stringtranslate.com

Иегова

«Иегова» в Исходе 6:3 [1] ( версия короля Якова )

Иегова ( / ɪ ˈ h v ə / ) — это латинизация еврейского יְהֹוָה ‎ Yəhōwā, одна вокализация Тетраграмматона יהוה ‎ ( YHWH ) , собственного имени Бога Израиля в еврейской Библии / Ветхом Завете . [ 2 ] [3] [4] Тетраграмматон יהוה считается одним из семи имен Бога в иудаизме и формой имени Бога в христианстве . [5] [6] [7]

Ученые сходятся во мнении , что историческая огласовка Тетраграмматона во время редактирования Торы ( VI в. до н. э.) — это, скорее всего, Яхве . Историческая огласовка была утеряна, поскольку в иудаизме Второго Храма , в III–II вв. до н. э., произношение Тетраграмматона стали избегать, заменяя его на Адонай («мой Господь»). Еврейские гласные Адонай были добавлены к Тетраграмматону масоретами , и полученная форма была транслитерирована около XII в. н. э. как Йехова . [8] Производные формы Иехоуах и Иегова впервые появились в XVI в.

Уильям Тиндейл впервые ввел огласовку Тетраграмматона Иегова в своем переводе Исхода 6:3 и появляется в некоторых других ранних английских переводах, включая Женевскую Библию и Библию короля Якова . [9] Конференция католических епископов Соединенных Штатов утверждает, что для произношения Тетраграмматона «необходимо ввести гласные, которые изменяют письменную и устную формы имени (т. е. „Яхве“ или „Иегова“)». [10] Иегова появляется в Ветхом Завете некоторых широко используемых переводов, включая Американскую стандартную версию (1901) и Буквальный перевод Янга (1862, 1899); в Переводе Нового Мира (1961, 2013) Иегова используется как в Ветхом, так и в Новом Завете. Иегова не появляется в большинстве основных английских переводов, некоторые из которых используют Яхве , но большинство продолжают использовать «Господь» или «Господь » для представления Тетраграмматона . [11] [12]

Произношение

Имя Иегова в лютеранской церкви в Норвегии [13]

Большинство учёных полагают, что имя Иегова (также транслитерируемое как Йехова ) [14] является гибридной формой, полученной путём объединения еврейских букв יהוה ( YHWH , позже представленных в латинском алфавите как JHVH ) с гласными Адонай . Некоторые считают, что есть доказательства того, что форма Тетраграмматона, похожая на Иегова , могла использоваться в семитских и греческих фонетических текстах и ​​артефактах поздней античности . [15] Другие говорят, что именно произношение Яхве засвидетельствовано как в христианских, так и в языческих текстах ранней христианской эры. [15] [16] [17] [18]

Некоторые караимские евреи [19] , как сторонники перевода Иегова , утверждают, что, хотя первоначальное произношение יהוה было затемнено из-за неиспользования устного имени согласно устному раввинскому закону , общепризнанные английские транслитерации других еврейских личных имен принимаются в обычном употреблении, такие как Джошуа , Иеремия , Исаия или Иисус , для которых первоначальное произношение может быть неизвестно. [19] [20] Они также указывают, что «английская форма Иегова является англицированной формой Иеговы » [ 19] и сохраняет четыре еврейских согласных «YHVH» (с введением звука «J» в английском языке). [19] [21] [22] Некоторые утверждают, что Иегова предпочтительнее Яхве , основываясь на своем заключении о том, что Тетраграмматон, вероятно, изначально был трехсложным, и что современные формы, следовательно, также должны иметь три слога. [23]

В статье, которую он написал в Journal of Biblical Literature , библеист Фрэнсис Б. Деннио сказал: «Иегова искажает Яхве не больше, чем Иеремия искажает Йирмеяху. Устоявшиеся коннотации Исайи и Иеремии запрещают подвергать сомнению их правоту». Деннио утверждал, что форма Иегова не является варварством, а является лучшей английской формой, доступной, поскольку она на протяжении столетий собирала необходимые коннотации и ассоциации для допустимого использования в английском языке. [20]

Согласно еврейской традиции, сложившейся в 3-2 вв. до н. э., Тетраграмматон пишется, но не произносится. При чтении замещающие термины заменяют божественное имя там, где в тексте появляется יְהֹוָה ‎ ( Yəhōwā ). Широко распространено мнение, предложенное еврейским ученым 19-го века Вильгельмом Гесениусом , что гласные замещающих имен — Адонай (Господь) и Элохим ( Бог ) — были вставлены масоретами, чтобы указать, что эти замещающие термины должны были использоваться. [а] Когда יהוה предшествует Адонаю или следует за ним , масореты помещали гласные Элохима в Тетраграмматон, создавая другую вокализацию Тетраграмматона יֱהֹוִה ‎ ( Йехови ), который читался как Элохим . [25] Основываясь на этом рассуждении, форма יְהֹוָה ‎ ( Иегова ) была охарактеризована некоторыми как «гибридная форма», [15] [26] и даже «филологическая невозможность». [27]

Ранние современные переводчики игнорировали практику чтения Адонай (или его эквивалентов в греческом и латинском языках, Κύριος и Dominus ) [b] вместо Тетраграмматона и вместо этого объединяли четыре еврейские буквы Тетраграмматона с гласными точками, которые, за исключением свитков синагог, сопровождали их, в результате чего получалась форма Иегова . [28] Эта форма, которая впервые вступила в силу в работах, датированных 1278 и 1303 годами, была принята в переводах Библии Тиндейла и некоторых других протестантских переводах. [29] В Женевской Библии 1560 года Тетраграмматон переводится как Иегова шесть раз, четыре раза как имя собственное и два раза как топонимы. [30] В версии короля Якова 1611 года Иегова встречается семь раз. [31] В английской пересмотренной версии 1885 года форма Иегова встречается двенадцать раз. В Американской стандартной версии 1901 года форма «Je-ho'vah» стала обычным английским переводом еврейского יהוה , на всем протяжении, вместо ранее доминирующего «Господь » , которое обычно использовалось в версии короля Якова. [c] Она также используется в христианских гимнах , таких как гимн 1771 года «Направляй меня, о Ты, Великий Иегова». [32]

Разработка

Самая распространенная теория состоит в том, что еврейский термин יְהֹוָה ‎ имеет гласные אֲדֹנָי ‎ ( адонай ) . [33] Используя гласные слова адонаи , составной хатаф патах ( ֲ ‎) под гортанным алефом ( א ‎) становится шевой ( ְ ‎) под йодом ( י ‎) , холам ( ֹ ‎) помещается над сначала он ( ה ‎) , а каматы ( ָ ‎) помещаются под вав ( ו ‎) , давая יְהֹוָה ‎ ( Иегова ). Когда два имени, יהוה ‎ и אדני ‎, встречаются вместе, первое имя обозначается знаком хатаф сеголь ( ֱ ‎ ) под йодом ( י ‎ ) и знаком хирик ( ִ ‎ ) под вторым хе ( ה ‎ ) , что дает יֱהֹוִה ‎ , чтобы указать, что его следует читать как элохим , чтобы избежать повторения адонай . [33] [34]             

Принятие написания за чистую монету могло быть результатом незнания о Q're perpetuum , что привело к транслитерации Yehowah и производным вариантам. [8] [35] [28] Эмиль Г. Хирш был среди современных ученых, которые признали «Jehovah» «грамматически невозможным». [34]

Латинский перевод «Сефер Йецира » 1552 года, в котором для «magnum Nomen tetragrammatum» используется форма Iehouah .

יְהֹוָה ‎ встречается 6518 раз в традиционноммасоретском тексте, в дополнение к 305 случаям יֱהֹוִה ‎ ( Jehovih ). Считается, что произношениеИеговавозникло в результате введения гласных кере пограничной записи, используемой масоретами. В местах, где согласные текста для чтения (кере ) отличались от согласных написанного текста ( кетиба ), они писали кере на полях, чтобы указать, что кетиб читался с использованием гласных кере . Для нескольких очень частых слов пограничная запись была опущена, называемая q're perpetuum .[27]Одним из таких частых случаев было имя Бога, которое нельзя было произносить из опасения осквернить «непроизносимое имя». Вместо этого, где бы יהוה ‎ ( ЯХВЕ ) ни появлялся в кетибе библейских илитургических книг, его следует читать как אֲדֹנָי ‎ ( адонаи , «Мой Господь [множественное число от величия]»), или как אֱלֹהִים ‎ ( элохим , «Бог»), если появляется адонай . рядом с ним.[36]Эта комбинация дает יְהֹוָה ‎ ( ехова ) и יֱהֹוִה ‎ ( йехови ) соответственно. יהוה ‎ также пишется ה' ‎ , или даже ד' ‎ , и читается как ha-Shem («имя»).[34]

Ученые не пришли к полному согласию относительно того, почему יְהֹוָה ‎ не имеет точно таких же гласных, как adonai . Использование составного hataf segol ( ֱ ‎ ) в случаях, когда имя следует читать как elohim , привело к мнению, что составной hataf patah ( ֲ ‎ ) должен был использоваться для указания чтения adonai . Утверждалось, наоборот, что неиспользование patah согласуется с вавилонской системой , в которой составной hataf встречается редко. [27]    

Гласные точкиיְהֹוָהиאֲדֹנָי

Написание Тетраграмматона и связанных с ним форм в еврейском масоретском тексте Библии, с гласными, выделенными красным цветом.

Таблица ниже показывает огласовки Йеховах и Адонай , указывая на простую шеву в Йеховах в отличие от хатаф патах в Адонай . Как указано справа, огласовки, используемые, когда Тетраграмматон должен произноситься как Адонай, немного отличаются от тех, которые используются в самом Адонай .

Разница между гласными точками 'ǎdônây и YHWH объясняется правилами морфологии и фонетики иврита . Шева и хатаф-патах были аллофонами одной и той же фонемы, используемой в разных ситуациях: хатаф-патах на гортанных согласных, включая алеф (например, первая буква в Адонай ), и простая шева на других согласных (например, Y в YHWH ). [34]

Введение в английский язык

«Особое, особое, почетное и самое благословенное имя Бога» Иехоуа , старая английская форма имени Иегова (Роджер Хатчинсон, Образ Бога , 1550)

Самый ранний доступный латинский текст, в котором используется огласовка, похожая на Иегова, датируется XIII веком. [37] Словарь Брауна-Драйвера-Бриггса предполагает, что произношение Иегова было неизвестно до 1520 года, когда его ввел Галатинус , который защищал его использование. [38] : 218 

На английском языке оно появилось в переводе Пятикнижия Уильяма Тиндейла («Пять книг Моисея»), опубликованном в 1530 году в Германии, где Тиндейл учился с 1524 года, возможно, в одном или нескольких университетах в Виттенберге , Вормсе и Марбурге , где преподавали иврит. [39] : 113, 118, 119  [40] Написание, которое использовал Тиндейл, было «Iehouah»; в то время «I» не отличалось от J , а U не отличалось от V. [41] В оригинальном издании 1611 года Авторизованной версии короля Якова использовалось «Iehouah» . Тиндейл писал о божественном имени: «IEHOUAH [Иегова] — имя Бога; и ни одно существо так не называется; и это то же самое, что сказать: Тот, кто сам по себе и ни от чего не зависит. Более того, всякий раз, когда вы видите ГОСПОДЬ большими буквами (если только нет какой-либо ошибки в печати), это на еврейском языке Iehouah , Ты, который есть; или, Тот, который есть». [42] : 408  Это имя также встречается в издании Pugio fidei Рамона Марти 1651 года . [43]

Имя Иегова (первоначально как Иехоуах ) появлялось во всех ранних протестантских Библиях на английском языке, за исключением перевода Ковердейла в 1535 году. [9] Римско-католическая Библия Дуэ-Реймса использовала «Господь», что соответствует использованию в латинской Вульгате Dominus (латинское Adonai , «Господь») для представления Тетраграмматона. В Авторизованной версии короля Якова , где « Иегова » встречалось в нескольких местах, чаще всего в качестве эквивалента Тетраграмматона использовалось «Господь» . Форма Иегова появилась в Библии от Матфея Джона Роджерса в 1537 году, Большой Библии 1539 года, Женевской Библии 1560 года, Епископской Библии 1568 года и Библии короля Якова 1611 года. Позднее имя Иегова использовалось в Пересмотренной версии 1885 года, Американской стандартной версии 1901 года и в Новом мировом переводе Священных Писаний Свидетелей Иеговы в 1961 году.

В Исходе 6:3–6 [44] , где в версии короля Якова стоит Иегова , в пересмотренной стандартной версии (1952 г.), [45] в Новой американской стандартной Библии (1971 г.), Новой международной версии (1978 г.), Новой версии короля Якова (1982 г.), Новой пересмотренной стандартной версии (1989 г.), версии Нового века (1991 г.) и современной английской версии (1995 г.) в качестве перевода Тетраграмматона используется форма «Господь» или «Господь», в то время как в Новой Иерусалимской Библии (1985 г.), Расширенной Библии (1987 г.), Новом живом переводе (1996 г., пересмотренная в 2007 г.) и Христианской стандартной Библии Холмана (2004 г.) используется форма Яхве .

Гласные в иврите

Современные руководства по библейской грамматике иврита, такие как «Современная грамматика классического иврита» Дуэйна А. Гарретта [46] утверждают, что еврейские гласные, которые сейчас встречаются в печатных еврейских Библиях, были изобретены во второй половине первого тысячелетия нашей эры, намного позже того, как были написаны тексты. Это указано в авторитетной « Грамматике иврита» Гесениуса [47] [48] и «Каббалистической энциклопедии » Годвина [49] и признается даже теми, кто говорит, что руководства по ивриту увековечивают «ученые мифы». [50]

Ученые-«иеговисты», в основном жившие до 20-го века, которые считают, что / ə ˈ h v ə / было изначальным произношением божественного имени, утверждают, что еврейские огласовки и ударения были известны авторам писаний в древности и что как Священное Писание, так и история говорят в пользу их первоначального статуса в еврейском языке. Некоторые члены караимского иудаизма , такие как Нехемия Гордон, придерживаются этой точки зрения. [19] Древность огласовок и перевода имени Иегова защищали различные ученые, включая Михаэлиса, [51] Драха, [51] Стира, [51] Уильяма Фулька (1583), Иоганна Буксторфа , [52] его сына Иоганна Буксторфа II , [53] и Джона Оуэна [54] (17-й век); Питер Уитфилд [55] [56] и Джон Гилл (18 век), [57] : 1767  Джон Монкрифф [58] (19 век), Иоганн Фридрих фон Мейер (1832) [59] Томас Д. Росс дал отчет о спорах по этому вопросу в Англии вплоть до 1833 года. [60] GA Riplinger, [61] Джон Хинтон, [62] Томас М. Страуз, [63] и А. Кейрнс [64] являются более поздними защитниками подлинности точек огласовки.

Сторонники дохристианского происхождения

Теолог XVIII века Джон Гилл выдвигает аргументы Иоганна Буксторфа II XVII века и других в своей работе « Диссертация о древности еврейского языка, букв, гласных и ударений» . [57] Он утверждал, что их использование было чрезвычайно древним, [57] : 499–560  отвергая идею о том, что гласные были изобретены масоретами. Гилл представил труды, включая отрывки из Священного Писания, которые он интерпретировал как подтверждающие его «иеговистскую» точку зрения о том, что Ветхий Завет должен был включать гласные и ударения. [57] : 549–560  Он утверждал, что использование еврейских гласных точек יְהֹוָה ‎, и, следовательно, имени Иегова / j ə ˈ h v ə / , задокументировано до 200 г. до н. э. и даже до Адама , ссылаясь на еврейскую традицию, что иврит был первым языком. Он утверждал, что на протяжении всей этой истории масореты не изобретали гласные точки и ударения, но что они были переданы Моисею Богом на Синае, ссылаясь [57] : 538–542  караимских авторитетов [65] [57] : 540  Мордехай бен Нисан Кукизов (1699) и его соратники, которые заявили, что «все наши мудрецы одними устами утверждают и исповедуют, что весь закон был указан и ударен, поскольку он вышел из рук Моисея, человека Божьего». [51] Спор между караимами и раввинистическим иудаизмом о том, законно ли произносить имя, представленное Тетраграмматоном [57] : 538–542  , как утверждается, показывает, что некоторые копии всегда были с огласовкой [62] и что некоторые копии не были с огласовкой из-за « устного закона », для контроля толкования некоторыми иудейскими сектами, включая копии без огласовки в синагогах. [57] : 548–560  Гилл утверждал, что произношение / j ə ˈ h v ə / можно проследить до ранних исторических источников, которые указывают на то, что в их время использовались огласовочные знаки и/или ударения. [57] : 462  Источники, которые, по словам Гилла, подтверждали его точку зрения, включают:

Гилл процитировал Элию Левиту , который сказал: «Нет слога без точки, и нет слова без ударения», как показывающее, что гласные и ударения, встречающиеся в печатных еврейских Библиях, зависят друг от друга, и поэтому Гилл приписал ударениям ту же древность, что и гласным. [57] : 499  Гилл признал, что Левита «первым утверждал, что гласные были изобретены « людьми Тивериады », но сослался на свое условие, что «если кто-то сможет убедить его, что его мнение противоречит книге Зоар, он должен быть доволен тем, что ее отвергнут». Затем Гилл ссылается на книгу Зоар, заявляя, что раввины объявили ее древнее, чем Масореты, и что она свидетельствует о гласных и ударениях. [57] : 531 

Уильям Фульк , Джон Гилл, Джон Оуэн и другие считали, что Иисус Христос ссылался на еврейскую гласную точку или ударение в Евангелии от Матфея 5:18, обозначенное в Библии короля Якова словом tittle . [66] [67] [68] [69]

В испанской Библии 1602 года ( Рейна-Валера / Сиприано де Валера ) использовалось имя Иегова , а в предисловии дана длинная защита произношения Иегова . [51]

Сторонники более позднего происхождения

Несмотря на заявления иеговистов о том, что знаки гласных необходимы для чтения и понимания иврита, современный иврит (за исключением книг для маленьких детей, некоторых формальных стихотворений и учебников иврита для новых иммигрантов) пишется без знаков гласных. [ 70] Свитки Торы не содержат знаков гласных, а древний иврит писался без знаков гласных. [71] [72]

Свитки Мертвого моря , обнаруженные в 1946 году и датируемые периодом от 400 г. до н. э. до 70 г. н. э., [73] включают тексты из Торы или Пятикнижия и из других частей еврейской Библии, [74] [75] и предоставили документальные доказательства того, что, несмотря на заявления об обратном, оригинальные еврейские тексты были написаны без огласовок. [76] [77] В книге Менахема Мансура «Свитки Мертвого моря: учебник для колледжа и учебное пособие» утверждается, что огласовки, встречающиеся в печатных еврейских Библиях, были придуманы в IX и X веках. [78]

Мнение Гилла о том, что еврейские гласные использовались во времена Эзры или даже с момента возникновения еврейского языка, изложено в исследовании начала 19 века в противовес «мнению большинства ученых людей современности», согласно которым гласные были «изобретены со времен Христа». [79] В исследовании представлены следующие соображения:

Ранние современные аргументы

В XVI и XVII веках были выдвинуты различные аргументы за и против транскрипции формы Иегова .

Рассуждения, отвергающиеИегова

Речи, защищающиеИегова

Резюме выступлений

Уильям Робертсон Смит резюмирует эти рассуждения, делая вывод, что «каким бы ни было истинное произношение слова, не может быть никаких сомнений в том, что это не Иегова ». [d] Несмотря на это, он последовательно использует имя Иегова в своем словаре и при переводе еврейских имен. Некоторые примеры включают Исаию [ помощь или спасение Иеговы ], Иегошуа [ Иегова помощник ], Иеху [ Иегова есть Он ]. В статье «Иегова » Смит пишет: «ИЕГОВА ( יְהֹוָה ‎, обычно с гласными אֲדֹנָי ‎; но когда эти два слова встречаются вместе, первое пишется как יֱהֹוִה ‎, то есть с гласными אֱלֹהִים ‎, как в Авад. i. 1, Авв. iii. 19:» [93] Эта практика также наблюдается во многих современных публикациях, таких как Новый компактный библейский словарь (специальное издание крестового похода) 1967 года и Библейский словарь Пелубе 1947 года.

Использование в английских переводах Библии

В следующих версиях Библии Тетраграмматон передается как Иегова либо исключительно, либо в отдельных стихах:

Иегова в Библии короля Иакова 1853 г. Исаия 12:2

Переводы Библии с божественным именем в Новом Завете:

Переводы Библии с божественным именем как в Ветхом, так и в Новом Завете: передают Тетраграмматон как Иегова либо исключительно, либо в избранных стихах:

Неиспользование

В версии Дуэя 1609 года фраза в Исходе 6:3 представлена ​​как «и имя мне Адонай», а в сноске говорится: «Адонай — это не имя, произнесенное здесь Моисею, но написанное вместо неизвестного имени». [97] В редакции Чаллонера (1750) используется ADONAI с примечанием, в котором говорится: «некоторые современные авторы сформулировали имя Иегова, неизвестное всем древним, будь то иудеи или христиане». [98]

Различные мессианские еврейские переводы Библии используют имя Адонай ( Полная еврейская Библия (1998), Версия Древа Жизни (2014) или Хашем ( Ортодоксальная еврейская Библия (2002)).

В некоторых священных именах Библии тетраграмматон используется вместо общего титула (например, ГОСПОДЬ) или предполагаемой транслитерации (например, Яхве или Иегова):

В большинстве современных переводов используется исключительно имя Господь или ЛОРД , что обычно указывает на то, что соответствующее еврейское имя — Яхве или YHWH (не JHVH ), а в некоторых случаях говорится, что это имя «традиционно» транслитерируется как Иегова : [11] [12]

В некоторых переводах используются такие названия, как « Вечный» :

В некоторых переводах используются как Яхве , так и Господь :

Некоторые переводят Тетраграмматон исключительно как Яхве :

Другое использование

Полукупол над апсидой церкви Святого Мартина в Ольтене , Швейцария , завершен в 1910 году.

После Средневековья , до и после протестантской Реформации , некоторые церкви и общественные здания по всей Европе были украшены вариантами и когнатами слова «Иегова». Например, герб городского совета Плимута (Великобритания) имеет латинскую надпись Turris fortissima est nomen Jehova [106] (английский, «Имя Иеговы — самая крепкая башня»), полученную из Притчей 18:10 .

Тексты некоторых христианских гимнов, например, «Guide me, O you great Jehovah», [107] включают «Jehovah». Форма также появляется в некоторых справочниках и романах, появляясь несколько раз в романе « The Greatest Story Ever Told » католического автора Фултона Оурслера . [108]

Некоторые религиозные группы, в частности Свидетели Иеговы [109] и сторонники движения «Только царь Иаков» , продолжают использовать Иегову как единственное имя Бога . В мормонизме считается, что «Иегова» — это имя, под которым Иисус был известен до своего рождения; поэтому ссылки на «Господь » в Ветхом Завете KJV понимаются как ссылки на предземного Иисуса, тогда как Бог Отец , который рассматривается как отдельная личность, иногда упоминается как « Элохим ». «Иегова» дважды встречается в Книге Мормона , в 2 Нефий 22:2 и Мороний 10:34.

Похожие греческие имена

Древний

Похожее греческое имя Ιεωα в столбце 15, строке 10 в PGM VII 531, датируемом III в. н.э.

Современный

Похожие латинские и английские транскрипции

Отрывки из книги Раймонда Мартина Pugio Fidei adversus Mauros et Judaeos (1270, стр. 559), содержащие фразу «Jehova, sive Adonay, qvia Dominus es omnium» (Иегова, или Адонай, ибо ты Господь всего) [119 ]
Женевская Библия , 1560 (Псалом 83:18)
Латинским переводом Тетраграмматона была форма «Йова».
( Origenis Hexaplorum , под редакцией Фредерика Филда, 1875 г.)

Транскрипции יְהֹוָה ‎, похожие на Иегова, встречались уже в XII веке.

Смотрите также

Сноски

  1. ^ " יְהֹוָה ‎ Иегова , пр[опер] имя верховного Бога среди евреев. Поздние евреи, за несколько столетий до времени Христа, либо введенные в заблуждение ложным толкованием некоторых законов (Исх. 20:7; Лев. 24:11), либо следуя какому-то старому суеверию, считали это имя настолько святым, что его даже нельзя было произносить (см. Филон, Вит. Мос. т. iii. с. 519, 529). Поэтому всякий раз, когда это имя тетраграмматон встречалось в священном тексте, они привыкли заменять его אֲדֹנָי ‎ , и таким образом гласные существительного אֲדֹנָי ‎ находятся в масоретском тексте под четырьмя буквами יהוה , но с той разницей, что начальная Йод получает простое, а не составное Ш'ва ( יְהֹוָה ‎ [ Y ə hōvā ], а не ( יֲהֹוָה ‎ [ Y ă hōvā ]); префиксы, однако, получают те же баллы, как если бы за ними следовало אֲדֹנָי ‎ [ ...] Этот обычай был уже в моде во времена переводчиков LXX ; и поэтому они везде переводили יְהֹוָה ‎ как ὁ Κύριος ( אֲדֹנָי ‎ ) ». [24] : 337 
  2. ^ В латинской Вульгате святого Иеронима в Исходе 6:3 это имя передается как Адонай, а не как Доминус .
  3. Согласно предисловию, это произошло потому, что переводчики посчитали, что «еврейское суеверие, согласно которому Божественное Имя считалось слишком священным, чтобы его произносить, не должно больше доминировать в английской или любой другой версии Ветхого Завета».
  4. Смит прокомментировал: «За десятилетие диссертаций, собранных Реландом, Фуллером, Гатакером и Льюсденом, они сражаются за произношение Иегова против таких грозных противников, как Друзий, Амама, Каппеллус, Буксторф и Альтингий, которые, едва ли нужно говорить, справедливо выбили своих оппонентов с поля боя; «единственный весомый аргумент, который используют защитники произношения слова, как оно написано, заключается в том, что он выводится из формы, в которой оно появляется в именах собственных, таких как Иосафат, Иорам и т. д. [...] Их противники делают сильный акцент на том факте, что, как было отмечено выше, при определенных обстоятельствах к одним и тем же согласным применяются два разных набора точек огласовки. На это Льюсден, из всех сторонников на своей стороне, отвечает слабо. [...] То же самое можно сказать и об аргументе, выведенном из того факта, что буквы מוכלב , будучи предшествующими יהוה , принимают не те гласные, которые они бы регулярно получали, если бы настоящее произношение было верным, а те, с которыми они бы писались, если бы אֲדֹנָי ‎ , адонай , были бы чтением; и что буквы, обычно принимающие дагеш лене после יהוה , согласно правилам еврейских точек, были бы написаны без дагеша, тогда как он единообразно вставляется." [92]

Ссылки

  1. Исход 6:3
  2. ^ Stahl, Michael J. (2021). «Бог Израиля» и политика божественности в Древнем Израиле». «Бог Израиля» в истории и традиции . Vetus Testamentum: Дополнения . Том 187. Лейден ; Бостон : Brill Publishers . стр. 52–144. doi :10.1163/9789004447721_003. ISBN 978-90-04-44772-1. S2CID  236752143.
  3. Имперский Библейский Словарь, Том 1, стр. 856. "Иегова, с другой стороны, личность Всевышнего выражена более отчетливо. Это везде имя собственное, обозначающее личного Бога и только его; тогда как Элохим больше принимает характер имени нарицательного, обозначая обычно, действительно, но не обязательно и не единообразно, Всевышнего. Элохим может быть грамматически определен артиклем или присоединением к нему суффикса, или нахождением в конструкции с последующим существительным. Еврей может сказать Элохим, истинный Бог, в противовес всем ложным богам; но он никогда не говорит Иегова, поскольку Иегова - это имя только истинного Бога. Он снова и снова говорит мой Бог; но никогда мой Иегова, поскольку когда он говорит мой Бог, он имеет в виду Иегову. Он говорит о Боге Израиля, но никогда об Иегове Израиля, поскольку нет другого Иеговы. Он говорит о живом Боге, но никогда о живом Иегове, поскольку он не может представить Иегову иначе, чем живым. Очевидно, поэтому, что имя Элохим — имя более общего значения, поскольку оно допускает определение и ограничение различными способами; тогда как Иегова — более конкретное и личное имя, вообще не поддающееся ограничению».
  4. ^ Джеффри Уильям, Бромили ; Фальбуш, Эрвин ; Лохман, Ян Милич ; Мбити, Джон ; Пеликан, Ярослав ; Вишер, Лукас , ред. (2008). «Яхве». Энциклопедия христианства . Том. 5. Перевод Бромили, Джеффри Уильяма. Лейден: Вм. Издательство Б. Эрдманс / Брилл . стр. 823–824. ISBN 9789-00-41-45962-.
  5. ^ Parke-Taylor, GH (2006). Яхве: Божественное имя в Библии . Ватерлоо: Wilfrid Laurier University Press . стр. 4. ISBN 978-0-88920-652-6. Ветхий Завет содержит различные титулы и суррогаты Бога, такие как Эль Шаддай, Эль Элион, Хаккадош (Святой) и Адонай. В третьей главе будут рассмотрены имена, приписываемые Богу в патриархальный период. Герхард фон Рад напоминает нам, что эти имена стали вторичными после того, как имя ЯХВЕ стало известно Израилю, поскольку «эти рудиментарные имена, которые происходят от старых традиций и от самых древних из них, никогда не имели функции расширения имени, чтобы стоять рядом с именем Яхве, чтобы служить более полными формами обращения; скорее, они иногда использовались вместо имени Яхве». В этом отношении Яхве контрастирует с главными божествами вавилонян и египтян. «У Яхве было только одно имя; у Мардука было пятьдесят, с помощью которых его хвалы как победителя Тиамат воспевались в гимнах. Точно так же египетский бог Ра — бог со многими именами.
  6. ^ Пфаттэйхер, Филип Х. (1990). Комментарий к лютеранской Книге Богослужения: Лютеранская Литургия в ее экуменическом контексте . Крепость Аугсбург. стр. 384. ISBN 978-0-8006-0392-2. В Псалтыре в его епископальной и лютеранской формах используются маленькие заглавные буквы для представления тетраграмматона YHWH, личного имени божества: LORD; «Господь» используется в нем как перевод Адонай.
  7. ^ Красовец, Йозе (2010). Трансформация библейских имен собственных . A&C Black. стр. 57. ISBN 978-0-567-45224-5. В еврейской Библии конкретное личное имя Бога Израиля дано с помощью четырех согласных, «Тетраграмматона», yhwh , который встречается 6007 раз.
  8. ^ ab Шафф, Филипп. "Schaff-Herzog Encyclopedia Vol. : 0494=470 – Christian Classics Ethereal Library". Christian Classics Ethereal Library . стр. 480 . Получено 2023-11-04 .
  9. ^ ab В 7-м абзаце Введения в Ветхий Завет Новой английской Библии сэр Годфри Драйвер писал: «Ранние переводчики обычно заменяли [YHWH] на „Господь“».  [...] Реформаторы предпочитали Иегову, который впервые появился как Iehouah в 1530 году нашей эры в переводе Тиндейла Пятикнижия (Исход 6.3), откуда он перешел в другие протестантские Библии».
  10. ^ «Имя Бога в литургии». Конференция католических епископов США . 2008.
  11. ^ ab Комитет по надзору за переводами английской стандартной версии Предисловие к английской стандартной версии Цитата: «Когда гласные слова adonai помещаются рядом с согласными в слове YHWH, получается знакомое слово Jehovah, которое использовалось в некоторых ранних английских переводах Библии. Как это принято среди английских переводов сегодня, ESV обычно передает личное имя Бога (YHWH) словом Lord (напечатанным маленькими заглавными буквами)».
  12. ^ ab Брюс М. Мецгер для Комитета по новой пересмотренной стандартной версии. Читателю, стр. 5
  13. Источник: Божественное имя в Норвегии. Архивировано 27 сентября 2007 г. на Wayback Machine ,
  14. ^ БОГ, ИМЕНА – 5. Яхве (Yahweh) в Новой энциклопедии религиозных знаний Шаффа-Герцога, т. XII: Trench – Zwingli Получено 19 ноября 2014 г.
  15. ^ abc Рой Котански, Джеффри Спайер, «Рогатый охотник на утерянную гностическую жемчужину», The Harvard Theological Review , том 88, № 3 (июль 1995 г.), стр. 318. Цитата: «Хотя большинство ученых считают, что «Иегова» — это поздняя (ок. 1100 г. н. э.) гибридная форма, полученная путем объединения латинских букв JHVH с гласными Адонай (традиционно произносимая версия יהוה), многие магические тексты на семитских и греческих языках устанавливают раннее произношение божественного имени как Иегова и Яхве » .
  16. Ярл Фоссум и Брайан Глейзер в своей статье Seth in the Magical Texts ( Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphie 100 (1994), стр. 86–92, воспроизведенной здесь [1] Архивировано 19 января 2010 г. на Wayback Machine , называют имя «Яхве» источником ряда имен, встречающихся в языческих магических текстах: Ἰάβας (стр. 88), Iaō (описано как «греческая форма имени библейского Бога Яхве» на стр. 89), Iaba, Iaē, Iaēo, Iaō, Iaēō (стр. 89). На странице 92 они называют «Iaō» «божественным именем».
  17. ^ Фридман, Дэвид Ноэль; Майерс, Аллен К.; Бек, Астрид Б. (2000). Словарь Библии Эрдмана. У. Б. Эрдманс. ISBN 9780802824004.
  18. ^ Кристин Де Тройер Имена Бога, их произношение и перевод, – lectio difficilior 2/2005. Цитата: «IAO можно рассматривать как транслитерацию YAHU, трехбуквенной формы Имени Бога» (стр. 6).
  19. ^ abcde "yhwh" (PDF) . 19 августа 2011 г. Архивировано из оригинала (PDF) 2011-08-19 . Получено 26 мая 2020 г. .
  20. ^ ab Dennio, Francis B., "Об использовании слова Иегова при переводе Ветхого Завета", Journal of Biblical Literature 46 , (1927), страницы 147–148. Dennio писал: " Иегова искажает Яхве не больше, чем Иеремия искажает Ирмеяху. Устоявшиеся коннотации Исайи и Иеремии запрещают подвергать сомнению их право. Использование дало им коннотацию, надлежащую для обозначения личностей, которые представляют эти слова. Во многом то же самое относится и к Иегове. Это не варварство. Оно уже имеет много коннотаций, необходимых для собственного имени Бога Завета Израиля. Нет слова, которое могло бы хотя бы отдаленно сравниться с ним. На протяжении столетий оно собирало эти коннотации. Ни одно другое слово не приближается к этому имени в полноте [ sic ] требуемых ассоциаций. Использование любого другого слова далеко от надлежащих идей, что это серьезный недостаток в переводе ".
  21. ^ Джонс, Скотт. «יהוה Иегова יהוה». Архивировано из оригинала 4 августа 2011 года.
  22. Карл Д. Франклин – Развенчание мифов о священных именователях יהוה – Христианская библейская церковь Бога – 9 декабря 1997 г. – Получено 25 августа 2011 г.
  23. Джордж Уэсли Бьюкенен, «Как произносилось имя Бога», Biblical Archaeology Review 21.2 (март–апрель 1995 г.), стр. 31–32.
  24. HWF Gesenius, Hebrew-Chaldee Lexicon к Ветхому Завету Гесениуса , (Гранд-Рапидс, Мичиган: Baker Book House, 1979 [1847])
  25. ^ Например, Второзаконие 3:24, Второзаконие 9:26 (второй случай), Судьи 16:28 (второй случай), Бытие 15:2
  26. Р. Лэрд Харрис, «Произношение тетраграммы», в книге Джона Х. Скилтона (ред.), « Закон и пророки: исследования Ветхого Завета, подготовленные в честь Освальда Томпсона Эллиса» (Пресвитерианская и реформатская церковь, 1974), стр. 224.
  27. ^ abc «ИМЕНА БОГА – JewishEncyclopedia.com».
  28. ^ ab Moore, George Foot (1911). "Иегова"  . В Chisholm, Hugh (ред.). Encyclopaedia Britannica . Том 15 (11-е изд.). Cambridge University Press. стр. 311.
  29. ^ В 7-м параграфе Введения в Ветхий Завет Новой английской Библии сэр Годфри Драйвер писал о сочетании гласных Адонай и Элохим с согласными божественного имени, что оно «не стало эффективным, пока Иегова или Джехова или Йохова не появились в двух латинских трудах, датированных 1278 и 1303 гг. н. э.; сокращенное Иова (склоняемое как латинское существительное) вошло в употребление в шестнадцатом веке. Реформаторы предпочитали Иегову, которое впервые появилось как Иехоуах в 1530 г. н. э. в переводе Пятикнижия Тиндейла (Исход 6.3), откуда оно перешло в другие протестантские Библии».
  30. ^ В Женевской Библии форма «Иегова» используется в Исходе 6:3, Псалме 83:18, Иеремии 16:21, Иеремии 32:18, Бытии 22:14 и Исходе 17:15.
  31. В Бытие 22:14; Исход 6:3; 17:15; Судьи 6:24; Псалом 83:18, Исаия 12:2; 26:4. Исчерпывающий справочник Библии Стронга (Iowa Falls: Word, 1994), стр. 722.
  32. Оригинальный гимн , без «Иеговы», был составлен на валлийском языке в 1745 году; английский перевод с «Иеговой» был составлен в 1771 году (Guide Me, O Thou Great Jehovah, архивировано 31 июля 2012 года на Wayback Machine ).
  33. ^ ab Paul Joüon и T. Muraoka. Грамматика библейского иврита (Subsidia Biblica). Часть первая: орфография и фонетика. Рим: Editrice Pontificio Istituto Biblio, 1996. ISBN 978-8876535956 . Цитата из раздела 16(f)(1) «Qre — это יְהֹוָה Господь , в то время как Ktiv, вероятно(1) יַהְוֶה (согласно древним свидетельствам)». «Примечание 1: в наших переводах мы использовали Yahweh , форму, широко принятую учеными, вместо традиционного Иегова». 
  34. ^ abcd "ИЕГОВА". Еврейская энциклопедия .
  35. Марвин Х. Поуп, Иов – Введение, в Иов (The Anchor Bible, Vol. 15). 19 февраля 1965 г., стр. XIV. ISBN 9780385008945
  36. Божественное имя – New Church Review, том 15, стр. 89. Получено 22 августа 2015 г.
  37. ^ Pugio fidei Раймунда Мартина , написанное примерно в 1270 году.
  38. ^ Браун, Фрэнсис; Робинсон, Эдвард; Драйвер, Сэмюэл Роллес; Бриггс, Чарльз Август (1906). Еврейский и английский лексикон Ветхого Завета — с приложением, содержащим библейский арамейский. Келли. Оксфорд, Англия: Clarendon Press. стр. 218.
  39. ^ ab Karpman, Dahlia M. (1967). «Ответ Тиндаля на древнееврейскую традицию». Исследования в эпоху Возрождения . 14. Нью-Йорк: Cambridge University Press: 121. doi :10.2307/2857163. JSTOR  i333696.
  40. Примечание: Уэсткотт в своем обзоре английской Библии писал, что Тиндейл «благодаря счастливому инстинкту почувствовал потенциальное родство между еврейскими и английскими идиомами и навсегда обогатил наш язык и мышление чертами семитского мышления».
  41. ^ Первая книга на английском языке, в которой проводилось четкое различие между I и J, была опубликована в 1634 году. ( Хогг, Ричард М. (1992). Кембриджская история английского языка. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 39. ISBN 0-521-26476-6.). Только к середине 1500-х годов V стала использоваться для обозначения согласного звука, а U — гласного, в то время как заглавная U была принята как отдельная буква лишь много лет спустя ( Pflughaupt, Laurent (2007). Letter by Letter: An Alphabetical Miscellany. Princeton Architectural Press. стр. 123–124. ISBN 978-1-56898-737-8.).
  42. Уильям Тиндейл, Доктринальные трактаты , под ред. Генри Уолтера (Кембридж, 1848)
  43. ^ Маас, Энтони Джон (1910). "Иегова (Яхве)"  . В Herbermann, Charles (ред.). Католическая энциклопедия . Том 8. Нью-Йорк: Robert Appleton Company.
  44. Исход 6:3–6
  45. ^ "Исход 6:3-11 – Я явился Аврааму, Исааку и Иакову, как Го..." Инструменты для изучения Библии . Получено 04.11.2023 .
  46. ^ Гарретт, Дуэйн А. (2002). Современная грамматика классического иврита . Бродман и Холман. стр. 13. ISBN 0-8054-2159-9.
  47. ^ Грамматика иврита Гезениуса (издание Каутча-Коули 1910 г.), стр. 38
  48. ^ Кристо Х. Дж. Ван дер Мерве, Джеки А. Ноде и Ян Х. Крез, Библейская справочная грамматика (Шеффилд, Англия: Sheffield Academic Press, 2002), и Гэри Д. Пратико и Майлз В. Ван Пелт, Основы библейской грамматики иврита (Гранд-Рапидс, Мичиган: Zondervan Publishing House, 2001).
  49. ^ Годвин, Дэвид (1994). Каббалистическая энциклопедия Годвина: Полное руководство по каббалистической магии. Llewellyn Worldwide. стр. xviii. ISBN 978-1-56718-324-5.
  50. ^ Томас М. Страуз, Научные мифы, увековеченные при отвержении масоретского текста Ветхого Завета. Архивировано 17 октября 2021 г. в Wayback Machine Автор упоминает, в частности, Христо Х. Дж. Ван дер Мерве, Джеки А. Ноде и Яна Х. Крозе, Библейская справочная грамматика (Шеффилд, Англия: Sheffield Academic Press, 2002), а также Гэри Д. Пратико и Майлза В. Ван Пелта, Основы библейской грамматики иврита (Гранд-Рапидс, Мичиган: Zondervan Publishing House, 2001).
  51. ^ abcde «Трепет 11 | PDF | Иегова | Тетраграмматон». Скрибд . п. 416 (глава 11) . Проверено 4 ноября 2023 г.
  52. Tiberias, sive Commentarius Masoreticus (1620; издание ин-кварто, улучшенное и дополненное Я. Буксторфом-младшим, 1665)
  53. ^ Tractatus de punctorum origine, antiquitate, et авторитетный, oppositus Arcano puntationis revelato Ludovici Cappelli (1648)
  54. Библейское богословие (Морган, Пенсильвания: Soli Deo Gloria Publications, переиздание 1996 года издания 1661 года), стр. 495–533.
  55. Диссертация о гласных в еврейском языке (PDF 58,6 МБ) Архивировано 13 марта 2012 г. в Wayback Machine (Ливерпуль: Питер Уитфилд, 1748 г.)
  56. Диссертация о знаках гласных в еврейском языке (Ливерпуль: Питер Уитфилд, 1748)
  57. ^ abcdefghijklmnopqrst Гилл, Джон (1778). «Диссертация о древности еврейского языка, букв, гласных и ударений». Сборник проповедей и трактатов ...: к которым прилагаются воспоминания о жизни, творчестве и характере автора . Том 3. Г. Кейт.
  58. Эссе о древности и пользе знаков огласовки в иврите (Глазго: John Reid & Co., 1833) .
  59. ^ Blätter für höhere Wahrheit vol. 11, 1832, стр. 305, 306.
  60. Битва за еврейские гласные, рассмотренная в частности в Англии , Томас Д. Росс
  61. ^ ( В благоговении перед Словом Твоим, GA Riplinger – Глава 11, стр. 413–435)Онлайн.
  62. ^ ab "Кто такой Яхве? – Нелепые исправления Библии KJV". Av1611.com . Получено 26.03.2013 .
  63. ^ "Whitfield PDF" (PDF) . 28 мая 2006 г. Архивировано из оригинала (PDF) 2006-05-28 . Получено 26 мая 2020 г. .
  64. ^ Кэрнс, Алан (2002). Словарь теологических терминов: готовый справочник более 800 теологических и доктринальных терминов (3-е пересмотренное издание). Emerald House Group. стр. 533-534. ISBN 978-1-889893-72-3.
  65. В благоговении перед Словом Твоим, Г. А. Риплингер – Глава 11, стр. 422–435.
  66. ^ Одно из определений слова «tittle» в словаре Merriam-Webster — «точка или небольшой знак, используемый в качестве диакритического знака при письме или печати».
  67. ^ Гулд, Уильям Х.; Квик, Чарльз У., ред. (1865). «О целостности и чистоте еврейского и греческого текста Писания; с соображениями о пролегоменах и приложении к поздней «Biblia Polyglotta»". Работы Джона Оуэна . Том 9. Филадельфия, Пенсильвания: Leighton Publications. С. 110.
  68. ^ О значении слова κεραία в оригинальных текстах Матфея 5:18 и Луки 16:17 см. Лидделл и Скотт, а о более современном научном взгляде на его значение в этом контексте см. Греческий словарь Стронга. Архивировано 2011-07-19 в Wayback Machine
  69. ^ «'Tittle' в словаре Уэбстера 1828 года». 1828.mshaffer.com. 2009-10-16 . Получено 2024-05-05 .
  70. ^ "Еврейский алфавит (Алеф-Бет)". Еврейская виртуальная библиотека . Получено 26 мая 2020 г.
  71. ^ "Torah and Laining (Cantillation)". 2014-10-21. Архивировано из оригинала 2009-04-22 . Получено 2009-09-04 .
  72. ^ Келли, Пейдж Х. (1992-04-24). Библейский иврит. У. Б. Эрдманс. ISBN 9780802805980.
  73. ^ "Рукописи Ветхого Завета" (PDF) . Получено 26 мая 2020 г.
  74. ^ Вандеркам, Джеймс С. (1994). Свитки Мертвого моря сегодня. Архив Интернета. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. B. Eerdmans. стр. 30. ISBN 978-0-8028-0736-6.
  75. ^ "The Dead Sea Scrolls Biblical Manuscripts". Архивировано из оригинала 20 июля 2008 г. Получено 26 мая 2020 г.
  76. ^ "Свитки Мертвого моря: графологическое исследование". Архивировано из оригинала 2 февраля 2009 г. Получено 26 мая 2020 г.
  77. ^ "Публикации SBL".
  78. ^ «Свитки Мертвого моря». 1964.
  79. Хиггинс, Годфри (июнь 1826 г.). «О гласных в еврейском языке». The Classical Journal : 145.
  80. ^ Авакум 3:5
  81. Хиггинс, стр. 146–149.
  82. Кальме, Августин (1832). Словарь Библии Кальме. Крокер и Брюстер. С. 618–619.
  83. ^ "Б. Пик, Споры о гласных в XVI и XVII веках" (PDF) . Получено 26 мая 2020 г.
  84. ^ abc Мур, Джордж Ф. (1908). «Заметки об Имени <RLE>הוהי<PDF>». Американский журнал теологии . 12 (1): 34–52. doi :10.1086/478733. JSTOR  3154641.
  85. ^ Мур, Джордж Ф. (1911). «Заметки о названии הוהי». Американский журнал семитских языков и литератур . 28 (1): 56–62. doi :10.1086/369679. JSTOR  528133. S2CID  170242955.
  86. ^ "Создайте бесплатный сайт с помощью веб-хостинга – Tripod" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 2009-09-30 . Получено 2007-05-05 .
  87. ^ ab «Bibliotheca biblica; избранный список книг по священной литературе; с биографическими, критическими и библиографическими примечаниями». 1824.
  88. ^ "Николас Фуллер: Оксфордский биографический индекс". Архивировано из оригинала 2007-09-30 . Получено 2007-07-01 .
  89. ^ «Каталог библейской критики номер 74».
  90. ^ ab "Мемуары пуритан: Томас Гатакер". www.apuritansmind.com . Архивировано из оригинала 29 октября 2006 года . Получено 20 июля 2022 года .
  91. ^ https://web.archive.org/web/20061029004731/http://www.apuritansmind.com/MemoirsPuritans/MemoirsPuritansThomasGataker.htm Мемуары пуритан Томаса Гатакера
  92. Библейский словарь , стр. 953.
  93. Смит , Библейский словарь , стр. 952.
  94. ^ «Введение в Ветхий Завет».
  95. ^ Пересмотренный перевод Священного Писания «Новый мир». Архивировано 01.11.2013 на Wayback Machine . Доступ 14 октября 2013 г.
  96. ^ Из 78 отрывков, где Новый Завет, используя Κύριος (Господь) для Тетраграмматона еврейского текста, цитирует отрывок из Ветхого Завета, Перевод Нового Мира ставит «Иегова» вместо Κύριος в 70 случаях, «Бог» вместо Κύριος в 5 случаях (Рим. 11:2, 8; Гал. 1:15; Евр. 9:20; 1 Пет. 4:14) и «Господь» вместо Κύριος в 3 случаях (2 Фес. 1:9; 1 Пет. 2:3, 3:15) – Джейсон Бедун, Truth in Translation (University Press of America 2003 ISBN 0-7618-2556-8 ), стр. 174–175 
  97. ^ "Реймс Дуэ, 1582–1610: машиночитаемая расшифровка" . Получено 26 мая 2020 г. .
  98. ^ «Дуэ-Реймская католическая Библия, Книга Исхода, Глава 6».
  99. ^ «Предисловие к пересмотренной стандартной версии Библии (1971)».
  100. Новая американская Библия, Бытие, Глава 4. Архивировано 28 января 2012 г. на Wayback Machine.
  101. ^ "Предисловие к Новой Американской Стандартной Библии". Архивировано из оригинала 2006-12-07.
  102. ^ "The HCSB 2nd Edition and the Tetragrammaton – MaybeToday.org" . Получено 26 мая 2020 г.
  103. ^ "Всемирная английская Библия (WEB) FAQ".
  104. ^ Библия еврейских корней Эспозито.
  105. ^ Информация Baker Publishing Group Архивировано 06.01.2017 на Wayback Machine , доступ получен 12 декабря 2015 г.
  106. ^ См. CivicHeraldry.co.uk -Plymouth Архивировано 2016-11-20 на Wayback Machine и здесь [2]. Также, Гражданская геральдика Соединенного Королевства)
  107. ^ например, «Направь меня, о Ты, Великий Иегова» (1771)
  108. ^ Оурслер, Фултон (1949). Величайшая история, когда-либо рассказанная. Повесть о величайшей жизни, когда-либо прожитой. Универсальная цифровая библиотека. Doubleday & Company, Inc.
  109. ^ «Как имя Бога стало известно». Пробудитесь! : 20 декабря 2007 г. Общеупотребительная форма имени Бога на английском языке — Иегова, в переводе с еврейского [Тетраграмматон], который встречается в Библии около 7000 раз.
  110. ^ abc King, Charles William (1864). Гностики и их останки: Древние и средневековые. Лондон, Англия: Bell & Daldy. ISBN 9780766103818. Получено 26 мая 2020 г. через Google Books.
  111. ^ Он говорит об этом как об анонимном: «автор «О толкованиях » ». В «De Interpretatione» Аристотеля не говорится о египтянах.
  112. ^ Praeparatio evangelica 10.9.
  113. ^ Грецированный еврейский текст « εληιε Ιεωα ρουβα » интерпретируется как означающий «мой Бог Иеоа могущественнее». («La pronunciation 'Jehova' du tétragramme», OTS vol. 5, 1948, стр. 57, 58. [Греческий папирус CXXI ​​1.528–540 (3 век), Библиотека Британского музея]
  114. Статья в журнале Aster (январь 2000 г. Архивировано 12 декабря 2007 г. на Wayback Machine ), официальном периодическом издании Греческой евангелической церкви.
  115. Греческий перевод Иоаннеса Станоса.
  116. Опубликовано Британским и зарубежным библейским обществом .
  117. ^ Исход 6:3 и т.д.
  118. ^ Dogmatike tes Orientalou Katholikes Ekklesias (Догматика Православной Католической Церкви), 3-е изд., 1997 (около 1958 г.), Vol. 1, с. 229.
  119. ^ abc Pugio Fidei , в котором Мартин утверждал, что огласовки были добавлены в еврейский текст только в X веке ( Росс, Томас Д. (11 марта 2014 г.). «Битва за еврейские гласные, рассмотренная в частности в Англии». стр. 5. Архивировано из оригинала 10 октября 2015 г.).
  120. ^ ab См. комментарии к Исход 6:2, 3 в его «Критических замечаниях о еврейских писаниях» (1800).
  121. Преподобный Ричард Барретт, «Обзор критических замечаний по отрывкам Ветхого Завета» (1847), стр. 219.
  122. ^ Мур, Джордж Ф. (1911). «Заметки о названии הוהי» . Американский журнал семитских языков и литератур . 28 (1): 56–62. doi :10.1086/369679. JSTOR  528133. S2CID  170242955.
  123. ^ В 1606 году Карл IX Шведский учредил Королевский орден Иеговы .
  124. ^ abc Розенмюллер, Эрнст Фридрих Карл (1820). Схолия в Vetus Testumum . Том. 3. Лейпциг: Барт. стр. 8–9.
  125. ^ Например, Гесениус перевел Притчи 8:22 на латыни как: «Иегова сотворил меня ab initiocreationis». (Сэмюэл Ли, Лексикон, иврит, халдейский и английский (1840), стр. 143)
  126. ^ «Non enim h quatuor liter [yhwh] si, ut punctat sunt, legantur, Ioua reddunt: sed (ut ipse optime nosti) Iehoua efficiunt». ( De Arcanis Catholicæ Veritatis (1518), лист xliii. См. Оксфордский онлайн-словарь английского языка, 1989/2008, Oxford University Press, «Иегова»). Петр Галатин был духовником Папы Льва X.
  127. Сэр Годфри Драйвер, Введение в Ветхий Завет Новой английской Библии .
  128. См. комментарии Пула к Исходу 6:2, 3 в его Synopsis Critorum Biblicorum .
  129. ^ Кенникотт, Бенджамин (1753). Состояние печатного еврейского текста Ветхого Завета рассмотрено: Диссертация в двух частях . Оксфорд: Флетчер и Принс. С. 158–159.
  130. ^ Бейли, Уильям (1843). Первые двенадцать псалмов на иврите с латинской версией, произношением и грамматической практикой . Дублин: Longmand and Company. стр. 22.
  131. ^ Шмидт, Себастьян (1872). Biblia Sacra, sive Testum Vetus et Novum, ex linguis originalibus in linguam Latinam translatum à Sebastiano Schmidt, Argentorati, 1696 . Страсбург: Джон Фридеричи Спур. п. 207.
  132. ^ Хаммонд, Сэмюэл (1899). Уроки, извлеченные из Писания . С. 7, 24, 69.

Источники

Внешние ссылки