stringtranslate.com

Список региональных прозвищ

Список региональных прозвищ, используемых в английском языке, включает прозвища людей, основанные на месте их происхождения (место рождения, место постоянного проживания или корни семьи).

Прозвища, основанные на стране (или более крупной геополитической области) происхождения, можно найти в Списке этнических оскорблений .

Термины, основанные на конкретных местоположениях

А

Арканзасойер
Человек из Арканзаса . [1]
Арки/Арки
(США) Житель Арканзаса. [2]
Эпплер
(США) Человек, посещающий Западный Вашингтон из Восточного Вашингтона. [2]
австралиец
Человек или что-либо, происходящее из Австралии .

Б

Банкир (или внешний банкир)
(США) житель Внешних отмелей Северной Каролины . Термин Банкир может также относиться к диким лошадям, живущим там.
Банановый изгибатель
(Австралия) Человек из Квинсленда (тот, кто сгибает бананы). [3]
Борикуа
(Латинская Америка, испаноговорящие в США) Человек из Пуэрто-Рико . [ необходима ссылка ]
Bluenose, Bluenoser
(Канада) Житель Новой Шотландии . Используется с начала 19 века. Название знаменитой новошотландской гоночной шхуны Bluenose . Часто используется с гордостью. [4]
Бонакер
(США) Представитель рабочего класса из района Спрингс в Ист-Хэмптоне, штат Нью-Йорк ; из соседней гавани Аккабонак. [5]
Брумми
(Великобритания) Житель Бирмингема ; также диалект, на котором там говорят; от « Brummagem », архаичного произношения Бирмингема. [6]
Бакай
Человек из Огайо . Название происходит от древа штата. [7] Также спортивное прозвище Университета штата Огайо .

С

Капустник
(Австралия) Житель штата Виктория, название происходит от прозвища штата Виктория (с 1880-х годов) «капустный сад», что несколько пренебрежительно отсылает к небольшому размеру штата. [8]
Каджун
(США) Житель Луизианы (в основном южной части штата); происходит от «акадийский».
Канадец
Человек из Канады . [9]
Капиксаба
Это прозвище носят люди, родившиеся в бразильском штате Эшпириту-Санту.
Кариока
(Бразилия) Житель города Рио-де-Жанейро .
Канданго
(Бразилия) Прозвище, данное строителям, которые в основном приехали с северо-востока Бразилии и работали на строительстве Бразилиа . [ необходима цитата ]
Катрахо
( Центральная Америка ) Человек из Гондураса . [10]
Чамо
Человек из Венесуэлы .
Сырная голова
(США) Житель Висконсина , в отношении многочисленных молочных ферм и сыроварен там. Также распространяется на фанатов команды Национальной футбольной лиги штата , Green Bay Packers . Этот термин широко используется в уничижительном смысле людьми из Иллинойса , граничащего штата и частого спортивного соперника, хотя многие спортивные фанаты Висконсина принимают это название, надевая большие треугольные блоки эрзац-сыра на головы во время спортивных мероприятий. [11]
Чиланго , определенно, капиталино
(Мексика) Человек из Мехико . Жители города широко используют Chilango для обозначения себя, но считают, что использование этого термина кем-либо еще является уничижительным. Defño может использоваться как в положительном, так и в отрицательном смысле. Capitalino обычно принимается как нейтральный демоним, хотя его также можно использовать в отрицательном смысле. [12]
Кокни
(Великобритания) Человек из восточного Лондона. Географически и культурно это часто относится к лондонцам рабочего класса, особенно к жителям Ист-Энда. Лингвистически это относится к форме английского языка, на котором говорит эта группа, но традиционно это относится только к тем, кто родился в пределах слышимости Bow Bells.
Таракан
(Австралия) Уничижительное прозвище жителя Нового Южного Уэльса, происходящее от названия штата происхождения [13]
Кохи
(США) Независимый шотландско-ирландский мелкий фермер из гор Пьемонт или Аппалачи в Вирджинии . [ требуется ссылка ]
Раковина
(США) изначально уроженец Багамских островов, в настоящее время используется для обозначения жителей Флорида- Кис , в частности « Республики Конк » Ки-Уэст
Кроуитер
(Австралия) Житель штата Южная Австралия, получивший такое название из-за своей привычки охотиться на ворон и есть их в Виктории во время Викторианской золотой лихорадки .
Калчи
(Ирландия) Ирландское название простого сельского жителя (обычно уничижительное).

Д

Далли или Далли
(Новая Зеландия) Новозеландец хорватского происхождения , искаженное слово «далматинец» . [14]
Дунхамер
(Шотландия, Великобритания) Уроженец Дамфриса , ссылка на южное расположение Дамфриса и тот факт, что люди, работающие вдали от Дамфриса, говорят «идти домой» (doon hame), когда возвращаются туда. [15]

Ф

ФИБ
(США) Аббревиатура, означающая «Ебаный иллинойсский ублюдок». Используется жителями Висконсина и Мичигана в целом, но не исключительно, в контексте бедных водителей Иллинойса на дорогах Висконсина и Мичигана, подрезающих местных жителей. [16]
Фулио
(США) Житель штата Миннесота. [17]
Фаджи
(США) Термин, используемый местными жителями Северного Мичигана для описания туристов, которые посещают местные кондитерские магазины. [18]

Г

Гаучо
(Бразилия) Человек из Риу-Гранди-ду-Сул . Для использования в остальной части Южной Америки см. «Термины для людей из неопределенных географических областей» ниже.
Джорди
(Великобритания) Житель Ньюкасл-апон-Тайн , Тайнсайд , а также диалект, на котором там говорят.
Гулт, Гулти, Гулте
(Индия) Человек из Андхра-Прадеш или говорящий на телугу . Термин мог произойти от слова телугу , которое при написании наоборот звучит как Гулутей , сокращенно до Гулти . [19] [20] Это уничижительный термин. [21]

ЧАС

Соколиный глаз
(США) Житель Айовы .
Гидрокалидо
(Мексика) Человек из Агуаскальентеса , официально известного как Estado Libre y Soberano de Aguascalientes, штат в северо-центральной Мексике, игра слов с названием Aguascalientes , которое на английский язык переводится как «Горячие воды», как и придуманное сложное слово Hidro + cálido. Оно было принято в качестве названия газеты и цифрового новостного веб-сайта [22] в Агуаскальентесе, основанного в 1981 году.
Деревенщина
(США) Человек с юга Аппалачей, необразованный человек с юга США .
Хузиер
(США) Человек из Индианы ; также прозвище спортивных команд в Университете Индианы в Блумингтоне , часто употребляемое как прилагательное для студентов или болельщиков этой школы. Также термин, синонимичный терминам hillbilly или redneck, используемый жителями района Сент-Луиса.

Дж.

Джекин
(Ирландия) Уничижительное название для дублинца или любого ирландца, который считается чрезмерно англофильным: возможно, отсылка к термину «якобит». Скорее всего, отсылка к высокой явке (более 250 000 человек) на государственный визит короля Георга V в Ирландию в июле 1911 года. Толпы с энтузиазмом размахивали флагами Великобритании в знак приветствия, что стало легкой причиной насмешек после окончания британского правления в 1922 году. Суффикс -een — уменьшительно-ласкательное слово в ирландском диалекте, означающее «мало».
Джафа , ДЖАФА
(Новая Зеландия) Житель Окленда , от Just Another Fucking Aucklander (или, более вежливо, Just Another Friendly Aucklander ). (Великобритания) Заимствовано лондонцами для обозначения австралийца, как в Just Another Fucking Australian .
Суонси Джек
(Великобритания) Человек из Суонси [ требуется ссылка ]
Яннер
(Великобритания) Житель Плимута .
Ярочо
(Мексика) Житель Веракруса , города или штата.
Джейхоукер
(США) Человек из Канзаса .

К

Кааскоп
Человек из Нидерландов. Ср. «cheesehead».
Кикефреттер
Человек из Брюсселя . Ср. «куроед».
киви
Человек из Новой Зеландии.
Фриц
Человек из Германии (часто оскорбительно)

Л

Леодезян , Лойнер
(Великобритания) Человек из Лидса . «Leodensian» — это неправильный демоним латинского происхождения ; «Loiner» имеет неопределенное происхождение. [23]

М

Макем
(Великобритания) Человек из Сандерленда . Также пишется как «Makem», «Maccam» и «Mak'em». Используется редко, за исключением себя и своих соседей -джорди . Это связано с соперничеством городов, когда в 1920-х годах не хватало рабочих мест. Люди из Сандерленда делали рабочие места «Mak'em», а люди из Ньюкасла брали их на себя, «Tak'em». Поговорка гласит: «Мы Mak'em, а они Tak'em» [ необходима цитата ] . Большинство англичан не могут отличить эти два слова.
Мадраси
(Индия, ранее уничижительное, теперь иногда уничижительное) Житель города Ченнаи . Раньше использовалось для обозначения любого жителя Мадрасского президентства , а позже применялось к жителям любого из четырех южных штатов.
Мичигандер
(США) Человек из Мичигана .
Вешалка для обезьян
(Великобритания) Человек из Хартлпула . Может считаться оскорбительным, но также используется с гордостью самими жителями. Придумано в 1830-х годах во время Наполеоновских войн 20 лет назад. Жители Хартлпула захватили французский корабль у северо-восточного побережья Англии и, обнаружив, что единственным выжившим на корабле была обезьяна, повесили ее, думая, что это шпион. У футбольного клуба «Хартлпул Юнайтед» есть талисман по имени Обезьяна Х'Ангус
Лунные гонщики
(Великобритания) Уроженцы графства Уилтшир . Не считается оскорбительным.

Н

Новичок , Новичок, Ньюф
(Канада) Человек из Ньюфаундленда . Это уничижительный термин.
Никербокер
(США) человек из Нью-Йорка .
Мускатный орех
(США) Человек из Коннектикута .
Ниппер
(Великобритания, остров Уайт) Молодой парень работает на лодке.

О

Оки
(США) Житель Оклахомы , в Калифорнии употребляется для обозначения мигрантов из районов, пострадавших от Пыльной бури .
Осси
(Германия) Неофициальное название, которым в Германии называют бывших граждан Германской Демократической Республики до воссоединения, в то время как аналогом бывших граждан Западной Германии является Wessi . Говорят, что это подразумевает отсутствие утонченности, активов или и того, и другого.

Оззи  : (Великобритания, Содружество и США) австралиец.

П

Пикей
(Ирландия, Великобритания) Первоначально это выражение использовалось для обозначения английских или ирландских путешественников, теперь оно используется пренебрежительно по отношению практически к любой группе или человеку, которые считаются ненадежными. Крайне оскорбительно.
Пиной
( Филиппины ) Человек с Филиппин .
Полентон
(Италия) Используется южными итальянцами для обозначения северных итальянцев . Означает « едок поленты ». [24]
Пом
( Австралия и Новая Зеландия ) Термин для британцев, живущих в Австралии и Новой Зеландии . Немного уничижительный, но также используется в шутку.
Портеньо
(Аргентина) Житель Буэнос-Айреса .
Поляк
(Польский) Человек польского этнического происхождения или национальности.

Р

Реджио, Региомонтано
(Мексика) Житель северного города Монтеррей .
Роди
( Родезия ) Первоначально либо белый зимбабвиец , либо старый родезийский эмигрант, теперь превратился в человека, ностальгирующего по Родезии.

С

Саффа / Саффер
Человек из Южной Африки .
Песчаный песочник
(Австралия) Человек из Западной Австралии .
Сэндлаппер
(США) Человек из Южной Каролины в целом или из региона Сандхиллс в Южной Каролине в частности.
Скаузер
(Великобритания) Житель Ливерпуля .
Рано
(США) Человек из Оклахомы ; из поселенцев, которые пробрались на территорию, чтобы застолбить участки «раньше» разрешенной даты. Множественное число «Sooners» также является спортивным прозвищем Университета Оклахомы .
Островитянин Спад
(Канада) Человек с острова Принца Эдуарда ; от выращиваемого там картофеля или «картофеля». [25]
Stubblejumper
(Канада) Фермер из Саскачевана, выращивающий пшеницу .

Т

Тэффи
(Великобритания) Валлиец , в частности из региона Кардиффа . От реки Тафф . [26] или имени Дафидд (Давид)
Тар Хил
(США) человек из Северной Каролины; также прозвище спортивных команд в Университете Северной Каролины в Чапел-Хилле , часто используется как прилагательное для студентов или болельщиков этой школы
Тасвегиан , Тэсси
(Австралия) Человек из Тасмании . [27]
Тапатио
(Мексика) Житель Гвадалахары , Халиско .
Терроне
(Италия) Человек с юга Италии . Образованный от «terra» (земля), этот термин призван подчеркнуть невежество и отсутствие «класса», подразумеваемые такими американскими английскими терминами, как «yokel», «hayseed», «hillbilly» и т. д.
Тико
( Центральная Америка ) Житель Коста-Рики .
Трипейру
(Португалия) Житель города Порту . Происходит от легенды, что жители города предложили всю свою еду португальским мореплавателям, оставив только внутренности животного, приготовив их по-портуански.
Тролли
Жители Нижнего полуострова Мичигана так называются у жителей Верхнего полуострова, потому что они живут «под мостом ». [28]
Такахо
(США) Представитель богатого рабовладельческого класса из региона Тайдуотер в Вирджинии .
Тайк
(Великобритания) Уроженец Йоркшира . Не считается оскорбительным.

Вт

Весси
(Германия) Неофициальное название, которым в Германии называют бывших граждан Западной Германии до воссоединения, в то время как аналогом бывших граждан Германской Демократической Республики является Ossi . Говорят, что это подразумевает снобистское, нечестное и эгоистичное отношение.

И

Ят
(США) Житель Нового Орлеана , от фразы «Where y'at?» («Как дела?» или «Что случилось?»)
Желтобрюхий (Копторн)
Желтобрюхий (Линкольншир)
(Великобритания) Человек из графства Линкольншир . Не считается оскорбительным и имеет спорную этимологию.
Йинзер
(США) Человек из Питтсбурга , из-за использования таких терминов, как yinz, stillers, dawntawn.
Юпер
(США) Житель Верхнего полуострова Мичигана («UP»).

З

Зимбо
Человек из Зимбабве . [29]

Термины для людей из неопределенных географических регионов

Прозвища жителей сельской местности, отдаленных и т. п. местностей часто несут уничижительный подтекст по отношению к неискушенным, малообразованным людям, простакам.

Каркамано
(Бразилия) Оскорбительное прозвище для неиберийских, в основном итальянских иммигрантов. Происходит от венецианского слова «Carcamanu».
Коасти
(США) Человек с Восточного или Западного побережья; используется как социальный стереотип в университетах Среднего Запада.
Кохи
(США) Первоначально (середина XVIII века) — шотландско-ирландский поселенец в Вирджинском Пьемонте ; позднее (конец XVIII века) — термин, обозначающий «бедных белых отбросов»; еще позже (начало XIX века) — термин, обозначающий независимого мелкого фермера в районе Вирджинии/Каролины/Теннесси/Кентукки.
Евромусор
(США) Оскорбительный термин для европейцев .
Флатландец
От жителя равнинной местности до жителей прилегающих холмистых и горных районов.
Гаучо
(Аргентина) Сельский житель аргентинских лугов . (Употребление в Бразилии см. в разделе «Термины, основанные на конкретных местах».)
Губер
(США) Сельский житель, наделенный «великолепным отсутствием утонченности» (от жаргонного слова, означающего «арахис»).
Гуахиро
(Куба) Сельский житель Кубы .
Деревенщина
(США) Белый житель сельской местности, особенно из Аппалачей или Озарка .
Реднек
(США) Белый житель сельской местности. Существуют различные возможные этимологии этого термина. В основном используется для обозначения белых жителей сельской местности низшего класса.
Болотный Янки
(США) Относится к белым сельским фермерам-протестантам англосаксонского происхождения в Новой Англии, особенно в Род-Айленде и восточном Коннектикуте. [30]
Тойхтер
(Великобритания) Житель сельских районов Шотландии , например , Гайдхелтахда , Северной Шотландии, Галлоуэя и приграничных территорий .
Вести/Вести
(Австралия, Новая Зеландия) Житель западных пригородов Окленда или Сиднея ; оскорбление подразумевает принадлежность к низшему классу.
Шерстяной
(Великобритания) Обычно используется скаузерами для обозначения кого-то не из Мерсисайда, но указывает на определенную деревенскую простоту или, по крайней мере, на отсутствие «гламурной изысканности» Ливерпуля. Немного оскорбительно.
Янки / янки
(США) Человек из Соединенных Штатов . Более конкретно, человек с севера Соединенных Штатов . Еще более конкретно, человек из Новой Англии .
Ярди
( Ямайка , Великобритания, США) Выходец из Ямайки, иногда уничижительное название, относящееся к членству в банде или низкому экономическому положению.
Деревенщина
(Великобритания, США и Канада) Неотёсанный белый человек, подразумевающий сельский и «провинциальный» (не обязательно « белый мусор », но включая это). [31]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Определение Арканзасойера - Словарь - MSN Encarta. Архивировано из оригинала 2009-11-15 . Получено 2007-09-04 .
  2. ^ ab Green, стр. 27.
  3. Австралийский Оксфордский словарь, 2-е издание. Ред. Брюс Мур. (Oxford University Press, 2004) [Доступ 6 мая 2006 г.].
  4. ^ Канадский Оксфордский словарь. Кэтрин Барбер. (Oxford University Press: 2004) [Доступ 8 мая 2006]
  5. ^ Мид, Джулия С. (2002-09-22). "New York Times: В Ист-Хэмптоне, путь "затерянного племени" - New York Times - 22 сентября 2002 г.". The New York Times . Получено 2010-11-01 .
  6. ^ Time online: акцент брамумийцев воспринимается как «хуже молчания»
  7. ^ "Почему Огайо называют штатом конского каштана и почему жители Огайо называются конскими каштанами?" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 28-04-2008 . Получено 21-04-2008 .
  8. ^ "Rapid Fire - Эпизод двадцать пятый - Rapid Fire - Can We Help - ABC TV". Australian Broadcasting Corporation . Архивировано из оригинала 24-02-2007.
  9. ^ Ирвинг Льюис Аллен (1990). Недобрые слова: этническая маркировка от краснокожих до WASP , стр. 59, 61–62. Нью-Йорк: Bergin & Garvey. ISBN 0-89789-217-8
  10. ^ Санчес Рамирес, Роберто. «Эль генерал, который едет в лос-примерос катарачос». Ла Пренса (на испанском языке). Архивировано из оригинала 10 ноября 2007 г. Проверено 27 ноября 2007 г.
  11. ^ "Лучшие болельщики в НФЛ | Футбол | Фотографии | Raiders Nation | Cheeseheads". Kidzworld.com . Получено 01.11.2010 .
  12. ^ "Этимология ЧИЛАНГО". Etimologias.dechile.net . Проверено 1 ноября 2010 г.
  13. Фил Стэйли (13 июня 2012 г.). «Происхождение термина «таракан». ABC Local .
  14. ^ https://www.noted.co.nz/life/life-life-in-nz/kiwi-croatian-connection-dalmatian-coast
  15. ^ "Официальный сайт Королевы Юга".
  16. Уродливый иллинойсанец, Chicago Tribune, 2003 г.
  17. ^ Энн Р. Каплан, Они выбрали Миннесоту: исследование этнических групп штата, (1981)
  18. ^ "Северо-Западный Мичиган". National Geographic Society . Получено 22 апреля 2010 г.
  19. ^ Braj B. Kachru , Kachru/Kachru/Sridhar (27 марта 2008 г.). Язык в Южной Азии. Cambridge University Press . стр. 476. ISBN 9780521781411.
  20. ^ Тони Пурйер (12 мая 2015 г.). Concrete Park, том 2: УВАЖЕНИЕ. Dark Horse Comics . ТЕРМИНЫ И СЛЕНГ КОНКРЕТНОГО ПАРКА - G. ISBN 9781630081454.
  21. ^ Эвелин Рихтер (20 февраля 2006 г.). «СТУДЕНЧЕСКИЙ СЛЕНГ В ИИТ МАДРАСА: ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ПОЛЕВОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ» (PDF) . стр. 97,98. Архивировано из оригинала (PDF) 15 февраля 2010 г. Получено 1 августа 2006 г.
  22. ^ "Hidrocálidodigital.com" . Empresa Editorial de Aguascalientes SA de CV Архивировано из оригинала 31 октября 2014 года . Проверено 22 октября 2014 г.
  23. ^ "Loiner". www.diligentdesign.co.uk . Получено 15.06.2015 .
  24. ^ Сэмпсон, Сьюзен (22 декабря 2007 г.). «Pleising polenta | The Star». Toronto Star . Архивировано из оригинала 25 сентября 2018 г. Получено 24 сентября 2018 г.
  25. Барбер, «Остров Спад», [Доступ 7 мая 2006 г.].
  26. ^ "Южный Уэльс: невидимая родина". The Economist. 2008-08-06 . Получено 2009-06-20 .
  27. ^ «Австралийский разговорник», Дениз Анджело, Сью Батлер, стр. 61
  28. ^ Пэрриш, П. Дж. (2007). «Чья-то дочь». Тысяча костей. Саймон и Шустер. стр. 22. ISBN 978-1-4165-2587-5. Получено 26 августа 2008 г. Троллем называли жителей Верхнего полуострова Мичигана любого, кто жил «под мостом» — пятимильным мостом, соединявшим Верхний и Нижний полуострова.
  29. ^ Вайт-Вильд, Флора (2009).«Zimbolicious» – Творческий потенциал лингвистических инноваций: случай шона-английского в Зимбабве». Журнал южноафриканских исследований . 35 (3): 683–697. doi : 10.1080/03057070903101896. S2CID  144241693.
  30. ^ "Болотные янки Южной Новой Англии". Geni.com . Получено 19 ноября 2014 г.
  31. ^ AskOxford: деревенщина

Gatos Люди, родившиеся в Мадриде