stringtranslate.com

Чешско-словацкий языки

Чешско -словацкие языки (или чехословацкие языки ) представляют собой подгруппу западнославянских языков, включающую чешский и словацкий языки .

Большинство разновидностей чешского и словацкого языков взаимно понятны , образуя диалектный континуум (охватывающий промежуточные моравские диалекты ), а не два явно различных языка; Однако стандартизированные формы этих двух языков легко различимы и узнаваемы из-за разного словарного запаса, орфографии, произношения, фонологии, суффиксов и префиксов. Восточно -словацкие диалекты более расходятся и образуют более широкий диалектный континуум с лехитской подгруппой западнославянского языка, особенно польского .

Название « чехословацкий язык » в основном зарезервировано для официального письменного стандарта , разработанного в 19 веке и призванного объединить чешский и словацкий языки. Он был провозглашен официальным языком Чехословакии и де-факто функционировал как чешский с небольшим участием словацкого языка.

История

Ранняя славянская экспансия достигла Центральной Европы в VII веке, и в последующие столетия западнославянские диалекты расходились с общеславянскими. Западнославянские племена поселились на восточных окраинах Каролингской империи , вдоль Саксонских лип . До вторжения мадьяр в Паннонию в 890-х годах западнославянское государство Великой Моравии охватывало большую часть Центральной Европы между тем, что сейчас является Восточной Германией и Западной Румынией. В период высокого средневековья западнославянские племена снова были вытеснены на восток зарождающимся немецким Ostsiedlung , что решительно произошло после Вендейского крестового похода в 11 веке.

Таким образом, западнославянский язык как группа, отличная от общеславянского, возникает в VII-IX веках. Чешско-словацкий язык, в свою очередь, развивается как отдельный диалектный континуум в пределах западнославянского языка примерно в X-XII веках, незадолго до первой письменной аттестации языка в XIII-XIV веках. Разнообразие западнославянского языка имело характер диалектного континуума . Например, спирантизация славянского /g/ в /h/ является общей чертой чешско-словацкой группы как с украинским, так и с сербским языком (но не с польским). Это нововведение, по-видимому, распространилось с востока на запад и иногда приписывается контакту со скифо-сарматами . [1] Он приблизительно датирован XII веком на словацком языке, XII-XIII веком на чешском языке и XIV веком на верхнелужском языке. [2]

Чешское государство было включено в состав Королевства Богемия в 13 веке. С другой стороны, словаки так и не стали частью Священной Римской империи в средневековый период, будучи включенными в состав Венгерского королевства . По этой причине история близкородственных чешских и словацких народов в период позднего средневековья пошла по совершенно иному пути: чехи были связаны со Священной Римской империей, а словаки находились под влиянием истории Восточной Европы (история Венгрии). и монгольское нашествие ). Однако в 16 веке они снова были объединены под властью Габсбургов , а после падения монархии Габсбургов разделили свою собственную страну, Чехословакию , в 1918–1992 годах.

В современный период разговорный язык Богемии оказался под влиянием письменного стандарта и превратился в общечешский , в значительной степени стирая диалектные различия внутри Богемии. Напротив, Моравия оставалась диалектно разнообразной, с рядом вариантов, промежуточных между чешским и словацким, [3] и поэтому иногда рассматривается как диалекты словацкого, а не чешского языка. Чешско-словацкая группа была обобщена под термином «Богемско-Моравско-Словацкий» ( Böhmisch-Mährisch-Slowakisch ) в австрийской переписи населения Цислейтании , начавшейся в 1880-х годах. [4]

Чехословацкий язык был попыткой создать единый письменный стандарт , впервые предложенный во время национального возрождения в 1830-х годах и официальный язык Первой Чехословацкой Республики с 1920 по 1938 год.

На телевидении и радио чешский и словацкий языки использовались в равных соотношениях. После распада Чехословакии в 1993 году чешский и словацкий письменные стандарты были официальными языками Чешской Республики и Словакии соответственно.

Начиная с 1990-х годов развилось политическое движение моравского языкового сепаратизма.[5] По случаю переписи населения Чехии 2011 года несколько моравских организаций ( в том числе Мораване и Моравское национальное сообщество ) провели кампанию по пропаганде моравской национальности и языка. Перепись 2011 года зафиксировала 62 908 носителей моравского языка. [6]

Разновидности

Континуум чешско-словацкого диалекта исторически смешивался с силезским на западе и старорусским (также известным как канцлерский славянский) на востоке. С развитием письменных норм в 19 веке она стала менее разнообразной, но в Моравии сохраняется выраженное диалектное разделение . В частности, юго-восточноморавские диалекты иногда считаются диалектами словацкого, а не чешского языка, например, в них используются те же модели склонения существительных и местоимений, а также те же спряжения глаголов, что и в словацком языке. [7]

В учебнике чешской диалектологии 1964 года Бржетислав Кудела использовал предложение «Положите муку с мельницы в тележку», чтобы подчеркнуть фонетические различия между диалектами: [11]

Сравнение письменных стандартов

Следующее сравнение касается современных письменных стандартов:

Орфография

Словацкие графемы, которых нет в чешском языке: ä, ľ, ĺ, ŕ, ô. Чешские графемы, которых нет в словацком языке: ě, ř и ů (см. Произношение на чешском языке и Произношение на словацком языке ).

Фонология

В словацком языке есть следующие фонемы, которых нет в чешском: /ʎ/ , /rː/ , /lː/ , а также дифтонги /ɪɐ/ , /ɪe/ , /ɪʊ/ , /ʊo/ (также /ɛɐ/ в более высоком стиле). стандартный словацкий или некоторые диалекты); и наоборот, в чешском языке есть /r̝/ . Словацкий, в отличие от чешского, чаще использует небные согласные (то есть фонетически «мягче»), но есть и некоторые исключения. Словацкий de , te , ne обычно произносится как чешский , , . «Ритмический закон» в словацком языке запрещает два соседних долгих слога. [12] [13]

Грамматика

Словацкая грамматика несколько более регулярна, чем грамматика литературного чешского языка, поскольку современный стандартный словацкий язык не был систематизирован до 19 века. Эти два языка имеют различия в склонении и спряжении окончаний и парадигм (например, словацкий -cia , -ej , -dlo , , -ov , -om , -mi – чешский -c(i)e , , -tko , -t , , -em , y ). В словацком звательном падеже обычно не используется , в то время как чешский звательный падеж все еще жив. [14] Словацкий реже использует пассивный залог , образованный как в английском языке, чем чешский, и вместо этого предпочитает пассивный залог, образованный с использованием возвратного местоимения sa (как в восточнославянских языках ).

Лексикон

Лексические различия имеют в основном простое историческое происхождение. Что касается профессиональной терминологии, за исключением биологии (особенно всех названий животных и растений), чешская терминология была в основном заимствована (в словацкой форме) по практическим соображениям. Чешско-словацкий словарь различных терминов (1989, Прага) содержит около 11 000 статей (без профессиональной терминологии):

Примеры слов с разным значением: SK topiť (растапливать/топить) (могут иметь одинаковые значения, зависит от региона) – CZ topit (топить/топить), SK kúriť (топить) – CZ kourřit (курить) , SK horký (горький) – CZ horký (горячий), но hořký (горький), SK stávka (ставка, ставка) – CZ stávka (удар), SK chudý (стройный, тощий) – CZ chudý (бедный; метафорически тоже стройный), SK kapusta (капуста) – CZ kapusta (савойская капуста), SK pivnica (погреб) – CZ pivnice (паб), SK syrový (сырный, из сыра) – CZ сыровы (сырой, сырой), но sýrový (из сыра), SK spraviť (сделать, создать) – CZ справит (отремонтировать, починить).Чешские месяцы имеют славянское происхождение (например, říjen ), тогда как словацкие месяцы имеют латинское происхождение (например, október ).

Хотя большинство слов на самом деле разные, они во многом схожи, будучи родственными , что делает оба языка в значительной степени взаимопонятными; например, иностранный (SK cudzí – CZ cizí ), причина (SK dôvod – CZ důvod ), хотеть (SK chcieť – CZ chtít ), обещать (SK sľubovať – CZ слибовать ), if (SK keby – CZ kdyby ), река ( SK rieka – CZ řeka ), церковь (SK kostol – CZ kostel ), свадьба (SK svadobný – CZ svatební ), кто (SK kto – CZ kdo ), просить (SK spýtať sa – CZ zeptat se ), провалиться (SK zlyhať – CZ selhat ), почти (SK takmer – CZ téměř ), спасибо (SK ďakujem, vďaka – CZ děkuju, díky ).

Пример текста

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на словацком языке:

Все люди са родиа слободни и ровни в стойкости и правах. Мы обсудим это со свидомием и можем са к себе справаться в дучу братаства.

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на чешском языке (с учетом словацкого перевода):

Все, что вам нужно, это роди свободы и ровни в устойчивости и правеч. Мы обсудим это со свидомием и можем се к себе хотеть в дучу братьев.

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке:

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Абаев В. И. О происхождении условий г(ч) в славянском языке // Проблемы индоевропейского языковознания. М., 1964, 115—121. Эдельман Д. И. К происхождению ирано-славянских диахронических паралелей // Славянская языковая и этноязычная системы в контакте с неславянским окружением. М., 2002, 76—77.
  2. ^ Пронк-Титхофф, Германские заимствования в праславянском языке , 2013, с. 71 (сн 26))
  3. ^ Кортманн и ван дер Аувера 2011, с. 516).
  4. ^ Кортманн и ван дер Аувера 2011, с. 714.
  5. ^ БЛАХА, Ондржей. Моравский языковой сепаратизм: Здрое, cíle, слованский контекст. В Студии Моравица. Acta Universitatis Palackianae Olomucensis Facultas Philosophica – Moravica. Оломоуц: UP против Оломоуци, 2005. ISSN 1801-7061. Сважек III.
  6. ^ Таб. 153 Объявление подле народности, материнского языка и подле поглави (czso.cz)
  7. ^ Шустек, Збышек (1998). «Otázka kodifikace spisovného moravského jazyka (Вопрос о кодификации письменного моравского языка)» (на чешском языке). Тартуский университет . Проверено 21 июля 2014 г.
  8. ^ Эккерт 1993, стр. 143–144.
  9. ^ Уилсон 2010, с. 21. По сравнению со стандартным чешским языком общечешский язык характеризуется более простыми моделями перегиба и некоторыми фонологическими различиями. Данеш, Франтишек (2003). «Современное положение Чехии» . Академия наук Чехии . Проверено 10 августа 2014 г.
  10. ^ Уилсон 2010, стр. 49f..
  11. ^ Кудела, Бржетислав (1964). Вывой чешский язык и диалектология . Чешскословенские государственные педагогические наработки. п. 173.
  12. ^ Кристина Ю. Бетин, Славянская просодия: изменение языка и фонологическая теория (1998), с. 217.
  13. ^ Шеер, Тобиас (2001). «Закон ритмики в чешском языке: префиксы в конце гласных» (PDF) . Актуальные проблемы формального славянского языкознания : 37–48 . Проверено 18 августа 2019 г.
  14. ^ Сассекс, Ролан; Кабберли, Пол (2011). Славянские языки . Кембриджские языковые опросы. стр. 57–58. ISBN 978-0-521-29448-5.

Библиография

Внешние ссылки