Исмаил Кадаре ( албанский: [ismaˈil kadaˈɾe] ; 28 января 1936 — 1 июля 2024) — албанский романист, поэт, эссеист, сценарист и драматург. [2] Он был ведущим международным литературным деятелем и интеллектуалом. Он сосредоточился на поэзии до публикации своего первого романа «Генерал мертвой армии» , который сделал его известным на международном уровне. [3]
Кадаре рассматривается некоторыми как один из величайших писателей и интеллектуалов 20-го и 21-го веков, а также как всеобщий голос против тоталитаризма. [4] [5] [6] Живя в Албании во времена строгой цензуры, он придумывал уловки, чтобы перехитрить коммунистических цензоров, которые запретили три его книги, используя такие приемы, как притча, миф, басня, народная сказка, аллегория и легенда, приправленные двусмысленностью, намеком, инсинуацией, сатирой и закодированными сообщениями. В 1990 году, чтобы скрыться от коммунистического режима и его тайной полиции Сигурими , он бежал в Париж. С 1990-х годов обе основные политические партии Албании просили его стать президентом страны по обоюдному согласию, но он отказался. В 1996 году Франция сделала его иностранным сотрудником Академии моральных и политических наук , а в 2016 году он стал лауреатом Командора Почетного легиона .
Кадаре был номинирован на Нобелевскую премию по литературе 15 раз. В 1992 году он был удостоен премии Prix mondial Cino Del Duca ; в 1998 году — премии Гердера ; в 2005 году — первой Международной премии имени Букера ; в 2009 году — Премии принца Астурийского в области искусств; и в 2015 году — Иерусалимской премии . В 2019 году он был награжден премией Пак Кён-ни , а в 2020 году — Международной премией Нойштадта по литературе . [7] Член жюри, выдвинувший его кандидатуру на премию Нойштадта, написал: «Кадаре — преемник Франца Кафки . Никто после Кафки не проникал в адский механизм тоталитарной власти и ее воздействие на человеческую душу с такой гипнотической глубиной, как Кадаре». Его творчество также сравнивали с творчеством Николая Гоголя , Джорджа Оруэлла , Габриэля Гарсиа Маркеса , Милана Кундеры и Бальзака . Его работы были опубликованы на 45 языках. The New York Times писала, что он был национальной фигурой в Албании, по популярности сравнимой, пожалуй, с Марком Твеном в Соединенных Штатах, и что «вряд ли найдется албанская семья, в которой не было бы книги Кадаре».
Он был мужем писательницы Хелены Кадаре и отцом посла ООН и вице-президента Генеральной Ассамблеи ООН Бесианы Кадаре . В 2023 году президент Вьоса Османи предоставил ему гражданство Косово . [8] [9]
Исмаил Кадаре родился 28 января 1936 года в Королевстве Албания во время правления короля Зога I. Он родился в Гирокастре , историческом османском городе-крепости в горах, состоящем из высоких каменных домов, на территории современной южной Албании , в дюжине миль от границы с Грецией. [10] [11] [12] Он жил там на кривой узкой улице, известной как Переулок сумасшедших. [13] [14] [15]
Родителями Исмаила были Халит Кадаре, почтовый служащий, и Хатидже Доби , домохозяйка, которая вышла замуж в 1933 году, когда ей было 17 лет. [16] [17] [18] Со стороны матери его прадед был бейтехи ордена бекташи , известным как Ходже Доби. [19] Хотя он родился в мусульманской семье, он был атеистом . [20] [21]
Через три года после рождения Кадаре войска премьер-министра Италии Бенито Муссолини вторглись в Албанию и свергли короля. Последовало итальянское правление . [22] Ему было девять лет, когда итальянские войска были выведены, и была создана Народная Социалистическая Республика Албания под руководством коммунистов. [23]
Кадаре учился в начальной и средней школе в Гирокастре. [23] Затем он изучал языки и литературу на факультете истории и филологии Тиранского университета . [23] [24] В 1956 году он получил диплом учителя. [25] Он жил в Тиране до переезда во Францию в 1990 году . [26] [27] [28]
В 11 лет Кадаре прочитал пьесу Уильяма Шекспира «Макбет» . Спустя годы он вспоминал: «Поскольку я еще не понимал, что могу просто купить ее в книжном магазине, я переписывал большую ее часть от руки и брал домой. Мое детское воображение подталкивало меня чувствовать себя соавтором пьесы». [29]
Вскоре он увлекся литературой. [29] [11] [30] В возрасте 12 лет Кадаре написал свои первые короткие рассказы, которые были опубликованы в журнале Pionieri ( Пионер ) в Тиране, коммунистическом журнале для детей. [23] [31] В 1954 году он опубликовал свой первый сборник стихов Frymëzime djaloshare ( Мальчишеские вдохновения ) . [32] В 1957 году он опубликовал сборник стихов под названием Ëndërrimet ( Мечты ). [33]
В 17 лет Кадаре выиграл поэтический конкурс в Тиране, что позволило ему поехать в Москву, чтобы учиться в Литературном институте имени Максима Горького . [4] Он изучал литературу в эпоху Хрущева , обучаясь в аспирантуре с 1958 по 1960 год. [15] Его обучение имело своей целью стать коммунистическим писателем и «инженером человеческих душ», чтобы помочь построить культуру новой Албании. [34] В Москве он познакомился с писателями, объединенными под знаменем социалистического реализма — стиля искусства, характеризующегося идеализированным изображением революционных коммунистических ценностей, таких как освобождение пролетариата . У Кадаре также была возможность читать современную западную литературу, включая произведения Жана Поля Сартра , Альбера Камю и Эрнеста Хемингуэя . [35] Он отверг каноны социалистического реализма и внутренне посвятил себя писательству, а не догматизму. [36] [37] [38] Он также культивировал презрение к номенклатуре , отношение, которое, как он позже писал, было продуктом его юношеского высокомерия, а не продуманной политической оппозиции. [39] Во время своего пребывания в Советском Союзе Кадаре опубликовал сборник стихов на русском языке, а в 1959 году также написал свой первый роман «Qyteti pa reklama» ( «Город без вывесок» ), критику социалистического карьеризма в Албании. [40] [41]
Кадаре вернулся домой в октябре 1960 года по приказу Албании, до разрыва политических и экономических связей Албании с СССР . [15] [17] [42] Следующие 30 лет он прожил в Тиране, в квартире, где сейчас находится музей и архив дома Исмаила Кадаре. [43] [44] Он работал журналистом, стал главным редактором литературного журнала Les Lettres Albanaises ( Албанские письма ; издавались одновременно на албанском и французском языках), а затем в течение пяти лет сотрудничал с литературным обозрением Drita , одновременно начав собственную литературную карьеру. [45] [23] [44]
В то время Кадаре имел репутацию поэта. В 1961 году он опубликовал сборник стихов под названием Shekulli im ( Мой век ). [42] [33] Его творчество было особенно популярно среди албанской молодежи. Его будущая жена Хелена, тогда еще школьница, написала молодому писателю письмо поклонницы, что в конечном итоге привело к их браку в 1963 году. [46]
Кадаре написал одно из своих ранних произведений в 1960-х годах, поэму под названием «Принцесса Арджиро». Вдохновленная местными мотивами, поэма трансформирует многовековой миф о легендарной принцессе 15-го века Арджиро , которая, как говорят, спрыгнула с замка Гирокастра вместе со своим ребенком, чтобы избежать плена османами . [ 47] [34] Поэма была осуждена, и был заказан официальный читательский отчет, в котором утверждалось, что он совершил исторические и идеологические ошибки. [47] [34] Кадаре подвергся неявной критике за пренебрежение социалистическими литературными принципами. [47] [34]
В 1962 году Кадаре опубликовал отрывок из своего первого романа в виде короткого рассказа под названием « Дни кофейни»
в коммунистическом молодежном журнале. [48] [49] [50] Он был запрещен сразу после публикации, что способствовало его репутации «декадентства». [39] [51] [23]В 1963 году, в возрасте 26 лет, Кадаре опубликовал свой роман «Генерал мертвой армии » о генерале армии и священнике, которые через 20 лет после Второй мировой войны были отправлены в Албанию, чтобы найти останки павших итальянских солдат и вернуть их в Италию для захоронения. [52] [23] [11] Роман подвергся критике со стороны албанских литературных критиков за пренебрежение социалистическими идеалами и за его мрачный тон. [53] Таким образом, роман резко контрастировал с произведениями других албанских писателей того времени, которые прославляли коммунистическую революцию. [54] [55] Роман вдохновил на создание трёх фильмов: «Генерал мёртвой армии» Лучано Товоли 1983 года ( Il generale dell'armata morta ) на итальянском языке с Марчелло Мастроянни и Мишелем Пикколи в главных ролях , « Жизнь и ничего кроме » Бертрана Тавернье 1989 года на французском языке с Филиппом Нуаре в главной роли и «Возвращение мёртвой армии » Димитера Анагности 1989 года на албанском языке с Бухаром Лако в главной роли . [52] Хотя это его самый известный роман, и Кадаре считал его «хорошей литературой», он не считал его своим лучшим произведением. [56]
В 1964 году он написал Përse mendohen këto male ( О чём думают эти горы? ). [33] Его следующий короткий роман, «Монстр» ( Përbindëshi ), опубликованный в литературном журнале Nëntori в 1965 году, был назван «декадентским» и запрещён после публикации; это был второй запрет Кадаре. [23]
К середине 1960-х годов культурная цензура начала десятилетия оттаяла, и условия резко изменились. В 1967 году Албания начала свою собственную Культурную революцию . Кадаре был сослан на два года вместе с другими албанскими писателями в Берат в сельской местности, чтобы узнать о жизни рядом с крестьянами и рабочими. [57] [37] Двое албанских драматургов в то время также были приговорены к восьми годам тюремного заключения каждый. [57] Албанские писатели и художники столкнулись с безразличием со стороны мира за пределами Албании, который не высказался в их поддержку. [58]
«Генерал мертвой армии» стал первым большим успехом Кадаре за пределами Албании. [59] Французский перевод Исуфа Вриони , опубликованный в 1970 году в Париже издателем Альбином Мишелем , привел к международному прорыву Кадаре. [60] [36] В ироническом романе итальянский генерал и священник итальянской армии возвращаются в Албанию через 20 лет после Второй мировой войны, чтобы найти и привезти в Италию для окончательного захоронения тела итальянских солдат, погибших на войне. [10] [28] Французское издательство опубликовало роман без ведома или разрешения Кадаре, поскольку в то время Албания не была участником Всемирной конвенции об авторских правах , и на текстне распространялось действие авторских прав . [61] После того, как книга появилась во Франции, она была переведена на большинство европейских языков. [61] К 1977 году она была переведена более чем на 20 языков, а албанская коммунистическая пресса приветствовала ее как «один из самых успешных переводов мира 70-х годов». [62]
После успеха романа на Западе в 1970 году старшее поколение албанских писателей и догматичных литературных критиков стало крайне озлобленным против «любимца Запада»: «Этот роман был опубликован буржуазией, и это не может быть принято», — говорилось в отчете албанской тайной полиции . [63] Враги Кадаре в тайной полиции и старая гвардия албанского Политбюро называли его агентом Запада, что было одним из самых опасных обвинений, которые могли быть выдвинуты в Албании. [64] Он продолжал публиковаться у себя на родине и получил там широкую известность, с частыми ссылками в албанской прессе на новые выпуски и переводы его работ, провозглашаемых «героем новой албанской литературы». [65] [66] [67] Творчество Кадаре описывалось как «рассматривающее многие проблемы, волнующие» албанское общество, и как «использующее революцию в качестве организующего элемента своего творчества». [68] Его также хвалили за то, что он обладал «революционным настроем», который «идёт в ногу с жизнью и борется со старыми идеями». [68]
В 1971 году Кадаре опубликовал роман «Хроника в камне» , в котором рассказчиком является молодой албанский мальчик, чей родной город в старом каменном городе оказался втянут во Вторую мировую войну и последовательно оккупирован греческими, итальянскими и немецкими войсками. [69] Роман был описан как магический реализм . [46] Джон Апдайк написал в The New Yorker , что это был «совершенно очаровательный роман — сложный и совершенный в своей поэтической прозе и повествовательной ловкости, но при этом черпающий отклик из своих корней в одном из самых примитивных обществ Европы». [70] Книга была широко разрекламирована в албанской прессе, как внутри страны, так и в журналах, нацеленных на продвижение албанского социализма и культуры среди международной аудитории, таких как New Albania . [65]
В течение 1970-х годов Кадаре начал больше работать с мифами, легендами и далеким прошлым, часто проводя аллюзии между Османской империей и современной Албанией. [71] В это время он также работал редактором и автором в New Albania , журнале об искусстве и культуре, который стремился продвигать албанский социализм среди мировой аудитории. [72]
В 1970 году Кадаре опубликовал «Кештьелла» ( Замок или Осада ), которая была отмечена как в Албании, так и в Западной Европе, а в 1972 году вышла в переводе на французский язык . [66] В ней подробно описывалась война между албанцами и османами во времена Скандербега . [73]
В 1978 году он опубликовал роман «Трехарочный мост », политическую притчу, действие которой происходит в 1377 году на Балканах и рассказанную албанским монахом. [74] Газета «Нью-Йорк Таймс» назвала ее «совершенно захватывающей историей: странной, яркой, зловещей, жуткой и мудрой». [74]
После того, как в 1975 году Кадаре оскорбил власти политической поэмой под названием «Красный паша», в которой высмеивал албанскую коммунистическую бюрократию, его осудили, он едва избежал расстрела и в конечном итоге был отправлен на короткий срок на работу в отдаленную деревню в глубине центральной Албании . [75] [76] [77] После возвращения в Тирану Кадаре начал все чаще публиковать короткие повести. [37]
В 1980 году Кадаре опубликовал роман «Сломанный апрель » о многовековой традиции гостеприимства, кровной мести и убийствах из мести в горных районах северной Албании в 1930-х годах. [78] [79] The New York Times , рецензируя его, писала: « Сломанный апрель» написан с мастерской простотой в бардовском стиле, как будто автор говорит: «Сидите тихо и позвольте мне рассказать ужасную историю о кровной мести и неизбежности смерти от выстрелов в моей стране. Вы знаете, что это должно произойти, потому что такова жизнь в этих горах. Оскорбления должны быть отомщены; честь семьи должна быть защищена». [80] Роман был адаптирован в бразильский фильм 2001 года « За солнцем » ( Abril Despedaçado ) режиссёром Уолтером Саллесом , действие которого происходит в Бразилии 1910 года, а главную роль исполняет Родриго Санторо . Фильм был номинирован на премию BAFTA за лучший неанглоязычный фильм и на премию «Золотой глобус» за лучший фильм на иностранном языке . [81]
В 1981 году Кадаре опубликовал «Дворец грез» , антитоталитарный фэнтезийный роман. [82] В романе авторитарная антиутопия (воображаемый UOS; Соединенные Османские Штаты) посредством огромной бюрократической структуры (Дворец грез) собирает все сны в империи, сортирует их, архивирует, анализирует и сообщает о самых опасных из них султану. [83] [11] [84] Кадаре впервые опубликовал отрывок романа в виде короткого рассказа вместе с некоторыми другими своими новыми произведениями в своем сборнике из четырех новелл 1980 года Gjakftohtësia ( Хладнокровие ). В следующем году под тем же названием Кадаре опубликовал завершенный роман во втором издании Emblema e dikurshme ( Знаки прошлого ); несмотря на его политические темы, он не был подвергнут цензуре албанскими властями. [85]
После публикации «Дворца грез » читатели начали проводить сравнения между его критикой тоталитаризма и нынешним правительством Албании. На заседании Союза писателей Албании президент Союза обвинил Кадаре в преднамеренном уклонении от политики, скрывая большую часть своей художественной литературы за историей и фольклором, а «Дворец грез» был прямо осужден в присутствии нескольких членов Политбюро Албании. [11] Кадаре обвинили в скрытых нападках на правительство, и власти рассматривали роман как антикоммунистическое произведение и насмешку над политической системой. [86] [87] [11] В результате произведение было запрещено, но не раньше, чем было продано 20 000 экземпляров. [88] [11] Власти изначально не хотели заключать в тюрьму или подвергать Кадаре чистке, поскольку он стал всемирно признанной литературной фигурой, и это вызвало бы международную негативную реакцию, которую, учитывая быстрый экономический спад в стране, правительство хотело избежать любой ценой. [89] Западная пресса отреагировала на осуждение «Дворца грез» , и на Западе усилились протесты в его защиту. [37] Из всех своих книг он больше всего гордился написанием этой. [90]
В том же году Кадаре закончил свой роман «Концерт» , сатирическое повествование о китайско-албанском расколе , но он подвергся критике со стороны властей и был опубликован только в 1988 году. [91]
Коммунистический албанский лидер Энвер Ходжа руководил сталинистским режимом принудительной коллективизации и подавления с конца Второй мировой войны до 1985 года. [16] [92] Он инициировал процесс ликвидации Кадаре, но отступил из-за реакции Запада. [93] У квартиры Кадаре каждую ночь присутствовали представители власти. [94] Албанский историк и ученый Антон Логоречи описал Кадаре в то время как «редкий крепкий цветок, растущий, необъяснимым образом, на в основном бесплодном участке». [95]
В январе 1985 года был опубликован роман Кадаре «Лунная ночь» , который был запрещен властями. [96] [97] 9 апреля 1985 года Ходжа впал в кому; на следующую ночь он умер в возрасте 76 лет. Вечером в день смерти больного диктатора члены Союза писателей, Политбюро Албании и Центрального Комитета Коммунистической партии спешно организовали собрание, чтобы осудить «Лунную ночь» . [98]
В том же году Кадаре написал повесть « Дочь Агамемнона» — прямую критику, действие которой происходит в 1970-х годах, репрессивного режима в Албании. Она была вывезена из страны контрабандой с помощью французского редактора Кадаре Клода Дюрана , но была опубликована только в 2003 году. [99] [79]
В 1990 году Кадаре запросил встречу с президентом Албании Рамизом Алией , на которой он настоятельно призвал его положить конец нарушениям прав человека, провести демократические и экономические реформы и положить конец изоляции Албании. [75] Кадаре был разочарован медленной реакцией Алии. [75]
В октябре 1990 года, после того как он раскритиковал албанское правительство, призвал к демократизации изоляционистской Албании — последней страны Европы, находившейся под коммунистическим управлением, с населением в 3,3 миллиона человек — и столкнулся с гневом ее властей и угрозами со стороны тайной полиции Сигурими , Кадаре запросил и получил политическое убежище во Франции. [100] [101] [75] Он бежал в Париж, где с тех пор в основном и жил, за исключением некоторого времени в Тиране. [90] [102] [103] Он решил бежать, потому что разочаровался в правительстве Рамиза Алии, легальная оппозиция в Албании не допускалась, и он был убежден, «что больше, чем любые действия, которые я мог бы предпринять в Албании, мое бегство поможет демократизации моей страны». [76] [104] Газета New York Times писала, что он был национальной фигурой в Албании, по популярности, пожалуй, сравнимой с Марком Твеном в Соединенных Штатах, и что «вряд ли найдется албанский дом, в котором не было бы книги Кадаре, и даже иностранным гостям дарят тома его стихов в качестве сувениров». [76]
Официальное албанское агентство печати отреагировало заявлением об «этом отвратительном акте», заявив, что Кадаре поставил себя «на службу врагам Албании». [76] Некоторые интеллектуалы, подвергая себя большому личному риску, публично поддержали Кадаре, которого власти объявили предателем. Поэт Дритеро Аголли , возглавлявший Союз писателей Албании, сказал: «Я по-прежнему испытываю большое уважение к его творчеству». [76] Несмотря на это, его книги не были полностью запрещены коммунистическими властями, и он оставался популярным и прославленным автором. [103] [105]
Получив политическое убежище и обосновавшись во Франции, Кадаре продолжил писать. Его изгнание в Париже было плодотворным и позволило ему добиться дальнейшего успеха, писать как на албанском, так и на французском языках. [106]
Его роман 1992 года «Пирамида» — это политическая аллегория, действие которой происходит в Египте в 26 веке до нашей эры, в центре внимания которой — интриги, стоящие за строительством Великой пирамиды Хеопса . [17] [107] В нем Кадаре высмеивает любовь любого диктатора к иерархии и бесполезным памятникам. В некоторых романах Кадаре, составляющих так называемый «Османский цикл», Османская империя используется как архетип тоталитарного государства. В 1993 году роман был удостоен премии Prix Méditerranée Étranger во Франции. [108]
В 1994 году он начал работать над первым двуязычным томом своего произведения во французском издательстве Fayard . [109] В том же году по просьбе французского издателя Flammarion он написал эссе «La légende des légendes» («Легенда легенд»), которое было немедленно переведено на французский язык и опубликовано в 1995 году.
Роман Кадаре 1996 года Spiritus ознаменовал собой поворотный момент в его литературной карьере с точки зрения повествования и композиции. В нем два призрака возвращаются в посткоммунистический мир. [77] Его влияние ощущается во всех его последующих романах. [110] В нем рассказывается о группе иностранцев, которые путешествуют по Восточной Европе после падения коммунизма и во время своего пребывания в Албании слышат захватывающие слухи о поимке духа из мертвых. Как выясняется, дух на самом деле является подслушивающим устройством, известным печально известной секретной службе как «шершень». [89]
Роман Кадаре 2008 года «Падение Каменного города» был удостоен премии Рексая Сурроя в Косово и вошел в шорт-лист Независимой премии иностранной литературы в 2013 году. [111] Его полуавтобиографический роман «Кукла» был опубликован в 2020 году. [112] Он посвящен его сложным связям с матерью и страной. [112]
Начиная с 1990-х годов обе основные политические партии страны неоднократно предлагали Кадаре баллотироваться на пост президента Албании , но он отказывался. [113] [7] [101]
Кадаре женился на албанской писательнице Хелене Гуши и имел двух дочерей. Бесиана Кадаре является послом Албании в Организации Объединенных Наций, послом на Кубе и вице-президентом Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на ее 75-й сессии . [114]
Кадаре вернулся в Албанию в последние годы своей жизни. После нескольких лет болезни он умер от сердечного приступа в больнице Тираны 1 июля 2024 года. Кадаре было 88 лет. [115] [116] [117] Его похоронили 3 июля в Национальном театре оперы и балета в Тиране, но вскоре после этого он был похоронен на частной церемонии. В Албании был объявлен двухдневный траур, а в соседнем Косово — однодневный . [118]
В 1992 году Кадаре был удостоен международной литературной премии Prix mondial Cino Del Duca во Франции. [119] В 1996 году он стал пожизненным членом Академии моральных и политических наук Франции ( Académie des Sciences Morales et Politiques ), одной из пяти академий, входящих в научное общество Institut de France , на кафедре, освобожденной недавно умершим философом Карлом Поппером . [52] [4] [45] В 1998 году он был награжден международной премией Гердера в Австрии. [120] В 2003 году он получил международную премию Овидия в Румынии и Президентскую золотую медаль Лиги Призрена от президента Косово . [121] [122] [123]
В 2005 году Кадаре получил первую международную премию Man Booker в Соединенном Королевстве за все свои работы. В своей благодарственной речи он сказал: «Мы поддерживали друг друга, когда пытались писать литературу так, как будто этого режима не существовало. Время от времени нам это удавалось. В других случаях — нет». [11]
В 2008 году Кадаре получил международную премию Флайано в Италии. [124] В 2009 году Кадаре был удостоен Премии принца Астурийского по литературе в Испании за свои литературные произведения. [125]
В 2015 году Кадаре был награжден дважды в год Иерусалимской премией в Израиле. [126] Говоря об отношениях между Албанией и евреями , он сказал: «Я из одной из немногих стран в мире, которая помогала евреям во время Второй мировой войны . Я считаю, что число евреев там выросло с 200 в начале войны до 2000 к ее концу. Население всегда защищало евреев, будь то во время королевства, при коммунизме или после него». [14] [127] [128] Он отметил, что во время Холокоста албанцы отказывались выдавать евреев нацистам , и многие албанцы пошли на многое, чтобы защитить еврейских беженцев, бежавших в Албанию. [102] Он также отметил, что Албания и Израиль разделяют общий опыт борьбы за выживание в иногда враждебном соседстве. [102]
В 2016 году Кадаре стал первым албанским обладателем ордена Командора Почетного легиона , награду ему вручил президент Франции Франсуа Олланд . [77] [129] В том же году президент Буяр Нишани наградил его орденом Албанского национального флага , высшей наградой Албании . [130] [131] В 2018 году он стал обладателем Международной премии Нонино в Италии. [132]
Кадаре получил премию Пак Кённи 2019 года , международную награду, базирующуюся в Южной Корее, за свои литературные работы за всю свою карьеру. [133] [134] [135]
В 2023 году Кадаре получил премию Америки по литературе за пожизненный вклад в международное писательское творчество. [136] В том же году он был также назван Великим офицером ( Grand officier ) Почетного легиона специальным указом президента Франции Эммануэля Макрона и, таким образом, был включен в число 250 всемирно известных личностей, удостоенных чести во Франции. [43] Орден Почетного легиона — высший государственный титул, присуждаемый Францией. [137]
Кадаре был номинирован на Международную премию Нойштадта по литературе 2020 года (называемую «американским Нобелем») в Соединенных Штатах болгарской писательницей Капкой Кассобовой . [138] Он был выбран в качестве лауреата 2020 года жюри премии. [139] Он стал лауреатом Международной премии Нойштадта по литературе 2020 года. [7] В своей благодарственной речи он заметил: «В марксистском видении будущего мира нет места для литературы». [140] Член жюри, выдвинувший его кандидатуру, написал: «Кадаре является преемником Франца Кафки . Никто после Кафки не углублялся в адский механизм тоталитарной власти и ее воздействие на человеческую душу с такой гипнотической глубиной, как Кадаре». [26]
Кадаре стал лауреатом премии Prozart Award 2020, присуждаемой Балканским международным литературным фестивалем PRO-ZA, за вклад в развитие литературы на Балканах. [141]
Кадаре получил награду президента Республики Албания «Честь нации» и французский государственный орден « Крест Почетного легиона ». [119] Он также был членом Академии Албании , Берлинской академии искусств и Академии Малларме , а также был удостоен почетных докторских степеней в 1992 году от Университета Гренобля III во Франции, в 2003 году от Университета Приштины в Косово и в 2009 году от Университета Палермо в Италии. [27] [45] [142]
Кадаре был номинирован на Нобелевскую премию по литературе 15 раз. [21] Он заявил, что пресса так много говорила о нем как о потенциальном лауреате Нобелевской премии, что «многие думают, что я уже ее получил». [143]
В 2023 году Кадаре получил гражданство Косово . [144]
Кадаре считался одним из величайших писателей в мире. [4] [14] Лондонская газета The Independent написала о Кадаре: «Его сравнивали с Гоголем , Кафкой и Оруэллом . Но голос Кадаре — оригинальный, универсальный, но глубоко укорененный в его собственной почве». [145] The New York Times заявила, что его художественную литературу сравнивали с творчеством Габриэля Гарсиа Маркеса , а также Милана Кундеры , а The Christian Science Monitor написала, что его также сравнивали с Достоевским и Исааком Динесеном . [78] [16] [69] Переводчик и биограф Дэвид Беллос написал: «В некотором смысле он похож на Бальзака ». [79] Критик Ричард Эдер назвал его «величайшим художественным интерпретатором психологии и физиогномики угнетения». [83]
Литературные произведения Кадаре были задуманы на основе крошечной албанской литературы , почти неизвестной ранее в Европе или остальном мире. [146] С Кадаре она стала известной, прочитанной и оцененной. Впервые в своей истории, через Кадаре, албанская литература была интегрирована в более широкую европейскую и мировую литературу. [147]
Творчество Кадаре – это литература сопротивления. Он умудрялся писать нормальную литературу в ненормальной стране – коммунистической диктатуре. Ему приходилось бороться за публикацию своих литературных произведений, идя против государственной политики. Иногда даже рискуя жизнью. Инакомыслие в Албании не допускалось. [11] Кадаре заметил: «Это было невозможно. Вы рисковали быть расстрелянным. Не осужденным, а расстрелянным за слово против режима. Одно слово». [11]
При Ходже не менее 100 000 человек были заключены в тюрьму по политическим причинам или за сказанное или написанное ими слово; 5 000 человек, включая многих писателей, были казнены. [11] [148]
Кадаре придумал множество тонких уловок, чтобы перехитрить коммунистических цензоров. [149] [11] Он использовал старые приемы, такие как притча, миф, басня, народная сказка, аллегория и легенда, и приправил их двусмысленностью, намеком, инсинуацией, сатирой и закодированными сообщениями. [11] [77] [76]
Его творчество в целом находилось в теоретической и практической оппозиции к обязательному социалистическому реализму, требуемому государством. [146] Кадаре бросал вызов социалистическому реализму в течение трех десятилетий и противопоставлял ему свой субъективный реализм, [150] [151] избегая государственной цензуры, используя аллегорические, символические, исторические и мифологические средства. [152]
Условия, в которых жил и публиковал свои работы Кадаре, не были сопоставимы с другими европейскими коммунистическими странами, где хотя бы некоторый уровень публичного инакомыслия допускался. Скорее, ситуация в Албании была сопоставима с Северной Кореей или Советским Союзом в 1930-х годах при Сталине . Несмотря на это, Кадаре использовал любую возможность, чтобы нападать на режим в своих работах, посредством политических аллегорий, которые подхватывались образованными албанскими читателями. [153] Анри Амуру , член Академии моральных и политических наук Франции, указал, что советские диссиденты, включая Солженицына, публиковали свои работы в эпоху десталинизации , тогда как Кадаре жил и публиковал свои работы в стране, которая оставалась сталинистской до 1990 года. [154]
Работы Кадаре были опубликованы на 45 языках. [155] [156] [157] К 2020 году большинство из его приблизительно 80 романов, пьес, сценариев, поэзии, эссе и сборников рассказов были переведены на разные языки. [101]
Среди самых известных книг Кадаре — «Генерал мертвой армии» (1963), «Осада» (1970), «Призрачный гонщик» (1980), «Сломанный апрель» (1980; кровная месть в высокогорьях северной Албании ), [11] [17] [38] «Дворец мечты» (1981), «Пирамида» (1992) и «Преемник» (2003; о загадочной смерти преемника, выбранного Ходжой, Мехмета Шеху ). [17]
Некоторые книги Кадаре были переведены на английский язык Дэвидом Беллосом с французских переводов, а не с албанских оригиналов. [99]
Следующие романы Кадаре были переведены на английский язык:
Полное собрание сочинений Кадаре (кроме эссе, поэзии и рассказов) было опубликовано издательством Fayard одновременно на французском и албанском языках в период с 1993 по 2004 год. [91] Его оригинальные произведения на албанском языке были опубликованы исключительно издательством Onufri Publishing House с 1996 года [161] как отдельные произведения или целые сборники. Опубликованный в 2009 году сборник сочинений составил 20 томов. [162]
Указанные здесь даты публикации соответствуют датам первой публикации на албанском языке, если не указано иное.
И эта книга является морем принципа сегодняшнего дня и представляет собой серию статей, которые могут быть использованы для изобилия и остаются в памяти у автора, который считает, что это наиболее важный документ XXI, и один из наиболее важных пунктов второго уровня, который занимает второе место в мире XX.
«Романи Гженерали и Уштрисе вдекур и Исмаил Кадаресе, и я не читаю 1963 год, у критиков нет критики зиртаре, мандей у хешт сикур, ты можешь получить экзистонте тариф, потому что ты шфакур не витин 1967 года в новой версии и ри и романит, натыришт меня на этот компромисс, чтобы вогла, тэ чилат прапэ нук и кэнакен критикан зиртаре, пор как нук и демтуан дукшем вепрен ассеси романи нук аррити тэ деформогей сис и донте доктрина; сокреалист. Ндрише Нга Шутерики, Мусарадж, Абдиходжа и др., прославившие революцию в социализме; Ндрыше нга идеалист Петро Марко, который воплощает идеи и международные комунистические идеи; Ндрыше нга Дритеро Аголли, который критикует лешимит и систему, для вашей системы, – Исмаил Кадаре меня романин и паре киште инджоруар стиль соцреалиста, киште шмангур героин позитив, киште харруар келлимишт роль и партия не живут в действительности dhe kishte treguar se mund të shkruhej roman edhe pa e përmendur Разделив недавний опыт с месиметом и Горкитом, вы получите и свою концепцию, если хотите, чтобы письмо и вертета. Ashtu si e kishte injoruar ai Partinë, edhe Partia do ta injoronte atë. Не подвергая критике критику, связанную с тем, что было в 60-е годы, Кадаре здесь "кешиллохет" си духет тэ шкруадже не тэ ардхмен, здесь пермендет калимти, и я шпеш инджорохет тариф. Дериса шкримтарет зиртаре тэ Шкиперисэ, когда она говорит мне, что система Шкруанина для этого идеологического идеолога, который и нгрох тэ гжите коммунистет Ньесой, Кадаре нук я hiqte retë, как шун токес шкиптаре. Пербалль жвиллимит промышленный торговать, пербаллье урбанистичнее мотит тэ мирэ кэ прокламонте Партия летерсия и сай, нэ романет и Кадаресе иште ндже действительно и вештире дхе важно бенте мот и кек.
Кудо ку пати таланте тэ фукишме, тэ бургосур осе тэ пабургосур, не это продает хаптази мне гуксим, ндерса не диса тэ тьера терторази непермьет символы дхе алегоризе и каперсьен атэ. Исмаил Кадареджа нук еште ндондже перджаштим. Вепра и tij që, në përgjithësi, ka qenë në kundërshtim teorik dhe praktik me Realizmin Socialist, është pjesë e asaj letërsie të madhe, që u krijua dhe u botua n censurën e tij. Парадокси и слова, связанные с шокером, контекстом и лексимитом, говорят, что это такое, что не является школой и не написано, что ты путешествуешь, по-твоему, ты говоришь, что это не Европа, а не континент. ты тьера.
{{cite web}}
: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )