб (1965). «Некданья любовница кот основа трубарьевега езика». Зачетки Словенскега Книжнега Езика : 100–110.
  15. ^ аб Гринберг, Марк Л., Краткий справочник по грамматике словенского языка ( Исследования LINCOM по славянской лингвистике 30). Мюнхен: ЛИНКОМ, 2008. ISBN 3-89586-965-1. 
  16. ^ Кордич, Снежана (2024). «Идеология против языка: текущая ситуация в южнославянских странах» (PDF) . В Номати, Мотоки ; Камуселла, Томаш (ред.). Языки и национализм вместо империй . Рутледж Истории Центральной и Восточной Европы. Лондон: Рутледж . стр. 167–179. дои : 10.4324/9781003034025-11. ISBN 978-0-367-47191-0. OCLC  1390118985. S2CID  259576119. SSRN  4680766 . COBISS.SR  125229577. COBISS  171014403. Архивировано из оригинала 10 января 2024 года . Проверено 23 января 2024 г. п. 174: В славянском регионе есть один пример значительной асимметричной разборчивости: словенцы понимают хорватов лучше (79,4%), чем хорваты понимают словенцев (43,7%).
  17. ^ Дулар, Янез (2001). «Jezikovni položaj» [Языковая ситуация] (на словенском языке). Правительство Республики Словения. Архивировано из оригинала 28 мая 2010 года . Проверено 11 мая 2012 г.
  18. ^ «Языки, похожие на словенский» . Э. З. Глот.
  19. ^ Бого Графенауэр, Карантания: избране разправе в чланках (Любляна: Slovenska matica, 2000)
  20. ^ Матичетов, Милко (1993). «Od koroskega gralva 1238 do rezijanskega krajaua 1986». Език в словстве [Язык и литература] (на словенском языке). Факультет искусств Люблянского университета (5). Архивировано из оригинала 7 ноября 2006 года.
  21. ^ Калин Голоб, Моника; Комак, Наташа; Логар, Наташа (2007). «Звуки и буквы» (PDF) . В Жнидарко, Мито (ред.). О словенском языке . Информационное бюро Европейского парламента по Словении, Министерство культуры Республики Словения, Управление правительства по европейским делам Республики Словения. п. 33. ISBN 978-92-823-2350-2. Архивировано из оригинала (PDF) 11 октября 2017 года . Проверено 2 мая 2015 г.
  22. ^ Штих, Питер (2000). «Словенские кмечки упор» [Словенское крестьянское восстание]. В Видиче, Марко (ред.). Ilustrirana zgodovina Slovencev [ Иллюстрированная история словенцев ] (на словенском языке). Младинская книга. п. 142. ИСБН 86-11-15664-1.
  23. ^ Торнквист-Плева, Барбара (2002). Ресич, Санимир (ред.). Балканы в фокусе: культурные границы в Европе. Лунд, Швеция: Nordic Academic Press. п. 199. ИСБН 978-91-87121-70-8. ОКЛК  802047788.
  24. ^ "Дружина: Slovenščina se siromaši "в устих домишлявих бедаков"" [Словенский обеднеет "В устах тщеславных дураков"] (на словенском языке). Дружина. 24 августа 2008 г.
  25. ^ «Лингвист утверждает, что словенский язык не находится под угрозой исчезновения» . Словенское агентство печати. 21 февраля 2010 г.
  26. ^ "Bo slovenščina nekoč le orodje preprostega sporozumevanja?" [Когда-нибудь словенский станет только языком простого общения] (на словенском языке). ММС РТВ Словения. 21 февраля 2010 г.
  27. ^ «Международный день родного языка».
  28. ^ «Много языков, одна Америка». Используйтеfoundation.org. Архивировано из оригинала 25 мая 2009 года . Проверено 14 июля 2014 г.
  29. ^ «Международный день родного языка». Статистическое управление Республики Словения. 19 февраля 2009 года . Проверено 3 февраля 2011 г.
  30. ^ Ф. Ксавье Вила (13 ноября 2012 г.). Выживание и развитие языковых сообществ: перспективы и вызовы. Многоязычные вопросы. п. 56. ИСБН 978-1-84769-837-7.
  31. ^ Мерритт Рулен (1991). Путеводитель по языкам мира: Классификация. Издательство Стэнфордского университета. п. 60. ИСБН 978-0-8047-1894-3.
  32. ^ Макдональд, Гордон К. 1979. Югославия: страновое исследование . Вашингтон, округ Колумбия: Американский университет, с. 93
  33. ^ Гринберг, Марк Л. 2009. «Словенский». В книге Кейта Брауна и Сары Огилви (ред.), Краткая энциклопедия языков мира , стр. 981–984. Оксфорд: Эльзевир, с. 981.
  34. ^ Браун, EK и Энн Андерсон. 2006. Энциклопедия языка и лингвистики: Sca-Spe . Оксфорд: Эльзевир, с. 424
  35. ^ Сассекс, Роланд и Пол В. Кабберли. 2006. Славянские языки . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 502.
  36. ^ Славский, Францишек. 1962. Зарис диалектологии полуднеовославянских. Варшава: ПАН.
  37. ^ Пристли, Том М.С. (1993). «О« дрейфе »индоевропейских гендерных систем».". Журнал индоевропейских исследований . 11 : 339–363.
  38. ^ Золтан Ян (2000). Словенско-езикословские датчане в Ютри. Завод Республики Словения за Солнце. п. 175. ИСБН 978-961-234-246-3.
  39. ^ Дапит, Роберто. «IDENTITÀ RESIANA FRA «MITO» E IDEOLOGIA: GLI EFFETTI SULLA LINGUA» (PDF) (на итальянском и словенском языках). п. 19.
  40. ^ Херрити (2000:6 и след.)
  41. ^ Херрити (2000: 15–16)
  42. ^ Херрити (2000:16)
  43. ^ abcd Шуштаршич, Комар и Петек (1999:136)
  44. ^ abcd Гринберг (2006:18)
  45. ^ Шуштаршич, Комар и Петек (1999: 136–137)
  46. ^ Топоришич (2001:69)
  47. ^ Юргеч (2007: 1–2). Он записывает его как /ʌ/ , но таблица гласных на странице 2 показывает, что фонетически правильным символом является /ɐ/ .
  48. ^ Юргеч (2005: 9 и 12)
  49. ^ Херрити (2000:34–35)
  50. ^ "Как упорствовать в детском хозяйстве" . ШУСС. 2 июня 2005 г. Проверено 30 января 2011 г.
  51. ^ «Поиск в словаре стандартного словенского языка» . Институт словенского языка имени Франа Рамова, ZRC SAZU. 10 марта 2008 года . Проверено 7 января 2018 г.
  52. ^ ab «Портал европейских словарей: словенский» . Европейская сеть электронной лексикографии . Проверено 7 января 2018 г.
  53. ^ «Официальный словенский перевод (Официальный вестник Республики Словения – Международные договоры, № 3/18)» (PDF) . Управление Верховного комиссара ООН . Архивировано (PDF) из оригинала 15 марта 2016 года . Проверено 16 июля 2020 г.
  54. ^ «Всеобщая декларация прав человека». un.org .

Библиография

Внешние ссылки

Грамматики

Корпора

Словари