Хирагана (平仮名, ひらがな, IPA: [çiɾaɡaꜜna, çiɾaɡana(ꜜ)] ) — японское слоговое письмо , часть японской письменности , наряду с катаканой и кандзи .
Это фонетическая система письма. Слово хирагана означает «обычная» или «простая» кана (первоначально также «легкая», в отличие от кандзи). [1] [2] [3]
Хирагана и катакана — это системы каны . За редкими исключениями, каждая мора в японском языке представлена одним символом (или одним диграфом) в каждой системе. Это может быть гласная, например, /a/ (хирагана あ); согласная, за которой следует гласная, например, /ka/ (か); или /N/ (ん), носовой сонорный звук , который, в зависимости от контекста, звучит либо как английские m , n или ng ( [ ŋ ] ), когда стоит в конце слога, либо как носовые гласные французского , португальского или польского языков . [ необходима цитата ] [ противоречиво ] Поскольку символы каны не представляют отдельные согласные (за исключением вышеупомянутого ん), каны называются слоговыми символами, а не буквами алфавита. [4]
Хирагана используется для записи окуриганы (суффиксов каны, следующих за корнем кандзи, например, для склонения глаголов и прилагательных), различных грамматических и функциональных слов, включая частицы , и других родных слов, для которых нет кандзи или форма кандзи которых неясна или слишком официальна для целей письма. [5] Слова, которые имеют общие интерпретации кандзи, также иногда могут быть записаны хираганой, в соответствии с предпочтениями отдельного автора, например, для придания неформального ощущения. Хирагана также используется для записи фуриганы , вспомогательного средства для чтения, которое показывает произношение символов кандзи.
Существует две основные системы упорядочивания хираганы : устаревшая система ироха и более распространённая система годзюон .
После реформы письма 1900 года , в результате которой сотни иероглифов стали считаться хентайганой , слоговая азбука хираганы состоит из 48 базовых иероглифов, из которых два (ゐиゑ) используются только в некоторых именах собственных:
Они задуманы как сетка 5×10 ( годзюон ,五十音, «Пятьдесят звуков»), как показано в соседней таблице, читайтеあ ( a ), い ( i ), う ( u ), え ( e ), お ( о ), か ( ка ), き ( ки ), く ( ку ), け ( ке ), こ ( ко ) и так далее (но си → ши , ти → чи , ту → цу , ху → фу , wi → я , мы → е , wo → o ). Из 50 теоретически возможных комбинаций yi , ye и wu совершенно не используются. В строке w ,ゐиゑ, произносимые как [i] и [e] соответственно, не распространены в современном японском языке, в то время какを, произносимый как [o] , распространен как частица , но в остальном встречается редко. Строго говоря, согласный единственного числаん ( н ) считается находящимся вне годзюона .
Эти основные символы могут быть изменены различными способами. Добавляя маркер дакутэн (゛), глухой согласный превращается в звонкий согласный : k → g , ts/s → z , t → d , h/f → b и ch / sh → j (также u → v(u) ). Например, か ( ka ) становится が ( ga ). Хирагана, начинающаяся со звука h (или f ), также может добавлять маркер хандакутэн (゜), изменяя h ( f ) на p . Например, は ( ha ) становится ぱ ( pa ).
К хирагане, оканчивающейся на i , может быть добавлена сокращенная версия хираганы для ya , yu или yo (ゃ, ゅ или ょ соответственно) . Это изменяет гласный звук i на скольжение ( палатализацию ) в a , u или o . Например, き ( ki ) плюс ゃ (маленькое ya ) становитсяきゃ( kya ). Добавление маленькой y каны называется yōon .
Маленький tsuっ, называемый sokuon , указывает на то, что следующий согласный удвоен . В японском языке это важное различие в произношении; например, сравнитеさか, saka , «холм» сさっか, sakka , «автор». Однако его нельзя использовать для удвоения n — для этой цели добавляется единственное число n (ん) перед слогом, как в みんな ( minna , «все»). Sokuon также иногда появляется в конце высказываний, где он обозначает гортанную остановку , как вいてっ! ( [iteʔ] , «Ой!»).
Два варианта произношения хираганы зависят от контекста:
Хирагана обычно пишет долгие гласные с добавлением второй гласной каны; например, おかあさん ( о-ка-а-сан , «мать»). Тёнпу (знак длинной гласной) (ー), используемый в катакане, редко используется с хираганой, например , в словеらーめん, ramen , но такое использование считается нестандартным в японском языке. Однако в окинавском языке тхонпу используется с хираганой. В неофициальном письме небольшие версии каны с пятью гласными иногда используются для обозначения затихающих звуков (はぁ, хаа ,ねぇ, урожденная ). Обычные (четкие) и озвученные знаки итерации записываются хираганой как ゝ и ゞ соответственно. В настоящее время эти знаки используются редко.
В следующей таблице показана полная хирагана вместе с измененной романизацией Хепберна и транскрипцией IPA , организованная в четыре категории, каждая из которых отображается в порядке годзюон . [7] [8] [9] [10] Те, чья романизация выделена жирным шрифтом, не используют начальную согласную для этой строки. Для всех слогов, кроме ん, указанное произношение относится к начальным слогам слова; для произношения в середине слова см. ниже.
В середине слов звук g (обычно [ɡ] ) может превратиться в велярный носовой [ŋ] или велярный фрикативный [ɣ] . Например, かぎ ( каги , ключ) часто произносится как [кауи] . Однако じゅうご ( дзюго , пятнадцать) произносится так, как если бы это было дзю , и складывалось встык: [d͡ʑɯːɡo] . [11]
Во многих акцентах звуки j и z произносятся как аффрикаты ( [d͡ʑ] и [d͡z] соответственно) в начале высказываний и как фрикативные [ʑ, z] в середине слов. Например,すうじ sūji [sɯːʑi] 'число',ざっし zasshi [d͡zaɕɕi] 'журнал'.
Единственное число n произносится как [m] перед m , b и p , [n] перед t , ch , ts , n , r , z , j и d , [ŋ] перед k и g , [ɴ] в конце высказываний, а также некоторая разновидность высокого носового гласного [ɰ̃] перед гласными, палатальными аппроксимантами ( y ) и фрикативными согласными ( s , sh , h , f и w ). [ необходима ссылка ]
В чтении кандзи дифтонги ou и ei обычно произносятся [oː] (длинное о) и [eː] (длинное е) соответственно. Например,とうきょう(букв. toukyou ) произносится как [toːkʲoː] «Токио», аせんせい сенсей — [seɯ̃seː] «учитель». Однакоとう tou произносится [toɯ] «спрашивать», потому что o и u считаются разными, а u — это глагол, оканчивающийся в словарной форме. Точно так жеしている shite iru произносится как [ɕiteiɾɯ] «делает».
В архаичных формах японского языка существовали диграфы ква (くゎ [kʷa] ) и гва (ぐゎ [ɡʷa] ). В современном японском языке эти фонемы постепенно вышли из употребления.
Более подробное обсуждение звуков японского языка можно найти в разделе « Японская фонология» .
За несколькими исключениями, такими как три частицыは (произносится [ва] вместо [ха] ), へ (произносится [э] вместо [хэ] ) и [о] (пишется を вместо お), японский язык, записанный каной, фонематически орфографичен , т. е. существует однозначное соответствие между символами и звуками каны, оставляя неотраженным только тональный акцент слов . Так было не всегда: предыдущая система написания, теперь называемая историческим использованием каны , существенно отличалась от произношения; три вышеупомянутых исключения в современном использовании являются наследием этой системы.
Существует две хираганы, произносимые как ji (じ и ぢ), и две хираганы, произносимые как zu (ず и づ), но чтобы различать их, особенно при наборе японского языка , иногда ぢ пишется как di , а づ пишется как du . Эти пары не являются взаимозаменяемыми. Обычно ji пишется как じ, а zu пишется как ず. Есть некоторые исключения. Если первые два слога слова состоят из одного слога без дакутэна и того же слога с дакутэном , для записи звуков используется одна и та же хирагана. Например, chijimeru («кипятить» или «сжиматься») пишется как ちぢめる, а tsuzuku («продолжать») — как つづく.
Для составных слов, в которых дакутен отражает звучание рендаку , используется оригинальная хирагана. Например, чи (血'кровь') пишется ち в простой хирагане. Когда鼻 хана («нос») и血 чи («кровь») объединяются, образуя ханадзи ( « кровотечение из носа»), звук血меняется с чи на джи . Итак, ханадзи пишетсяはなぢ. Точно так же цукау (使う/遣う; «использовать») пишетсяつかうна хирагане, поэтому каназукай (仮名遣い; «использование каны» или «орфография кана») пишетсяかなづかいна хирагане. Однако есть случаи, когда ぢ и づ не используются, например, в слове «молния», инадзума (稲妻). Первый компонент稲, означающий «рисовое растение», пишется いな ( ина ). Второй компонент,妻(этимологически夫), означающий «супруга», произноситсяつま( цума ), когда он стоит отдельно, или часто как づま (зума), когда следует за другим слогом, например, в人妻( хитодзума , «замужняя женщина»). Несмотря на то, что эти компоненты稲妻этимологически связаны со словом «молния», современному говорящему обычно трудно сознательно воспринимать инадзуму как разделяемую на два отдельных слова. Таким образом, вместоいなづまиспользуется стандартное написаниеいなずま. Другие примеры включают кидзуна (きずな) и сакадзуки (さかずき). Хотя эти правила были официально установлены Уведомлением Кабинета министров в 1986 году о пересмотре современного использования каны , они иногда подвергались критике из-за их предполагаемой произвольности.
Официально ぢ и づ не встречаются в начале слова в соответствии с современными правилами правописания. В историческом использовании каны были такие слова, какぢばん jiban «земля» , но в 1946 году они были объединены под じ в современном использовании каны , поэтому сегодня оно пишется исключительноじばん. Однакоづらzura 'парик' (отかつらkatsura ) иづけzuke (суши-термин, обозначающий постного тунца, пропитанного соевым соусом) сегодня являются примерами начального слова づ.
Ни одно стандартное японское слово не начинается с каны ん ( n ). Это основа игры слов сиритори . んn обычно рассматривается как отдельный слог и отделен от других каны, основанных на n ( na , ni и т. д.).
За ん иногда непосредственно следует гласная ( a , i , u , e или o ) или палатальный аппроксимант ( ya , yu или yo ). Они явно отличаются от слогов na , ni и т. д., и есть минимальные пары , такие какきんえん kin'en 'курение запрещено',きねん kinen 'поминовение',きんねん kinnen 'последние годы'. В романизации Хепберн они различаются апострофом, но не все методы романизации делают это различие. Например, имя бывшего премьер-министра Дзюнъитиро Коидзуми на самом делеじゅんいちろう Jun'ichirō произносится [dʑɯɰ̃itɕiɾoː]
Есть несколько хираган, которые используются редко. За пределами окинавской орфографииゐ wi [i] иゑ we [e] используются только в некоторых именах собственных. 𛀁 e было альтернативной версией えe до реформы правописания и недолго использовалось для ye во время первоначальных реформ правописания, но сейчас полностью устарело. ゔvu — это современное дополнение, используемое для представления звука /v/ в иностранных языках, таких как английский, но поскольку в японском языке с фонологической точки зрения нет звука /v/, оно произносится как /b/ и в основном служит более точным индикатором произношения слова на его исходном языке. Однако его редко можно увидеть, поскольку заимствованные слова и транслитерированные слова обычно пишутся катаканой , где соответствующий символ будет написан как ヴ. Диграфыぢゃ,ぢゅ,ぢょдля ja / ju / jo теоретически возможны в рендаку , но почти никогда не используются в современном использовании кана ; например, слово夫婦茶碗, meoto-jawan (пара чаш), пишетсяめおとぢゃわん, где茶碗только пишетсяちゃわん( тяван ).
みゅ myu kana встречается крайне редко в изначально японских словах; лингвист Харухико Киндаити приводит в пример японскую фамилию Омамюда (小豆生田) и утверждает, что это единственное появление среди чисто японских слов. Однако его аналог катакана используется во многих заимствованиях.
В строке, начинающейся с わ /wa/, хирагана ゐ /wi/ и ゑ /we/ являются обеими квазиустаревшими, используются только в некоторых именах. Они обычно соответственно произносятся как [i] и [e]. В модифицированной романизации Хепберна они обычно пишутся как i и e . [9]
Не было продемонстрировано, существовала ли мора /ji/ в старом японском языке. Хотя ye действительно появлялось в некоторых учебниках в период Мэйдзи вместе с другой каной для yi в форме курсива 以. Сегодня ученые считают ее хентайганой и кодируют ее в Unicode 10 [12] ( 𛀆 ) [13] [14] Эта кана могла бы иметь разговорное использование, чтобы преобразовать комбинацию yui (ゆい) в yii ( 𛀆い), из-за других японских слов, имеющих похожее изменение. [15]
Ранняя, теперь устаревшая, хираганоподобная форма ye могла существовать ( 𛀁 [je] [16] ) в доклассическом японском языке (до появления каны ), но обычно представлена в целях реконструкции кандзи 江, и ее хираганоподобная форма не присутствует ни в одной известной орфографии. В современной орфографии ye также может быть записана как いぇ (イェ в катакане ).
Хотя буквы хирагана и катакана для «ye» использовались в течение короткого периода после появления каны, различие между /ye/ и /e/ исчезло до того, как смогли утвердиться глифы.
Не было показано, существовала ли мора /wu/ в старом японском языке. Однако хирагана wu также появлялась в различных учебниках эпохи Мэйдзи (). [17] [18] Хотя существует несколько возможных исходных кандзи, скорее всего, он произошел от курсивной формы man'yōgana汙 , хотя иногда упоминается связанный с ним вариант () происходит от курсивной формы紆. [19] Однако он никогда не использовался повсеместно. [20] Этот символ включен в Unicode 14 как ХИРАГАНА БУКВА АРХАИЧНАЯ У (𛄟). [15]
Хирагана произошла от манъёганы , китайских иероглифов, используемых для их произношения, практика, которая началась в V веке. [21] Древнейшие примеры манъёганы включают меч Инарияма , железный меч, раскопанный в Инарияма Кофун. Считается, что этот меч был изготовлен в году辛亥年(чаще всего считается 471 г. н. э.). [22] Формы хираганы происходят от курсивного стиля китайской каллиграфии . Таблица справа показывает происхождение хираганы от маньёганы через курсивное письмо. Верхняя часть показывает иероглиф в обычной форме письма , центральный символ красного цвета показывает курсивную форму письма иероглифа, а нижняя показывает эквивалентную хирагану. Курсивные формы письма не строго ограничиваются теми, что на иллюстрации.
Когда она впервые была разработана, хирагана не была принята всеми. Образованные или элита предпочитали использовать только систему кандзи. Исторически в Японии обычная форма письма ( кайсё ) использовалась мужчинами и называлась отокодэ (男手) , «мужское письмо», в то время как курсивная форма письма ( сосё ) кандзи использовалась женщинами. Поэтому хирагана сначала приобрела популярность среди женщин, которым, как правило, не разрешалось получать те же уровни образования, что и мужчинам, поэтому хирагана впервые широко использовалась среди придворных женщин при написании личных сообщений и литературы. [23] Отсюда происходит альтернативное название оннадэ (女手) «женское письмо». [24] Например, «Повесть о Гэндзи» и другие ранние романы авторов-женщин использовали хирагану широко или исключительно. Даже сегодня хирагана считается имеющей женское качество. [25]
Авторы-мужчины стали писать литературу, используя хирагану. Хирагана использовалась для неофициального письма, такого как личные письма, в то время как катакана и кандзи использовались для официальных документов. В наше время использование хираганы смешалось с письмом катаканой . Катакана теперь используется в особых случаях, таких как недавно заимствованные слова (т. е. с 19 века), имена в транслитерации , названия животных, в телеграммах и для акцентирования.
Первоначально для всех слогов существовало более одной возможной хираганы. В 1900 году система была упрощена, так что для каждого слога использовалась только одна хирагана. Устаревшие хираганы теперь известны как хентайгана (変体仮名) .
В панграмме « Ироха - ута » («Азбука песни/стихотворения»), датируемой X веком, каждая хирагана используется один раз (за исключением nん, которая до эпохи Муромати была просто вариантом む).
В следующей таблице показан метод написания каждого символа хираганы. Таблица организована традиционным образом, начиная сверху справа и читая столбцы вниз. Цифры и стрелки указывают порядок и направление штрихов соответственно.
Хирагана была добавлена в стандарт Unicode в октябре 1991 года с выпуском версии 1.0.
Блок Unicode для хираганы — U+3040–U+309F:
Блок хираганы Unicode содержит предсоставные символы для всех хираган в современном наборе, включая малые гласные и ён-кану для сложных слогов, а также редкие ゐwi и ゑwe ; архаичный 𛀁 ye включен в плоскость 1 в U+1B001 (см. ниже). Все комбинации хираганы с дакутэн и хандакутэн, используемые в современном японском языке, доступны как предсоставные символы (включая редкий ゔvu ), а также могут быть получены с использованием базовой хираганы, за которой следуют комбинированные символы дакутэн и хандакутэн (U+3099 и U+309A соответственно). Этот метод используется для добавления диакритических знаков к кане, которые обычно с ними не используются, например, применение дакутэн к чистой гласной или хандакутэн к кане, не входящей в h-группу.
Символы U+3095 и U+3096 — это маленькие か ( ka ) и маленькие け ( ke ) соответственно. U+309F — это лигатураより( yori ), иногда используемая в вертикальном тексте. U+309B и U+309C — это пробельные (необъединяемые) эквиваленты объединяемых символов dakuten и handakuten соответственно.
Исторические и вариантные формы японских символов каны были впервые добавлены в стандарт Unicode в октябре 2010 года с выпуском версии 6.0, а значительно больше их было добавлено в 2017 году в рамках Unicode 10.
Блок Unicode для Kana Supplement — U+1B000–U+1B0FF, за ним сразу следует блок Kana Extended-A (U+1B100–U+1B12F). Эти блоки в основном включают хентайгану (историческую или вариантную хирагану):
Блок Unicode для Kana Extended-B — это U+1AFF0–U+1AFFF:
Блок Unicode для расширения Small Kana — U+1B130–U+1B16F:
В следующих последовательностях символов кана из строки /k/ модифицируется объединяющим знаком хандакутен , чтобы указать, что слог начинается с начальной носовой, известной как бидакуон . Начиная с Unicode 16.0, эти комбинации символов явно называются Именованными последовательностями:
[「かたかな」の「かた」は単に「片方」という意味ではなく、本来あるべきものが欠落しているという評価形容語と解すべきことはよく知られているが(亀井孝1941)、(7)としてまとめた対立関係から考えると、「ひらがな」も同様に「かな」の「ひら」という評価位置に存在するものと考えられる。
本国語大辞典「ひらがな」の説明は「ひら」を「角のない、通俗平易の意」とし、また「ひら」を前部要素とする複合語の形態素説明で、多くの辞書は「ひら」に「たいら」という意味を認める。
しかし、辞書の意味説明が必ずしも原義説明を欲してはいないことを知りつつも、野暮を承知でいうならば、これは「ひら」の原義(中核的意味)説明としては適当ではない。「ひら」は、「枚」や擬態語「ひらひら」などと同根の情態言とでもいうべき形態素/ пира /であり、その中核的意味は、物理的/精神的な「薄さ」を示し、「たいら」はそこからの派生義と思われる。となると、「ひらがな」に物理的「薄さ」(худоба)は当然求められないので、「ひら」とはより精神的な表現に傾き、「かたかな」同様、「かな」から見て、ワンランク下であることを示す、いささか差別的・蔑視的ニュアンスを含む表現であったということになる。
« Ката » в « катакане » не означает просто «одна сторона», и хорошо известно (Такаси Камей, 1941), что его следует интерпретировать как оценочный эпитет, утверждающий, что чего-то, что должно быть, не хватает, а учитывая оппозиционные отношения, суммированные на рисунке (7), слово « хирагана » можно рассматривать в оценочной позиции как « хира »-вид « каны ».
В толковании термина хирагана в словаре Nihon Kokugo Daijiten говорится, что хира означает «неугловой, простой для обычных людей», а описания хира как префиксального элемента в составных словах, приведенные во многих словарях, объясняют это хира как значение «плоский» ( тайра ).
Однако, зная, что словарные объяснения значений не всегда ведут к исходным смыслам, если мы хотим быть дерзкими, мы могли бы указать, что это неподходящее объяснение исходного смысла (основного значения) hira . Hira - это морфема /pira/ , родственная таким словам, как枚( hira , «листок бумаги, ткань или что-то еще плоское») илиひらひら( hirahira , «порхая») , и основное значение указывает на физическую или эмоциональную «худобу», а taira («плоский»), по-видимому, является производным значением от него. Таким образом, мы, естественно, не можем получить физическую «худобу» из хираганы , поэтому hira больше склоняется к эмоциональному выражению, и, как и в случае с катаканой , с точки зрения каны , она указывает на более низкий относительный ранг [относительно кандзи ], и выражение содержит легкий оттенок дискриминации или презрения.
]