Английский филолог и писатель Дж. Р. Р. Толкин создал несколько искусственных языков , в основном связанных с его вымышленным миром Средиземья . Изобретение языков, то, что он назвал глоссопеей (параллельно с его идеей мифопеи или мифотворчества), было для Толкина занятием на всю жизнь, начиная с подросткового возраста.
Глоссопея Толкина имеет два временных измерения: внутреннюю (вымышленную) хронологию событий в Средиземье, описанных в «Сильмариллионе» и других произведениях, и внешнюю хронологию собственной жизни Толкина, в течение которой он часто пересматривал и уточнял свои языки и их вымышленную историю. Исследователи Толкина опубликовали значительный объем лингвистического материала Толкина в книгах «История Средиземья» , а также в журналах Виньяр Тенгвар и Парма Эльдаламберон . Такие ученые, как Карл Ф. Хостеттер , Дэвид Сало и Элизабет Солопова, опубликовали грамматики и исследования языков.
Он создал большую семью эльфийских языков , наиболее известными и развитыми из которых являются квенья и синдарин . Кроме того, он делал наброски на маннских языках Адунаика и Рохиррика; гномий язык Кхуздул ; энтский язык ; и Черная Речь , в художественной литературе искусственный язык, навязанный оркам Темным Лордом Сауроном . Толкин дополнил свои языки несколькими письменностями .
Толкин был профессиональным филологом древнегерманских языков , специализирующимся на древнеанглийском языке . Глоссопея, построение языков, была хобби Толкина большую часть его жизни. [1] [2] Когда ему было чуть больше 13, он помог создать шифр замены звука, известный как Невбош , [T 1] «новая чепуха», который стал включать в себя некоторые элементы реального изобретенного языка. Толкин заявил, что это не первая его попытка создать языки. [T 2] Вскоре после этого он разработал настоящий изобретенный язык под названием Наффарин. [T 3] Одним из его ранних проектов была реконструкция незаписанного раннего германского языка , на котором, возможно, говорили жители Беовульфа в германскую героическую эпоху . [3]
В 1931 году Толкин прочитал лекцию о своей страсти к искусственным языкам под названием « Тайный порок» . Здесь он противопоставляет свой проект художественных языков , созданных для эстетического удовольствия, прагматизму международных вспомогательных языков . В лекции также обсуждаются взгляды Толкина на фонэстетику , приводятся греческий, финский и валлийский как примеры «языков, которые имеют очень характерную и по-своему красивую словоформу». [T 4] Часть лекции была опубликована в журнале «Монстры и критики» и «Другие эссе» ; в той части, где этого не было, Толкин привел пример «фонвегианского языка», языка, «не имеющего никакой связи с каким-либо другим известным языком». [4] [а]
Будучи искусным каллиграфом , Толкин изобрел письменность для своих языков. [5] Сценарии включали Сарати , Кирт и Тенгвар . [6]
Толкин придерживался мнения, что изобретение художественного языка , чтобы быть убедительным и приятным, должно включать не только историческое развитие языка , но и историю его носителей, и особенно мифологию, связанную как с языком, так и с носителями. Именно идея о том, что «эльфийский язык» должен быть связан со сложной историей и мифологией эльфов , легла в основу разработки легендариума Толкина .
Толкин писал в одном из своих писем:
Главным «фактом» моей работы я считаю то, что она цельная и по своей сути лингвистическая. ... Это не «хобби» в смысле чего-то совершенно отличного от работы, используемое в качестве источника помощи. Изобретение языков является основой. «Истории» были созданы скорее для того, чтобы создать мир для языков, а не наоборот. Для меня сначала имя, а потом история. Я бы предпочел писать на «эльфийском». Но, конечно, такое произведение, как « Властелин колец», было отредактировано, и в нем осталось ровно столько «языка», сколько, как я думал, смогут переварить читатели. (Теперь я обнаружил, что многим хотелось бы большего.) ... В любом случае для меня это в основном эссе по «лингвистической эстетике», как я иногда говорю людям, которые спрашивают меня: «Что это вообще такое». [Т 5]
Ученый-толкин и фольклорист Димитра Фими подвергает сомнению это утверждение. В частности, его книга «Путешествие Эарендела, Вечерней звезды» , написанная в сентябре 1914 года и основанная на древнеанглийской поэме «Крист 1 », показывает, что он начал думать о мифологии еще до того, как в марте начал зарисовывать свой первый изобретенный язык Средиземья, Кения. 1915. Кроме того, шаги, которые привели к его первой попытке создания мифологии, [b] черновику «Книги утраченных сказаний» 1917 года , включающей в свой первый рассказ характер Эарендэля , не задействовали изобретенные им языки. [7] Толкин, скорее, по мнению Фими, подчеркивал, что язык и миф «начали сливаться воедино, когда я был студентом [в Оксфорде, 1911–1915]» (как писал Толкин в 1954 году), [ T 6] и остался так до конца своей жизни. [7]
В 1937 году Толкин написал « Лхаммас» , лингвистический трактат, посвященный взаимоотношениям не только эльфийских языков, но и всех языков, на которых говорили в Средиземье в Первую эпоху . Текст претендует на перевод эльфийского произведения , написанного неким Пенголодом, чьи исторические труды представлены как основной источник повествований « Сильмариллиона » , касающихся Первой эпохи. [8]
Лхаммас существует в двух версиях, более короткая из которых называется Ламмасатен . [9] Основной лингвистический тезис в этом тексте заключается в том, что все языки Средиземья произошли от языка Валар ( «богов»), Валарина , и разделены на три ветви: [8]
Внутри художественной литературы эльфийская языковая семья представляет собой группу языков, связанных происхождением от общего предка, называемую протоязыком. [10]
Внешне, в жизни Толкина, он создавал семью примерно с 1910 года, работая над ней до своей смерти в 1973 году. Он создал грамматику и словарный запас по крайней мере пятнадцати языков и диалектов примерно за три периода: [ 10]
Толкин проработал большую часть этимологической основы своих эльфийских языков в 1930-х годах, в результате чего появилась «Этимология» . [Т 7]
Толкин основывал произношение квенья больше на латыни , чем на финском , хотя в нем есть элементы, заимствованные из обоих языков. Таким образом, в квенья отсутствуют гармония гласных и градация согласных, присутствующие в финском языке, а ударение не всегда приходится на первый слог слова. Типичные финские элементы, такие как гласные переднего ряда ö , ä и y , отсутствуют в квенья, но фонологическое сходство включает отсутствие придыхательных глухих остановок или развитие слогов ti > si в обоих языках. [11] Сочетание латинской основы с финскими фонологическими правилами привело к созданию продукта, во многих отношениях напоминающего итальянский, который был любимым современным романским языком Толкина. [Т 8]
Грамматика квенья агглютинативна и в основном суффиксальна , т.е. различные частицы слова соединяются путем их добавления. В нем есть основные классы слов: глаголы , существительные и местоимения /определители, прилагательные и предлоги . Существительные склоняются по падежу и числу. Глаголы склоняются по времени и виду, а также по согласованию с подлежащим и дополнением. В раннем квенья прилагательные согласуются с существительным, которое они изменяют, по падежу и числу; в более поздних квеньях это соглашение исчезает. Основной порядок слов: субъект-глагол-объект . [11]
Толкин писал, что он придал синдарину «лингвистический характер, очень похожий (хотя и не идентичный) британско-валлийскому … потому что он, кажется, соответствует довольно «кельтскому» типу легенд и историй, рассказываемых о его носителях». [Т 9]
В отличие от квенья, синдарин в основном представляет собой слитный язык с некоторыми аналитическими тенденциями. Его можно отличить от квенья по редкости окончаний гласных и использованию звонких взрывных звуков b dg , которые редко встречаются в квенья и встречаются только после носовых звуков и жидкостей . Ранний синдарин образовывал множественное число путем добавления -ī , который исчез, но повлиял на предыдущие гласные (как в валлийском и древнеанглийском ): S. Adan , pl. Эдайн , С. Орч , пл. Йрч . [12] Синдарин образует множественное число разными способами. [13]
Толкин изобрел адунайский (или нуменорский) язык, на котором говорят в Нуменоре , вскоре после Второй мировой войны, то есть примерно в то же время, когда он завершил « Властелина колец» , но до того, как написал лингвистическую основу Приложений. Адунаик задуман как язык, от которого произошел Вестрон (также называемый Адунай ). Это добавило маннским языкам глубину исторического развития. Адунаик должен был иметь «слегка семитский привкус». [14] Его развитие началось с «Документов клуба понятий » (написанных в 1945 году). Именно там находится наиболее обширный образец языка, открытый одному из (современных) героев этой истории, Лоудэму, в призрачном сне об Атлантиде . Его грамматика кратко изложена в незаконченном «Отчете Лаудэма об адунайском языке». [Т 10]
Толкин так и не решил, должен ли язык людей Нуменора происходить от оригинального маннского языка (как в Адунаике) или вместо этого он должен быть получен от «эльфийского нолдорина» (т.е. квенья ). [T 11] В «Затерянной дороге и других сочинениях» подразумевается, что нуменорцы говорили на квенья, и что Саурон , ненавидя все эльфийское, научил нуменорцев старому маннскому языку, который они сами забыли. [Т 12]
Толкин назвал язык Рохана «роханским». [T 13] Он произнес лишь несколько настоящих рохиррских слов: [15]
Дано только одно имя собственное: Турак , старое слово, обозначающее короля, и Рохиррик, обозначающее Теодена . [15] Это, в свою очередь, древнеанглийское слово þéoden , [16] означающее «лидер народа», «король» или «принц». [17] Как и другие описательные имена в своем легендариуме, Толкин использует это имя, чтобы создать впечатление, что текст является «историческим» , «реальным» или «архаичным». [18]
Некоторые образцы кхуздула , языка гномов , приведены во «Властелине колец» . Объяснение здесь немного отличается от «мэнских» языков: поскольку гномы предположительно держали кхуздул в секрете и никогда не использовали его в присутствии посторонних (даже гномьих имен), он не был «переведен» никем из реальных людей. исторический язык, и те ограниченные примеры, которые есть в тексте, даны в «оригинале». Кхуздул был задуман так, чтобы напоминать семитский язык с системой трехсогласных корней и другими параллелями, особенно с ивритом , точно так же, как некоторые сходства между гномами и евреями являются преднамеренными. [Т 14] [19]
Язык энтов кратко описан во «Властелине колец» . Поскольку энтов впервые научили говорить эльфы, энтский язык, по-видимому, связан с эльфийскими языками. Однако энты продолжали развивать свой язык. Его описывают как длинный и звучный, тональный язык чем-то напоминает деревянный духовой инструмент. Только энты говорили на энтском языке, и никто другой не мог им овладеть. Даже эльфы, знатоки лингвистики , не могли выучить энтский язык и не пытались его записать из-за его сложной звуковой структуры: [T 15]
... медленный, звучный, агломерированный, повторяющийся, действительно многословный; образовано из множества оттенков гласных и различий в тонах и количествах, которые даже хранители знаний эльдар не пытались представить в письменной форме [Т 15]
Чтобы проиллюстрировать эти свойства, Толкин приводит слово а-лалла-лалла-румба-каманда-линдор-буруме , означающее холм . Он описал это как «вероятно, очень неточную» выборку языка. [Т 15]
Толкин мало что придумал из «Черной речи», за исключением « Рифмы колец» . Он намеренно заставил это звучать резко, но с правильной грамматикой. Он заявил, что это агглютинативный язык ; [T 16] его сравнивают с вымершим хурритским языком северной Месопотамии . [20]
В художественном произведении Чёрная Речь была создана Темным Лордом Сауроном как официальный язык всех земель и народов, находящихся под его контролем: таким образом, как в реальности, так и в художественном произведении он был искусственным языком. [21] Говорят, что орки никогда не принимали это добровольно; язык мутировал во множество взаимно непонятных орочьих диалектов, так что орки общались друг с другом в основном на испорченном вестроне. [10]
Толкин развил особую любовь к финскому языку . Он описал обнаружение книги по финской грамматике как «это открытие целого винного погреба, наполненного бутылками удивительного вина, такого вида и вкуса, которого никогда раньше не пробовали». [T 17] Финская морфология, особенно ее богатая система словоизменений , отчасти дала начало квенья. [T 17] Еще одним любимым языком Толкина был валлийский язык , а особенности валлийской фонологии нашли свое отражение в синдарине. [22]
При написании «Властелина колец» (1954–55), продолжения « Хоббита» (1937), Толкин придумал литературный прием использования реальных языков для «перевода» вымышленных языков. Он притворился, что перевел исходный язык Вестрона (названный в Вестроне Адуни ) или общую речь ( Sôval Phârë в Вестроне) на английский. Этот способ перевода воображаемого языка в реальный был развит дальше посредством рендеринга: [23]
Более того, чтобы создать параллель кельтскому субстрату в Англии, он использовал древневаллийские имена для передачи дунлендских имен Баклендских хоббитов (например, Мериадок вместо Калимака ). [T 15] Весь механизм лингвистического картирования был, по сути, решением проблем, которые Толкин создал для себя, используя настоящие скандинавские имена для гномов в « Хоббите» , а не изобретая новые имена на Кхуздуле. Это показалось умным решением, поскольку позволило ему объяснить использование в книге современного английского языка для обозначения Вестрона. [24] Из-за этого Толкину не нужно было детально прорабатывать детали грамматики или словарного запаса Вестрона. Он приводит несколько примеров слов Вестрона в Приложении F к « Властелину колец» , где суммирует происхождение и роль Вестрона как лингва франка в Средиземье: [T 15] [25]
Язык, представленный в этой истории английским, был вестроном или «общей речью» западных земель Средиземья Третьей эпохи. За это время он стал родным языком почти всех говорящих народов (за исключением эльфов), живших в пределах старых королевств Арнора и Гондора... Во времена Войны Кольца в к концу века это все еще были его границы как родного языка. (Приложение F) [T 15]
Рохиррик представлен во «Властелине колец » древнеанглийским языком, потому что Толкин решил сделать отношения между Рохирриком и общей речью похожими на отношения в древнеанглийском и современном английском языках . [Т 13]
Толкин заявил в «Двух башнях» , что имя Ортханк «преднамеренно или случайно» имело два значения. На синдарине это означало «Гора Клык», а на языке Рохана это означало «Коварный Разум». Автор Роберт Фостер отмечает, что orþanc действительно означает «хитрость» на древнеанглийском языке, так что омоним, который имел в виду Толкин, находился между синдарином и древнеанглийским языком, то есть переводился или представлял Рохиррика. Фостер комментирует, что, поскольку маловероятно, чтобы между этими двумя языками и настоящим рохирриком существовал омоним, а древнеанглийский и рохиррик также были синонимами, Толкин допустил ошибку. [26]
Первой опубликованной монографией, посвященной эльфийским языкам, была «Введение в эльфийский язык » (1978) под редакцией Джима Аллана (издательство Bran's Head Books). Он составлен из статей, написанных до публикации «Сильмариллиона» . Рут Ноэль написала книгу о языках Средиземья в 1980 году. [27]
С публикацией большого количества лингвистического материала в 1990-е годы, особенно в серии «История Средиземья» , а также материалов Виньяра Тенгвара и Пармы Эльдаламберона , опубликованных в начале 2000-х годов из 3000 страниц лингвистического материала, хранящихся командой редакторов, включая Карла. Ф. Хостеттер , [28] [29] Языки, созданные Толкином, стали гораздо более доступными. [30]
В книге Дэвида Сало « Ворота в синдарин» 2007 года грамматика синдарина кратко представлена. [31] Книга Элизабет Солоповой « Языки, мифы и история» 2009 года дает обзор лингвистических особенностей различных языков, изобретенных Толкином, и истории их создания. [32]
Этой теме было посвящено несколько журналов для фанатов, например, Tyalië Tyelellieva , опубликованная Лизой Стар, [33] и Quettar , «Бюллетень лингвистического сообщества Толкина» , опубликованный Джулианом К. Брэдфилдом. [34] Tengwestië — онлайн-издание Эльфийского лингвистического сообщества . [35] Списки рассылки и форумы в Интернете, посвященные искусственным языкам Толкина, включают Tolklang, Elfling и Lambengolmor. [36] [37] [38] С 2005 года проводится Международная конференция по изобретенным Дж. Р. Р. Толкином языкам. [39]
' начальник :þeod (нации, народа)'.