Список региональных прозвищ, используемых в английском языке, включает прозвища людей, основанные на месте их происхождения (место рождения, место постоянного проживания или корни семьи).
Прозвища, основанные на стране (или более крупной геополитической области) происхождения, можно найти в Списке этнических оскорблений .
Термины, основанные на конкретных местоположениях
А
- Арканзасойер
- Человек из Арканзаса . [1]
- Арки/Арки
- (США) Житель Арканзаса. [2]
- Эпплер
- (США) Человек, посещающий Западный Вашингтон из Восточного Вашингтона. [2]
- австралиец
- Человек или что-либо, происходящее из Австралии .
Б
- Банкир (или внешний банкир)
- (США) житель Внешних отмелей Северной Каролины . Термин Банкир может также относиться к диким лошадям, живущим там.
- Банановый изгибатель
- (Австралия) Человек из Квинсленда (тот, кто сгибает бананы). [3]
- Борикуа
- (Латинская Америка, испаноговорящие в США) Человек из Пуэрто-Рико . [ необходима ссылка ]
- Bluenose, Bluenoser
- (Канада) Житель Новой Шотландии . Используется с начала 19 века. Название знаменитой новошотландской гоночной шхуны Bluenose . Часто используется с гордостью. [4]
- Бонакер
- (США) Представитель рабочего класса из района Спрингс в Ист-Хэмптоне, штат Нью-Йорк ; из соседней гавани Аккабонак. [5]
- Брумми
- (Великобритания) Житель Бирмингема ; также диалект, на котором там говорят; от « Brummagem », архаичного произношения Бирмингема. [6]
- Бакай
- Человек из Огайо . Название происходит от древа штата. [7] Также спортивное прозвище Университета штата Огайо .
С
- Капустник
- (Австралия) Житель штата Виктория, название происходит от прозвища штата Виктория (с 1880-х годов) «капустный сад», что несколько пренебрежительно отсылает к небольшому размеру штата. [8]
- Каджун
- (США) Житель Луизианы (в основном южной части штата); происходит от «акадийский».
- Канадец
- Человек из Канады . [9]
- Капиксаба
- Это прозвище носят люди, родившиеся в бразильском штате Эшпириту-Санту.
- Кариока
- (Бразилия) Житель города Рио-де-Жанейро .
- Канданго
- (Бразилия) Прозвище, данное строителям, которые в основном приехали с северо-востока Бразилии и работали на строительстве Бразилиа . [ необходима цитата ]
- Катрахо
- ( Центральная Америка ) Человек из Гондураса . [10]
- Чамо
- Человек из Венесуэлы .
- Сырная голова
- (США) Житель Висконсина , в отношении многочисленных молочных ферм и сыроварен там. Также распространяется на фанатов команды Национальной футбольной лиги штата , Green Bay Packers . Этот термин широко используется в уничижительном смысле людьми из Иллинойса , граничащего штата и частого спортивного соперника, хотя многие спортивные фанаты Висконсина принимают это название, надевая большие треугольные блоки эрзац-сыра на головы во время спортивных мероприятий. [11]
- Чиланго , определенно, капиталино
- (Мексика) Человек из Мехико . Жители города широко используют Chilango для обозначения себя, но считают, что использование этого термина кем-либо еще является уничижительным. Defño может использоваться как в положительном, так и в отрицательном смысле. Capitalino обычно принимается как нейтральный демоним, хотя его также можно использовать в отрицательном смысле. [12]
- Кокни
- (Великобритания) Человек из восточного Лондона. Географически и культурно это часто относится к лондонцам рабочего класса, особенно к жителям Ист-Энда. Лингвистически это относится к форме английского языка, на котором говорит эта группа, но традиционно это относится только к тем, кто родился в пределах слышимости Bow Bells.
- Таракан
- (Австралия) Уничижительное прозвище жителя Нового Южного Уэльса, происходящее от названия штата происхождения [13]
- Кохи
- (США) Независимый шотландско-ирландский мелкий фермер из гор Пьемонт или Аппалачи в Вирджинии . [ требуется ссылка ]
- Раковина
- (США) изначально уроженец Багамских островов, в настоящее время используется для обозначения жителей Флорида- Кис , в частности « Республики Конк » Ки-Уэст
- Кроуитер
- (Австралия) Житель штата Южная Австралия, получивший такое название из-за своей привычки охотиться на ворон и есть их в Виктории во время Викторианской золотой лихорадки .
- Калчи
- (Ирландия) Ирландское название простого сельского жителя (обычно уничижительное).
Д
- Далли или Далли
- (Новая Зеландия) Новозеландец хорватского происхождения , искаженное слово «далматинец» . [14]
- Дунхамер
- (Шотландия, Великобритания) Уроженец Дамфриса , ссылка на южное расположение Дамфриса и тот факт, что люди, работающие вдали от Дамфриса, говорят «идти домой» (doon hame), когда возвращаются туда. [15]
Ф
- ФИБ
- (США) Аббревиатура, означающая «Ебаный иллинойсский ублюдок». Используется жителями Висконсина и Мичигана в целом, но не исключительно, в контексте бедных водителей Иллинойса на дорогах Висконсина и Мичигана, подрезающих местных жителей. [16]
- Фулио
- (США) Житель штата Миннесота. [17]
- Фаджи
- (США) Термин, используемый местными жителями Северного Мичигана для описания туристов, которые посещают местные кондитерские магазины. [18]
Г
- Гаучо
- (Бразилия) Человек из Риу-Гранди-ду-Сул . Для использования в остальной части Южной Америки см. «Термины для людей из неопределенных географических областей» ниже.
- Джорди
- (Великобритания) Житель Ньюкасл-апон-Тайн , Тайнсайд , а также диалект, на котором там говорят.
- Гулт, Гулти, Гулте
- (Индия) Человек из Андхра-Прадеш или говорящий на телугу . Термин мог произойти от слова телугу , которое при написании наоборот звучит как Гулутей , сокращенно до Гулти . [19] [20] Это уничижительный термин. [21]
ЧАС
- Соколиный глаз
- (США) Житель Айовы .
- Гидрокалидо
- (Мексика) Человек из Агуаскальентеса , официально известного как Estado Libre y Soberano de Aguascalientes, штат в северо-центральной Мексике, игра слов с названием Aguascalientes , которое на английский язык переводится как «Горячие воды», как и придуманное сложное слово Hidro + cálido. Оно было принято в качестве названия газеты и цифрового новостного веб-сайта [22] в Агуаскальентесе, основанного в 1981 году.
- Деревенщина
- (США) Человек с юга Аппалачей, необразованный человек с юга США .
- Хузиер
- (США) Человек из Индианы ; также прозвище спортивных команд в Университете Индианы в Блумингтоне , часто употребляемое как прилагательное для студентов или болельщиков этой школы. Также термин, синонимичный терминам hillbilly или redneck, используемый жителями района Сент-Луиса.
Дж.
- Джекин
- (Ирландия) Уничижительное название для дублинца или любого ирландца, который считается чрезмерно англофильным: возможно, отсылка к термину «якобит». Скорее всего, отсылка к высокой явке (более 250 000 человек) на государственный визит короля Георга V в Ирландию в июле 1911 года. Толпы с энтузиазмом размахивали флагами Великобритании в знак приветствия, что стало легкой причиной насмешек после окончания британского правления в 1922 году. Суффикс -een — уменьшительно-ласкательное слово в ирландском диалекте, означающее «мало».
- Джафа , ДЖАФА
- (Новая Зеландия) Житель Окленда , от Just Another Fucking Aucklander (или, более вежливо, Just Another Friendly Aucklander ). (Великобритания) Заимствовано лондонцами для обозначения австралийца, как в Just Another Fucking Australian .
- Суонси Джек
- (Великобритания) Человек из Суонси [ требуется ссылка ]
- Яннер
- (Великобритания) Житель Плимута .
- Ярочо
- (Мексика) Житель Веракруса , города или штата.
- Джейхоукер
- (США) Человек из Канзаса .
К
- Кааскоп
- Человек из Нидерландов. Ср. «cheesehead».
- Кикефреттер
- Человек из Брюсселя . Ср. «куроед».
- киви
- Человек из Новой Зеландии.
- Фриц
- Человек из Германии (часто оскорбительно)
Л
- Леодезян , Лойнер
- (Великобритания) Человек из Лидса . «Leodensian» — это неправильный демоним латинского происхождения ; «Loiner» имеет неопределенное происхождение. [23]
М
- Макем
- (Великобритания) Человек из Сандерленда . Также пишется как «Makem», «Maccam» и «Mak'em». Используется редко, за исключением себя и своих соседей -джорди . Это связано с соперничеством городов, когда в 1920-х годах не хватало рабочих мест. Люди из Сандерленда делали рабочие места «Mak'em», а люди из Ньюкасла брали их на себя, «Tak'em». Поговорка гласит: «Мы Mak'em, а они Tak'em» [ необходима цитата ] . Большинство англичан не могут отличить эти два слова.
- Мадраси
- (Индия, ранее уничижительное, теперь иногда уничижительное) Житель города Ченнаи . Раньше использовалось для обозначения любого жителя Мадрасского президентства , а позже применялось к жителям любого из четырех южных штатов.
- Мичигандер
- (США) Человек из Мичигана .
- Вешалка для обезьян
- (Великобритания) Человек из Хартлпула . Может считаться оскорбительным, но также используется с гордостью самими жителями. Придумано в 1830-х годах во время Наполеоновских войн 20 лет назад. Жители Хартлпула захватили французский корабль у северо-восточного побережья Англии и, обнаружив, что единственным выжившим на корабле была обезьяна, повесили ее, думая, что это шпион. У футбольного клуба «Хартлпул Юнайтед» есть талисман по имени Обезьяна Х'Ангус
- Лунные гонщики
- (Великобритания) Уроженцы графства Уилтшир . Не считается оскорбительным.
Н
- Новичок , Новичок, Ньюф
- (Канада) Человек из Ньюфаундленда . Это уничижительный термин.
- Никербокер
- (США) человек из Нью-Йорка .
- Мускатный орех
- (США) Человек из Коннектикута .
- Ниппер
- (Великобритания, остров Уайт) Молодой парень работает на лодке.
О
- Оки
- (США) Житель Оклахомы , в Калифорнии употребляется для обозначения мигрантов из районов, пострадавших от Пыльной бури .
- Осси
- (Германия) Неофициальное название, которым в Германии называют бывших граждан Германской Демократической Республики до воссоединения, в то время как аналогом бывших граждан Западной Германии является Wessi . Говорят, что это подразумевает отсутствие утонченности, активов или и того, и другого.
Оззи : (Великобритания, Содружество и США) австралиец.
П
- Пикей
- (Ирландия, Великобритания) Первоначально это выражение использовалось для обозначения английских или ирландских путешественников, теперь оно используется пренебрежительно по отношению практически к любой группе или человеку, которые считаются ненадежными. Крайне оскорбительно.
- Пиной
- ( Филиппины ) Человек с Филиппин .
- Полентон
- (Италия) Используется южными итальянцами для обозначения северных итальянцев . Означает « едок поленты ». [24]
- Пом
- ( Австралия и Новая Зеландия ) Термин для британцев, живущих в Австралии и Новой Зеландии . Немного уничижительный, но также используется в шутку.
- Портеньо
- (Аргентина) Житель Буэнос-Айреса .
- Поляк
- (Польский) Человек польского этнического происхождения или национальности.
Р
- Реджио, Региомонтано
- (Мексика) Житель северного города Монтеррей .
- Роди
- ( Родезия ) Первоначально либо белый зимбабвиец , либо старый родезийский эмигрант, теперь превратился в человека, ностальгирующего по Родезии.
С
- Саффа / Саффер
- Человек из Южной Африки .
- Песчаный песочник
- (Австралия) Человек из Западной Австралии .
- Сэндлаппер
- (США) Человек из Южной Каролины в целом или из региона Сандхиллс в Южной Каролине в частности.
- Скаузер
- (Великобритания) Житель Ливерпуля .
- Рано
- (США) Человек из Оклахомы ; из поселенцев, которые пробрались на территорию, чтобы застолбить участки «раньше» разрешенной даты. Множественное число «Sooners» также является спортивным прозвищем Университета Оклахомы .
- Островитянин Спад
- (Канада) Человек с острова Принца Эдуарда ; от выращиваемого там картофеля или «картофеля». [25]
- Stubblejumper
- (Канада) Фермер из Саскачевана, выращивающий пшеницу .
Т
- Тэффи
- (Великобритания) Валлиец , в частности из региона Кардиффа . От реки Тафф . [26] или имени Дафидд (Давид)
- Тар Хил
- (США) человек из Северной Каролины; также прозвище спортивных команд в Университете Северной Каролины в Чапел-Хилле , часто используется как прилагательное для студентов или болельщиков этой школы
- Тасвегиан , Тэсси
- (Австралия) Человек из Тасмании . [27]
- Тапатио
- (Мексика) Житель Гвадалахары , Халиско .
- Терроне
- (Италия) Человек с юга Италии . Образованный от «terra» (земля), этот термин призван подчеркнуть невежество и отсутствие «класса», подразумеваемые такими американскими английскими терминами, как «yokel», «hayseed», «hillbilly» и т. д.
- Тико
- ( Центральная Америка ) Житель Коста-Рики .
- Трипейру
- (Португалия) Житель города Порту . Происходит от легенды, что жители города предложили всю свою еду португальским мореплавателям, оставив только внутренности животного, приготовив их по-портуански.
- Тролли
- Жители Нижнего полуострова Мичигана так называются у жителей Верхнего полуострова, потому что они живут «под мостом ». [28]
- Такахо
- (США) Представитель богатого рабовладельческого класса из региона Тайдуотер в Вирджинии .
- Тайк
- (Великобритания) Уроженец Йоркшира . Не считается оскорбительным.
Вт
- Весси
- (Германия) Неофициальное название, которым в Германии называют бывших граждан Западной Германии до воссоединения, в то время как аналогом бывших граждан Германской Демократической Республики является Ossi . Говорят, что это подразумевает снобистское, нечестное и эгоистичное отношение.
И
- Ят
- (США) Житель Нового Орлеана , от фразы «Where y'at?» («Как дела?» или «Что случилось?»)
- Желтобрюхий (Копторн)
- Желтобрюхий (Линкольншир)
- (Великобритания) Человек из графства Линкольншир . Не считается оскорбительным и имеет спорную этимологию.
- Йинзер
- (США) Человек из Питтсбурга , из-за использования таких терминов, как yinz, stillers, dawntawn.
- Юпер
- (США) Житель Верхнего полуострова Мичигана («UP»).
З
- Зимбо
- Человек из Зимбабве . [29]
Термины для людей из неопределенных географических регионов
Прозвища жителей сельской местности, отдаленных и т. п. местностей часто несут уничижительный подтекст по отношению к неискушенным, малообразованным людям, простакам.
- Каркамано
- (Бразилия) Оскорбительное прозвище для неиберийских, в основном итальянских иммигрантов. Происходит от венецианского слова «Carcamanu».
- Коасти
- (США) Человек с Восточного или Западного побережья; используется как социальный стереотип в университетах Среднего Запада.
- Кохи
- (США) Первоначально (середина XVIII века) — шотландско-ирландский поселенец в Вирджинском Пьемонте ; позднее (конец XVIII века) — термин, обозначающий «бедных белых отбросов»; еще позже (начало XIX века) — термин, обозначающий независимого мелкого фермера в районе Вирджинии/Каролины/Теннесси/Кентукки.
- Евромусор
- (США) Оскорбительный термин для европейцев .
- Флатландец
- От жителя равнинной местности до жителей прилегающих холмистых и горных районов.
- Гаучо
- (Аргентина) Сельский житель аргентинских лугов . (Употребление в Бразилии см. в разделе «Термины, основанные на конкретных местах».)
- Губер
- (США) Сельский житель, наделенный «великолепным отсутствием утонченности» (от жаргонного слова, означающего «арахис»).
- Гуахиро
- (Куба) Сельский житель Кубы .
- Деревенщина
- (США) Белый житель сельской местности, особенно из Аппалачей или Озарка .
- Реднек
- (США) Белый житель сельской местности. Существуют различные возможные этимологии этого термина. В основном используется для обозначения белых жителей сельской местности низшего класса.
- Болотный Янки
- (США) Относится к белым сельским фермерам-протестантам англосаксонского происхождения в Новой Англии, особенно в Род-Айленде и восточном Коннектикуте. [30]
- Тойхтер
- (Великобритания) Житель сельских районов Шотландии , например , Гайдхелтахда , Северной Шотландии, Галлоуэя и приграничных территорий .
- Вести/Вести
- (Австралия, Новая Зеландия) Житель западных пригородов Окленда или Сиднея ; оскорбление подразумевает принадлежность к низшему классу.
- Шерстяной
- (Великобритания) Обычно используется скаузерами для обозначения кого-то не из Мерсисайда, но указывает на определенную деревенскую простоту или, по крайней мере, на отсутствие «гламурной изысканности» Ливерпуля. Немного оскорбительно.
- Янки / янки
- (США) Человек из Соединенных Штатов . Более конкретно, человек с севера Соединенных Штатов . Еще более конкретно, человек из Новой Англии .
- Ярди
- ( Ямайка , Великобритания, США) Выходец из Ямайки, иногда уничижительное название, относящееся к членству в банде или низкому экономическому положению.
- Деревенщина
- (Великобритания, США и Канада) Неотёсанный белый человек, подразумевающий сельский и «провинциальный» (не обязательно « белый мусор », но включая это). [31]
Смотрите также
Ссылки
- ^ Определение Арканзасойера - Словарь - MSN Encarta. Архивировано из оригинала 2009-11-15 . Получено 2007-09-04 .
- ^ ab Green, стр. 27.
- ↑ Австралийский Оксфордский словарь, 2-е издание. Ред. Брюс Мур. (Oxford University Press, 2004) [Доступ 6 мая 2006 г.].
- ^ Канадский Оксфордский словарь. Кэтрин Барбер. (Oxford University Press: 2004) [Доступ 8 мая 2006]
- ^ Мид, Джулия С. (2002-09-22). "New York Times: В Ист-Хэмптоне, путь "затерянного племени" - New York Times - 22 сентября 2002 г.". The New York Times . Получено 2010-11-01 .
- ^ Time online: акцент брамумийцев воспринимается как «хуже молчания»
- ^ "Почему Огайо называют штатом конского каштана и почему жители Огайо называются конскими каштанами?" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 28-04-2008 . Получено 21-04-2008 .
- ^ "Rapid Fire - Эпизод двадцать пятый - Rapid Fire - Can We Help - ABC TV". Australian Broadcasting Corporation . Архивировано из оригинала 24-02-2007.
- ^ Ирвинг Льюис Аллен (1990). Недобрые слова: этническая маркировка от краснокожих до WASP , стр. 59, 61–62. Нью-Йорк: Bergin & Garvey. ISBN 0-89789-217-8 .
- ^ Санчес Рамирес, Роберто. «Эль генерал, который едет в лос-примерос катарачос». Ла Пренса (на испанском языке). Архивировано из оригинала 10 ноября 2007 г. Проверено 27 ноября 2007 г.
- ^ "Лучшие болельщики в НФЛ | Футбол | Фотографии | Raiders Nation | Cheeseheads". Kidzworld.com . Получено 01.11.2010 .
- ^ "Этимология ЧИЛАНГО". Etimologias.dechile.net . Проверено 1 ноября 2010 г.
- ↑ Фил Стэйли (13 июня 2012 г.). «Происхождение термина «таракан». ABC Local .
- ^ https://www.noted.co.nz/life/life-life-in-nz/kiwi-croatian-connection-dalmatian-coast
- ^ "Официальный сайт Королевы Юга".
- ↑ Уродливый иллинойсанец, Chicago Tribune, 2003 г.
- ^ Энн Р. Каплан, Они выбрали Миннесоту: исследование этнических групп штата, (1981)
- ^ "Северо-Западный Мичиган". National Geographic Society . Получено 22 апреля 2010 г.
- ^ Braj B. Kachru , Kachru/Kachru/Sridhar (27 марта 2008 г.). Язык в Южной Азии. Cambridge University Press . стр. 476. ISBN 9780521781411.
- ^ Тони Пурйер (12 мая 2015 г.). Concrete Park, том 2: УВАЖЕНИЕ. Dark Horse Comics . ТЕРМИНЫ И СЛЕНГ КОНКРЕТНОГО ПАРКА - G. ISBN 9781630081454.
- ^ Эвелин Рихтер (20 февраля 2006 г.). «СТУДЕНЧЕСКИЙ СЛЕНГ В ИИТ МАДРАСА: ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ПОЛЕВОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ» (PDF) . стр. 97,98. Архивировано из оригинала (PDF) 15 февраля 2010 г. Получено 1 августа 2006 г.
- ^ "Hidrocálidodigital.com" . Empresa Editorial de Aguascalientes SA de CV Архивировано из оригинала 31 октября 2014 года . Проверено 22 октября 2014 г.
- ^ "Loiner". www.diligentdesign.co.uk . Получено 15.06.2015 .
- ^ Сэмпсон, Сьюзен (22 декабря 2007 г.). «Pleising polenta | The Star». Toronto Star . Архивировано из оригинала 25 сентября 2018 г. Получено 24 сентября 2018 г.
- ↑ Барбер, «Остров Спад», [Доступ 7 мая 2006 г.].
- ^ "Южный Уэльс: невидимая родина". The Economist. 2008-08-06 . Получено 2009-06-20 .
- ^ «Австралийский разговорник», Дениз Анджело, Сью Батлер, стр. 61
- ^ Пэрриш, П. Дж. (2007). «Чья-то дочь». Тысяча костей. Саймон и Шустер. стр. 22. ISBN 978-1-4165-2587-5. Получено 26 августа 2008 г. Троллем
называли жителей Верхнего полуострова Мичигана любого, кто жил «под мостом» — пятимильным мостом, соединявшим Верхний и Нижний полуострова.
- ^ Вайт-Вильд, Флора (2009).«Zimbolicious» – Творческий потенциал лингвистических инноваций: случай шона-английского в Зимбабве». Журнал южноафриканских исследований . 35 (3): 683–697. doi : 10.1080/03057070903101896. S2CID 144241693.
- ^ "Болотные янки Южной Новой Англии". Geni.com . Получено 19 ноября 2014 г.
- ^ AskOxford: деревенщина
Gatos Люди, родившиеся в Мадриде