stringtranslate.com

Глаголица

Страница из Кодекса Зографа с текстом Евангелия от Луки

Глаголица ( / ˌ ɡ l æ ɡ ə ˈ l ɪ t ɪ k / GLAG -ə- LIT -ik , [ 2] ⰳⰾⰰⰳⱁⰾⰻⱌⰰ , глаголица ) — древнейший известный славянский алфавит . Принято считать, что он был создан в IX веке с целью перевода литургических текстов на старославянский язык святым Кириллом , монахом из Фессалоник . Он и его брат святой Мефодий были отправлены византийским императором Михаилом III в 863 году в Великую Моравию для распространения там христианства. После смерти Кирилла и Мефодия их ученики были изгнаны, и вместо этого они переехали в Первое Болгарское царство . Ранняя кириллица , которая постепенно развивалась в Преславской литературной школе греческими писцами , включившими некоторые глаголические буквы, постепенно заменила глаголицу в этом регионе. Глаголица использовалась наряду с латиницей в Королевстве Хорватии и наряду с кириллицей до 14 века во Второй болгарской империи и Сербской империи , а позднее в основном в криптографических целях. [3]

Глаголица также распространилась в Киевской Руси и Королевстве Богемии , хотя ее использование там сократилось в XII веке, хотя некоторые рукописи на территории первой сохраняли глаголические включения на протяжении столетий. Она также распространилась в Дуклии и Захлумии , откуда она достигла Веронской Марки , где спор об инвеституре предоставил ей убежище от оппозиции прелатов латинского обряда и позволил ей закрепиться в Истрии , распространившись оттуда на близлежащие земли. [4] [5] [6]

Он сохранился там и на юге вплоть до Далмации без перерыва в XX веке для церковнославянского языка, а также использовался в качестве светского письма в некоторых частях своего ареала, который временами распространялся на Боснию , Славонию и Крайну , а также в эксклавах XIV-XV веков в Праге и Кракове и в эксклаве XVI века в Путне . [7]

Его авторство Кирилла было забыто, поскольку было заменено на приписывание Св. Иеронима ранними бенедиктинскими последователями Истрии в попытке обеспечить одобрение папства. В конечном итоге попытка была успешной, хотя спорадические ограничения и репрессии со стороны отдельных епископов продолжались даже после его официального признания Папой Иннокентием IV . [8] Это не оказало большого влияния на жизнеспособность шрифта, который эволюционировал из своей первоначальной округлой глаголической формы в угловатую глаголическую форму, в дополнение к курсивной форме, разработанной для нотариальных целей. [9]

Но османские завоевания оставили письмо без большей части его континентального населения, и в результате Контрреформации его использование было ограничено в Истрии и Загребской епархии , [8] [10] и единственный действующий печатный станок с глаголическим шрифтом был конфискован, [11] что привело к сдвигу в сторону латинской и кириллической грамотности в сочетании с тридентским требованием, чтобы священники получали образование в семинариях. Результатом стала его постепенная смерть как письменного письма в большей части его континентального ареала, а также необычно позднее сохранение средневековой писцовой традиции воспроизведения глаголических текстов в изолированных областях, таких как остров Крк и архипелаг Задар . Хотя Propaganda Fide в конечном итоге возобновила печать глаголических книг, было опубликовано очень мало названий, поэтому большинство литературных произведений на глаголице продолжали писать и копировать от руки вплоть до XVIII века. [12] : 9  Из основных европейских письменностей только арабская письменность сопоставима в этом отношении.

В начале 19 века политика Первой Французской империи и Австрийской империи оставила письмо без юридического статуса, а его последние оставшиеся центры образования были упразднены, одновременно с ослаблением письма в немногих оставшихся семинариях, которые использовали курсивную форму обучения, что привело к быстрому упадку. [13] Но когда слависты обнаружили письмо и установили его как оригинальное письмо, изобретенное Кириллом, глаголица получила новые нишевые приложения в определенных интеллектуальных кругах, в то время как небольшое количество священников боролись за сохранение его литургического использования, сталкиваясь с трудностями, но в конечном итоге преуспев настолько, что его область расширилась в начале 20 века. [14] [15]

Переводы на латинский язык и транслитерации содержания миссала в этот период привели к его упадку в десятилетия до Второго Ватиканского собора , [16] [17] , обнародование которого на разговорном языке имело эффект ограничения регулярного использования глаголицы несколькими монастырями и академическими учреждениями, а также небольшой группой энтузиастов, число которых росло и сокращалось с распространением письма в литературе, но росло экспоненциально в набожных и националистических кругах в годы, предшествовавшие и последовавшие за обретением Хорватией независимости , и снова в более широком смысле с появлением Интернета .

Имя и этимология

Слово глаголица происходит от новолатинского glagoliticus и хорватского glagoljica , от старославянского ⰳⰾⰰⰳⱁⰾⱏ ( glagolŭ ), что означает «высказывание» или «слово». [2]

Предполагается, что название «глаголица» возникло в Хорватии около XIV века и произошло от слова glagoljati , буквально «глагол ( glagol ) с использованием ( jati )», что означает «служить мессу» в старославянской литургии. [18] [19]

На языках, на которых сейчас говорят в тех местах, где когда-то использовалась глаголица, [20] [21] эта письменность известна как глаголица (латинизированная как глаголица или глаголица , в зависимости от того, какой язык) на болгарском , македонском и русском языках ; glagoljica (глагољица) на хорватском и сербском языках ; глаголица ( глаголица ) на украинском языке ; глаголіца ( глаголица ) в белорусском языке ; глоголице по- чешски ; хлахолика на словацком языке ; глаголица на польском языке ; и глаголика на словенском и сербском языках . [ нужна ссылка ]

История

Происхождение

Башканская табличка , найденная в XIX веке на острове Крк , условно датируется примерно 1100 годом [22]
Первая страница Евангелия от Марка из Codex Zographensis X–XI вв. , найденная в монастыре Зограф в 1843 г.
Первая страница Евангелия от Иоанна из Кодекса Зографенсис
В книге, напечатанной в 1591 году, Анджело Рокка приписал создание глаголицы святому Иерониму.
Последняя глаголическая запись в метрической книге прихода Омишаля , сделанная священником Николаем в 1817 году.

Создание символов обычно приписывается святым Кириллу и Мефодию , которые, возможно, создали их для содействия внедрению христианства. [23] [24] [25] [26] [27] Считается, что оригинальные буквы были приспособлены к славянским диалектам в географической Македонии (византийская тема Фессалоники ). [24] [28] Слова этого языка не могли быть легко записаны с использованием как греческого, так и латинского алфавитов. [29]

Число букв в оригинальной глаголице неизвестно, но, возможно, оно было близко к предполагаемой греческой модели. 41 буква, известная сегодня, включает буквы для негреческих звуков, которые могли быть добавлены святым Кириллом, а также лигатуры, добавленные в XII веке под влиянием кириллицы , поскольку глаголица утратила свое господство. [28] В последующие века число букв резко сократилось, до менее чем 30 в современных хорватских и чешских редакциях церковнославянского языка. Двадцать четыре из 41 оригинальной глаголицы (см. таблицу ниже), вероятно, происходят от графем средневекового курсивного греческого малого алфавита , но получили орнаментальный дизайн. [ необходима цитата ]

Источник других согласных букв неизвестен. Если они были добавлены Кириллом, то, скорее всего, они были взяты из алфавита, используемого в христианском писании. Часто предполагается, что буквы ша , ци и черв были взяты из букв шин ש и цади צ еврейского алфавита , и что Ⰶ живете происходит от коптского джанджа Ϫ. [28] [ необходима цитата ] Однако Кабберли [28] предполагает, что если предположить единый прототип, наиболее вероятным источником был бы армянский . Другие предложения включают самаритянский алфавит , который Кирилл изучил во время своего путешествия к хазарам в Херсонесе . [ необходима цитата ]

Для записи чисел глаголические цифры используют буквы, числовое значение которых присваивается каждой букве в соответствии с их родным алфавитным порядком. Это отличается от кириллических цифр , которые унаследовали числовое значение от соответствующей греческой буквы (см. Греческие цифры ). [30]

Два брата из Салоник , которые позже были канонизированы как святые Кирилл и Мефодий, были отправлены в Великую Моравию в 862 году византийским императором по просьбе князя Ростислава , который хотел ослабить зависимость своей страны от восточно-франкских священников. Глаголица, как бы она ни возникла, использовалась между 863 и 885 годами для правительственных и религиозных документов и книг, а также в Великой Моравской Академии ( Veľkomoravské učilište ), основанной миссионерами, где обучались их последователи. Киевский Миссал , найденный в 19 веке в Иерусалиме, датируется 10 веком. [ необходима цитата ]

В 885 году папа Стефан V издал папскую буллу , ограничивающую распространение и чтение христианских богослужений на языках, отличных от латинского и греческого. Примерно в то же время Святополк I , преследуя интересы Франкской империи и ее духовенства, преследовал учеников Кирилла и Мефодия, заключал их в тюрьмы и изгонял из Великой Моравии . [31]

В 886 году восточно-франкский епископ Нитры по имени Вихинг запретил письменность и заключил в тюрьму 200 последователей Мефодия, в основном студентов первоначальной академии. Затем они были рассеяны или, согласно некоторым источникам, проданы в рабство франками. Однако многие из них, включая святых Наума , Климента , Ангелара , Савву и Горазд, добрались до Первого Болгарского царства и были уполномочены Борисом I Болгарским обучать и наставлять будущих священнослужителей государства на славянском языке . После принятия христианства в Болгарии в 865 году религиозные церемонии и Божественная литургия проводились на греческом языке священнослужителями, присланными из Византийской империи , с использованием византийского обряда . Опасаясь растущего византийского влияния и ослабления государства, Борис рассматривал введение славянского алфавита и языка в церковный обиход как способ сохранить независимость Болгарского царства от византийского Константинополя . В результате мер Бориса были основаны две академии: одна в Охриде и одна в Преславе . [ необходима цитата ]

Распространение сценария

Оттуда ученики отправились в другие места и распространили использование своего алфавита. Ученики двух апостолов , изгнанных из Великой Моравии в 886 году, в частности Климента Охридского и Святого Наума , принесли глаголицу в Первое Болгарское царство на Балканах и были приняты и официально приняты Борисом I Болгарским . Это привело к созданию двух литературных школ: Преславской литературной школы и Охридской литературной школы . [32] [33] [34] Некоторые отправились в Хорватию ( Далмацию ), где возник квадратный вариант и где глаголица оставалась в употреблении в течение длительного времени. В 1248 году папа Иннокентий IV предоставил хорватам южной Далмации уникальную привилегию использовать свой собственный язык и эту письменность в литургии римского обряда . [35] Официально предоставленное епископу Филиппу Сенскому [36] разрешение на использование глаголической литургии ( римский обряд, проводимый на славянском языке вместо латыни , а не византийский обряд ), фактически распространялось на все хорватские земли, в основном вдоль побережья Адриатического моря. У Святого Престола было несколько глаголических миссалов, изданных в Риме. Разрешение на использование этого языка было распространено на некоторые другие славянские регионы между 1886 и 1935 годами. [37] В миссалах глаголица в конечном итоге была заменена латинским алфавитом, но использование славянского языка в мессе продолжалось, пока не было заменено современными разговорными языками. [ необходима цитата ]

В конце IX века один из этих учеников Мефодия — Святой Наум , один из основателей Плиской литературной школы (широко известной как Преславская литературная школа, куда болгарская столица вместе со школой была перенесена в 893 году) — часто приписывается, по крайней мере сторонниками глаголического приоритета , «созданию» или более широкому принятию кириллицы [ 38] , которая почти полностью заменила глаголицу в Средние века . Кириллический алфавит произошел от греческого алфавита, использовавшегося в то время, с некоторыми дополнительными буквами для звуков, свойственных славянским языкам (например, ⟨ш⟩, ⟨ц⟩, ⟨ч⟩, ⟨ъ⟩, ⟨ь⟩, ⟨ѣ⟩), вероятно, происходящих от глаголицы. [39] [40] Решение большого собрания знати, созванного Борисом в 893 году, в пользу кириллицы создало алфавитное различие между двумя литературными центрами болгарского государства в Плиске и Охриде. В западной части глаголица сначала оставалась доминирующей. Однако впоследствии, в течение следующих двух столетий, в основном после падения Первого Болгарского царства под натиском Византии , глаголица постепенно перестала там использоваться вообще. [41] Тем не менее, отдельные отрывки или слова, написанные глаголицей, появлялись в болгарских кириллических рукописях до конца XIV века. [42] Некоторые студенты Охридской академии отправились в Богемию , где алфавит использовался в X и XI веках вместе с другими письменностями. Неясно, использовалась ли глаголица в герцогстве Копник до Вендского крестового похода , но она определенно использовалась в Киевской Руси . Другое использование глаголицы предполагается в нынешней южной Польше (Герцогство Вислинское/ государство белых хорватов ) и в Закарпатье . [43]

Выживание и использование в Хорватии

В Хорватии с XII века глаголические надписи появлялись в основном в прибрежных районах: Истрия , Приморье, Кварнер и острова Кварнер, в частности Крк , Црес и Лошинь ; в Далмации, на островах Задар, но были также находки во внутренней Лике и Крбаве , доходя до реки Купа и даже до Меджимурья и Словении . Миссал Хрвое 1404 года был иллюминирован в Сплите и считается одной из самых красивых хорватских глаголических книг. Missale Romanum Glagolitice 1483 года была первой печатной хорватской глаголической книгой. [ требуется цитата ]

Считалось, что глаголица в Хорватии присутствовала только в этих областях. Но в 1992 году открытие глаголических надписей в церквях вдоль реки Орлява в Славонии полностью изменило картину (церкви в Бродски-Дреноваце , Ловчиче и некоторых других), показав, что использование глаголицы распространялось также и из Славонии. [44]

За исключением отдельных случаев, глаголица просуществовала после XII века как основная письменность только на хорватских землях, хотя оттуда была предпринята кратковременная попытка ее повторного введения в западнославянских землях в XIV веке в Эммаусском бенедиктинском монастыре в Праге , где она сохранилась вплоть до XV века, а последняя рукопись с глаголицей датируется 1450–1452 годами. [45] [46] Его использование для специальных целей продолжалось в некоторых кириллических областях, например, в Болонской Псалтири (1230–1241), Синодальной Минеи 895 (1260), Евангелии RPK 312 (13-м), Каракалловской Эпистолярии (13-м), Триоди NBKM 933 (13-м), Октоихе Скопье 1511 (13-м), Сборнике BRAN 4.9.39 (13-м), Хиландарском Хрисороаде (13-м/14-м), Мазуринских Пандектах 1698 (13-м/14-м), Софийской Псалтыри (1337), Эпистолярии SANU 55 (1366–1367), Псалтыре RNB F.п.I.2 (14-м), Чайничских Евангелие (конец XIV в.), Радосавский сборник (1444–1461 гг.), Пражская NM IX.F.38 Псалтырь (XVIII в.) и в инициалах многих рукописей Пророков с комментариями, датируемых концом XV и началом XVI в. из Московии и России . Наиболее позднее использование в кириллическом мире было в криптографических целях, таких как Крушедольский сборник (XV в.), RNB F.п.I.48 Пролог (1456 г.), Пискарев 59 Исаак (1472 г.), Щукинский сборник 511 (1511 г.) и Хлудовское Евангелие (XVII/XVIII в.). [47]

Раннее развитие глаголического минускульного письма наряду с все более квадратным маюскулом плохо документировано, но между двумя разновидностями развилась взаимосвязь; маюскул использовался в основном для надписей и более высоких литургических целей, а минускул использовался как в религиозных, так и в светских документах. Игнорируя проблемные ранние славянские надписи, использование глаголического письма на пике своего развития до хорватско-османских войн примерно соответствовало области, где в то время говорили на чакавском диалекте, в дополнение к некоторым соседним кайкавским областям в Загребском епископстве . В результате, влияние местного языка на литургический язык и письменность в значительной степени исходит от чакавских поддиалектов, хотя носители южночакавского языка в основном использовали кириллицу, а глаголицу использовали только в некоторых приходах в качестве высшей литургической письменности, пока в Сплите в XVIII веке не была открыта глаголическая семинария, за исключением периода времени в приходе Кучиче-Винишче. [48]

Спад в Хорватии

Епископства по размеру корпуса глаголических надписей XVI века (в буквах). «Другие» включают Сень , Копер , Новиград , Оточац  [hr] , Загреб , Осор , Аквилею , Джаково , Нин , Ассизи , Казин , Раб . Смотреть список .

  Пореч  [ч] (22,4%)
  Триест (19,9%)
  Пула (18,9%)
  Крк (14,9%)
  Пичан (6,0%)
  Задар (5,4%)
  Новый  [ч] (5,0%)
  Другое (7,5%)

Повторные вторжения Османской империи в Хорватию в XV и XVI веках представляли собой первую серьезную экзистенциальную угрозу выживанию письменности. Контрреформация, наряду с другими факторами, привела к подавлению глаголицы в Истрии в XVI–XVII веках, а также в Загребской архиепархии. [49] Латинизация прибрежных городов и островов заняла гораздо больше времени, где письменность продолжала использоваться нотариусами Крка в первом десятилетии XIX века, [50] а образование в сельских отделениях на этом острове обеспечивало выживание письменности еще долго после их отмены администрацией Наполеона во втором десятилетии XIX века. [51] Послушники продолжали получать образование в основном на глаголице вплоть до третьего десятилетия XIX века. Но без центров образования латинский алфавит и итальянский язык быстро взяли верх, так что после третьей четверти XIX века очень мало писалось этим шрифтом, за исключением церемониальных целей, и вскоре очень немногие могли читать курсив, за исключением нескольких ученых. [52]

Академические дебаты

Точная природа взаимоотношений глаголицы и ранней кириллицы , порядок их развития и влияние друг на друга были предметом пристального изучения, споров и дискуссий в славистике с XIX века.

Версии авторства и названия

Когда-то было распространено мнение, что глаголицу создал или использовал в IV веке святой Иероним , поэтому алфавит иногда называли «иеронимским». [ требуется ссылка ]

Он также акрофонически назывался азбукой по названиям его первых двух букв, по той же модели, что и «альфа» + «бета» (то же название может относиться и к кириллице , а в некоторых современных языках оно просто означает «алфавит» в целом). Славяне Великой Моравии (современные Словакия и Моравия ), Венгрии , Словении и Славонии в то время назывались словенами , что дает начало названию «словенский» для алфавита. Некоторые другие, более редкие, названия для этого алфавита — Буквица (от общеславянского слова «буква», означающего «буква», и суффикса «-ица») и «Иллирийский» (предположительно, похоже на использование того же анахроничного названия для иллирийского (славянского) языка). [ необходима цитата ]

В средние века глаголица была также известна как «письмо святого Иеронима» из-за популярной средневековой легенды (созданной хорватскими писцами в XIII веке), приписывающей ее изобретение святому Иерониму (342–429). Легенда частично основывалась на месте рождения святого на границе Далмации и Паннонии . Он считался «соотечественником» и анахронично принадлежал к той же этнической группе; это способствовало распространению культа святого в Далмации и позже использовалось для поддержки идеи присутствия славянских общин на Восточном побережье Адриатического моря с древних времен, но легенда, вероятно, была впервые введена по другим причинам, например, для предоставления более прочного религиозного обоснования использования этого письма и славянской литургии. [53] Тем не менее теория приобрела большую популярность и распространилась в других странах, прежде чем была решительно [ требуется разъяснение ] опровергнута. [ требуется цитата ]

До конца XVIII века господствовало странное, но широко распространенное мнение, что глаголическая письменность, которая использовалась в Далмации и Истрии вместе с соседними островами, включая перевод Священного Писания, обязана своим существованием знаменитому отцу церкви святому Иерониму. Зная его как автора латинской Вульгаты , считая его — по его собственным словам, родившимся на границе Далмации и Паннонии (помня, что в то время границы Далмации простирались далеко в Истрию) — предполагаемым иллирийцем, самозваные славянские интеллектуалы в Далмации очень рано начали приписывать ему изобретение глаголицы , возможно, с намерением более успешно защищать как славянскую письменность, так и славянское богослужение от преследований и запретов со стороны римской иерархии, тем самым используя мнение знаменитого латинского отца церкви для защиты своих церковных обрядов, которые были унаследованы не от греков Кирилла и Мефодия, а неизвестны. Мы не знаем, кто первым привел в движение эту необоснованную наукой традицию об авторстве Иеронима глаголицы и перевода Священного Писания, но в 1248 году эта версия стала известна папе Иннокентию IV. <...> Вера в Иеронима как изобретателя глаголицы продолжалась многие века не только на его родине, т. е. в Далмации и Хорватии, не только в Риме, благодаря проживавшим там славянам... но и на Западе. В XIV веке хорватские монахи принесли легенду чехам, и даже император Карл IV поверил им. [54]

—  Ягич, Ватрослав, Глаголица. Würdigung neuentdeckter Fragmente. Вена, 1890 г.

Эпоха традиционного приписывания сценария Иерониму закончилась, вероятно, в 1812 году. [55] В наше время эту точку зрения разделяют лишь некоторые маргинальные авторы, обычно «заново открывающие» один из уже известных средневековых источников. [56]

Характеристики

Молитва Господня , представленная слева направо в круглом, угловом и курсивном вариантах глаголицы.

Фонетические значения многих букв, как полагают, были смещены под влиянием кириллицы или перепутаны из-за раннего распространения в разных диалектах, поэтому исходные значения не всегда ясны. Например, считается, что буква yu Ⱓ, возможно, изначально имела звук /u/, но была смещена принятием лигатуры Ⱆ под влиянием более поздней кириллицы , отражающей греческую ου . Другие буквы были поздними созданиями по кириллической модели. Следует также отметить, что Ⱑ соответствует двум разным кириллическим буквам (Ѣ и Я), присутствующим даже в более старых рукописях, а не разным более поздним вариантам одной и той же кириллической буквы в разное время или в разных местах. [ необходима цитата ]

В следующей таблице перечислены все буквы в их современном порядке, показаны их представление в Unicode, изображения букв в круглой и угловатой/квадратной формах, соответствующая современная кириллическая буква, приблизительное звучание, транскрибированное с помощью IPA , название и предположения о его происхождении. Старославянские названия следуют научной транслитерации , в то время как наиболее похожие церковнославянские названия следуют подходу, более привычному для обычного англоговорящего читателя. У нескольких букв нет современных аналогов. Столбец для угловатого варианта, иногда называемого хорватской глаголицей , не полон, поскольку некоторые буквы не использовались после хорватской редакции старославянского языка . [ требуется ссылка ]

В более старых текстах uk ( ) и три из четырех yus es ( Ⱗ, Ⱘ, Ⱙ ) также могут быть записаны как диграфы, в двух отдельных частях. [ необходима цитата ]

Порядок иже ( Ⰹ, Ⰺ ) и и ( ) варьируется от источника к источнику, как и порядок различных форм юса ( Ⱔ, Ⱗ, Ⱘ, Ⱙ ). [68] Соответствие между глаголическими иже ( Ⰹ, Ⰺ ) и и ( ) с кириллическими И и І неизвестно. [ необходима цитата ]

В праславянском языке не было фонемы /ф/, а ​​буквы ферт ( ) и фита ( ) использовались для транскрипции слов греческого происхождения, как и ижица ( ) для греческого ипсилона. [ необходима цитата ]

Юникод

Глаголица была добавлена ​​в стандарт Unicode в марте 2005 года с выпуском версии 4.1. [69]

Блок Unicode для глаголицы — U+2C00–U+2C5F. [69]

Глаголическое объединение букв для блока глаголического дополнения (U+1E000–U+1E02F) было добавлено в стандарт Unicode в июне 2016 года с выпуском версии 9.0: [70]

Доглаголические славянские системы письма

Гипотетическую доглаголицкую письменность обычно называют чертами и резами [71] , но никаких материальных доказательств существования какой-либо доглаголицкой славянской письменности не обнаружено, за исключением нескольких кратких и неопределенных упоминаний в старых летописях и «житиях святых». Все артефакты, представленные в качестве доказательств доглаголицких славянских надписей, позже были идентифицированы как тексты на известных письменах и на известных неславянских языках или как подделки. [72] Известные штрихи и насечки Черноризца Храбра обычно считаются ссылкой на своего рода знак собственности или, в качестве альтернативы, гадательные знаки. Некоторые «русские буквы», обнаруженные в одной из версий жития святого Кирилла, можно объяснить как неправильно написанные «сирийские буквы» (в славянском корни очень похожи: rus- против sur- или syr- ) и т. д. [ требуется цитата ]

В популярной культуре

Глаголица — это система письма, используемая в мире книг и серии видеоигр «Ведьмак» . [73] Она также представлена ​​в различных вариантах в нескольких приключенческих играх в жанре point-and-click, созданных хорватской игровой студией Cateia Games. [74]

В игре Forspoken для PS5 2023 года афинское письмо, письменный язык афийского континента и культур, по-видимому, основано на глаголице. [ необходима цитата ]

Он также изображен на монетах достоинством 1 евроцент, 2 евроцента и 5 евроцентов, отчеканенных в Хорватии. [75]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Шенкер, Александр М. (1995), Рассвет славянства: Введение в славянскую филологию , Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета, стр. 179, ISBN 0-300-05846-2
  2. ^ ab "глаголица". Dictionary.com Unabridged (Online). nd . Получено 21 апреля 2021 г. .
  3. ^ Мильтенов, Явор (2021). «Свидетельства за прехода глаголица – кирилица през Х – XIII век». Шьствоуѭ нгенѣ по слѣдоу учащемуся. Сборник в честности на проф. д.ф.н. Анна-Мария Тотоманова [ Свидетельства о глаголице-кириллицическом переходе через X-XIII вв. ] (на болгарском языке). София. стр. 35–49.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  4. ^ Фучич, Бранко (1981). «Культурно-исторический взгляд на глаголическую эпиграфику». Croatica Christiana Periodica (на хорватском языке). 5 (8): 135–189.
  5. ^ Гау, Мелани; Миклас, Хайнц (2000). «Предварительные замечания о старославянском псалтерии Димитрия Синаити». Библия в славянской традиции . Студия Иудеославика. стр. 21–88. ISBN 9789004313675.
  6. ^ Томович, Гордана (2005). «О глаголице из Конавалы» (PDF) . ИⰔⰕⰑⰓⰋⰌⰔⰍⰋ ⰝⰀⰔⰑⰒⰋⰔ (на сербском языке). 52 : 23–32.
  7. ^ Мильтенов, Явор (2009). «Кириллские рукописи с глаголическими вписаниями (Част пръва)» [Кириллические рукописи с глаголицей] (PDF) . Wiener Славистишс Ярбух (на болгарском языке). 55 . Вена: Österreichische Akademie der Wissenschaften: 191–219.[ постоянная мертвая ссылка ]
  8. ^ аб Елич, Лука (1906). Fontes Historicalliturgiae Glagolito-Romanae a 13 AD 19 век. Прага, Крк, Задар, Любляна.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  9. ^ Жагар, Матео (2013). Увод в глагольную палеографию . Том. 1.
  10. ^ Штрохаль, Рудольф (2015). Хрватская глагольская книга. Загреб.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  11. ^ Джембрих, Алойз (2007). Стипан Конзул и «Библейский завод» у Урачу . Folia Protestantica Croatica (на хорватском языке). Загреб. ISBN 978-953-7307-11-0.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  12. ^ Болонич, Миховил (1980). «Тискане глагольске книге крчких глаголяша». Хорватская христианская периодика . 4 (5): 1–40. ISSN  0350-7823.
  13. ^ Болонич, Миховил (1980). «Профиль глаголитов Крка в истории». Croatica Christiana Periodica (на хорватском языке). 4 (6): 96–115.
  14. ^ Продан, Иво (1900–1904). Борьба за глаголицу. Том. 1–2.
  15. ^ Окей, Робин (1992). «Австро-венгерская дипломатия и кампания за славянскую литургию в католической церкви, 1881-1914». The Slavonic and East European Review . 70 (2): 258–283. JSTOR  4210926.
  16. ^ Павлинович, Миховил (1913). Molitve za puk što se pivaju preko svete mise po župama Dalmacije: prevedene iz Rimskoga misala: s dozvolom crovne vlasti (3-е изд.).
  17. ^ Вайс, Йозеф (1927). Римский мисал словенским езиком пресв. GN Urbana papi VIII povelěnjem izdan. Рим.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  18. ^ Корбетт, Гревилл Г.; Комри, Бернард (2003). Славянские языки. Милтон Парк, Великобритания: Routledge. стр. 29. ISBN 978-1-136-86137-6. Архивировано из оригинала 20 апреля 2021 г. . Получено 20 апреля 2021 г. .
  19. ^ "Портал Hrvatski jezični" [Портал на хорватском языке]. Архивировано из оригинала 22 апреля 2021 года . Проверено 22 апреля 2021 г.
  20. ^ «Славянские языки | Список, определение, происхождение, карта, древо, история и количество носителей | Britannica». www.britannica.com . 2 ноября 2023 г. . Получено 17 ноября 2023 г. .
  21. ^ "Алфавит - кириллица, глаголица, письменность | Britannica". www.britannica.com . Получено 17 ноября 2023 г. .
  22. Фучич, Бранко (21 сентября 1971 г.). «Найстариджи глагольски натписи». Слово (на хорватском языке). 21 : 227–254.
  23. ^ Алан Тимберлейк, Справочная грамматика русского языка , Cambridge University Press, 2004, стр. 14 Архивировано 14 апреля 2021 г. на Wayback Machine
  24. ^ ab Флорин Курта и Пол Стивенсон, Юго-Восточная Европа в Средние века, 500–1250 Архивировано 19 октября 2017 г. в Wayback Machine , Cambridge University Press, 2006 г., стр. 125
  25. Саймон Франклин, Письменность, общество и культура в Древней Руси, ок. 950–1300, Cambridge University Press, 2002, стр. 93: «Восточно-христианские славяне использовали два алфавита: глаголицу и кириллицу. Чтобы запутать ситуацию, следует сказать, что письменность, придуманная Кириллом, вероятно, была глаголицей, в то время как кириллица, которая стала преобладать, появилась несколько позже».
  26. Анри-Жан Мартен, История и сила письма, Издательство Чикагского университета, 1995, стр. 40
  27. ^ Джин В. Седлар, Восточно-Центральная Европа в Средние века, 1000–1500, Издательство Вашингтонского университета, 1994, стр. 144
  28. ^ abcd Пол Кабберли (1996) "Славянские алфавиты" Архивировано 29 октября 2012 г. в Wayback Machine . В Daniels, Peter T.; Bright , William , ред. (1996). Мировые системы письма . Oxford University Press, Inc. стр. 347. ISBN 978-0195079937.
  29. ^ «Атлас исчезающих алфавитов: системы письма коренных народов и меньшинств, и люди, которые пытаются их спасти». 26 ноября 2018 г. Получено 16 ноября 2023 г.
  30. ^ Крисомалис, Стивен (2010). Числовая нотация: сравнительная история. Кембридж, Англия: Cambridge University Press. С. 178–182. ISBN 978-1-139-48533-3. Архивировано из оригинала 1 августа 2020 . Получено 28 декабря 2016 .
  31. ^ Биннс, Дж. (2002). Введение в христианские православные церкви. Cambridge University Press. стр. 151. ISBN 978-0-521-66738-8. Получено 16 августа 2024 г.
  32. Прайс, Глэнвилл (18 мая 2000 г.). Энциклопедия языков Европы. Wiley. ISBN 9780631220398. Архивировано из оригинала 1 августа 2020 . Получено 14 июля 2019 .
  33. Пэрри, Кен (10 мая 2010 г.). Blackwell Companion to Eastern Christianity. John Wiley & Sons. ISBN 9781444333619. Архивировано из оригинала 23 мая 2020 . Получено 14 июля 2019 .
  34. ^ Розенквист, Ян Олоф (2004). Взаимодействие и изоляция в поздневизантийской культуре. Bloomsbury Academic. ISBN 9781850439448. Архивировано из оригинала 23 мая 2020 . Получено 14 июля 2019 .
  35. ^ "Црква у Хорватской" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 4 ноября 2020 года.
  36. ^ Крафт Сойч, Ванда (2016). «ОТПИС ИНОКЕНТА ИВ. СЕНЬСКОМ БИСКУПУ (1248.) ПОД ПАТРОНАТОМ СВ. ИЕРОНИМА И. Сеньски привилегий из года 1248». Хорватская христианская периодика . 40 (77): 1–23. Архивировано из оригинала 24 мая 2021 года . Проверено 24 мая 2021 г.
  37. ^ «Право использовать глаголицу на мессе римского обряда существовало на протяжении многих столетий во всех юго-западных балканских странах и было санкционировано многолетней практикой и многими папами...» Далмация Архивировано 03.03.2016 в Wayback Machine , Католическая энциклопедия ; «В 1886 году оно пришло в Княжество Черногория, затем в Королевство Сербия в 1914 году и в Республику Чехословакия в 1920 году, но только в дни праздников главных святых покровителей. Конкордат 1935 года с Королевством Югославия предвосхитил введение славянской литургии для всех хорватских регионов и по всему государству...» Хорватское глаголическое наследие Архивировано 10.08.2007 в Wayback Machine , Марко Япунджич.
  38. ^ Православная церковь от А до Я, Михаил Прокурат, Александр Голицын, Майкл Д. Петерсон, Rowman & Littlefield, 2010, ISBN 0810876027 стр. 91. Архивировано 12 апреля 2021 г. на Wayback Machine 
  39. ^ Православная церковь в Византийской империи, Оксфордская история христианской церкви, Дж. М. Хасси, Эндрю Лаут, Oxford University Press, 2010, ISBN 0191614882 , стр. 100. 
  40. ^ Юго-Восточная Европа в Средние века, 500–1250, Cambridge Medieval Textbooks, Флорин Курта, Cambridge University Press, 2006, ISBN 0521815398 , стр. 221–222. 
  41. ^ Седлар, Джин В. (1994). Восточно-Центральная Европа в Средние века, 1000–1500. University of Washington Press. стр. 146. ISBN 9780295972916. Архивировано из оригинала 14 апреля 2021 г. . Получено 1 мая 2013 г. .
  42. ^ Велчева, Б. Късната българска глаголица. Кирило-Методиевские студии, кн. 12, София, 1999, 87–152.
  43. ^ Дворник, Фрэнсис (1994). Создание Центральной и Восточной Европы. Издательство Вашингтонского университета. ISBN 9780875690230.
  44. ^ (на хорватском языке) «Glagoljaška baština u Славонском Кобашу». Архивировано 14 июня 2007 г. в Wayback Machine , Славонскобродска телевизия , Новости от 25 февраля 2007 г.
  45. ^ Пацнерова, Людмила (2008). «Старочешские литературные памятники и хорватская угловая глаголица». Слово (на чешском языке). Загреб. дои : 10,31745/с. ISSN  0583-6255.
  46. ^ Шмахель, Франтишек (2016). Альма-матер Прагенсис. Studie k počátkům Карловского университета (на чешском языке). Прага. ISBN 978-80-246-3203-2.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  47. ^ Мильтенов, Явор (2009). «Кириллские рукописи с глаголическими вписаниями (Част пръва)» [Кириллические рукописи с глаголицей] (PDF) . Wiener Славистишс Ярбух (на болгарском языке). 55 . Вена: Österreichische Akademie der Wissenschaften: 191–219.[ мертвая ссылка ]
  48. ^ Ковачич, Славко (2010). «Книга Опчена, матица криквена – старая матичная книга жупе Кучиче-Винишче, джело жупника глаголяша». Слово (60): 477–504. дои : 10,31745/с. ISSN  0583-6255.
  49. ^ Штрохаль, Рудольф (1915). Hrvatska glagolska knjiga [ Хорватская глаголица ] (на хорватском языке). Загреб: Меркур. Архивировано из оригинала 14 апреля 2021 года . Проверено 12 декабря 2020 г. .
  50. ^ Штефанич, Виктор (1960). Glagoljski rukopisi otoka Krka [ Глаголицические рукописи острова Крк ] (на хорватском языке). Загреб: Хорватская академия наук и искусств.
  51. ^ Болонич, Миховил (1976). «Экономско-социально станье крчковых глаголов». Богословская просмотра . 46 (4): 478–503.
  52. ^ Керо, Павао (2015). ⰒⰑⰒⰋⰔ ⰃⰎⰀⰃⰑⰎⰌⰔⰍⰋⰘ ⰍⰑⰄⰅⰍⰔⰀ ⰈⰀⰄⰀⰓⰔⰍⰅ ⰐⰀⰄⰁⰋⰔⰍⰖⰒⰋⰌⰅ (на церковнославянском языке) (2-е изд.). Загреб. ISBN 978-953-331-073-2.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  53. ^ Ивич, Инес (2018). «Создание» национального святого: размышления о формировании культа Святого Иеронима в Восточной Адриатике». Il Capitale Culturale: Исследования о ценности культурного наследия . Supplementi 07/2018. doi :10.13138/2039-2362/1795. Архивировано из оригинала 14 апреля 2021 г. Получено 20 января 2021 г.
  54. ^ К концу XVIII века господствовало странное, но широко распространенное мнение, что глагольное письмо, бывшее в употреблении в Далмации и Истрии с окружающими островами и в приморской Хорватии, вместе с переводом священного писания, обязанным своим существованием знаменитому отцу церкви св. Иерониму. Зная о нем как авторе латинской «Вульгаты», включая его как уроженца далмации славянином, в частности хорватом, домашняя славянская интеллигенция Далмации стала очень рано оправдывать изобретение ему глаголицы, быть может, нарочно, с тем умыслом, чтобы успешнее отстаивать и писать, и богослужение славянское от преследований и запретов со стороны римской иерархии, прикрывая выдающимся именем знаменитого Свой латинского отца церкви от греков Кириллы и Мефодия ненаследованный обряд. Кем впервые допустил в ход это ни на чем не основанное научное предание об авторстве св. Иеронима по части глаголического письма и перевод св. писания, мы не знаем, но в 1248 году оно дошло уже до сведений папы Иннокентия IV. <...> Много столетий продолжалось эта вера в Иеронима как изобретателя глагольных букв, не только дома, т. е. е. в Далмации и Хорватии, не только в Риме, через проживавших там славян... но также и на западе. В Чехию предание занесено в XIV столетии хорватскими монахами-глаголитами, которых поверил даже император Карл IV. (Ягич 1911, стр. 51–52)
  55. ^ «Букварь славенский триазбуч» П. Соларича ( Трёхалфавитный славянский букварь ), Венеция, 1812 г., эта версия упоминается как научный факт (см. Ягич 1911, стр. 52; Вайс 1932, стр. 23).
  56. ^ Например, К. Шегвич в Nastavni vjesnik , XXXIX, св. 9–10, 1931, относится к работе Рабануса Мавра . (см. Вайс 1932, стр. 23).
  57. ^ abcdefghijklmnopqrstu vwxyz aa ab ac ad ae af ag ah ai Шенкер, Александр М. (1995). «Раннее письмо». Рассвет славянства: Введение в славянскую филологию . Нью-Хейвен, Коннектикут/Лондон, Великобритания: Издательство Йельского университета. С. 168–172. ISBN
     978-0-300-05846-8.
  58. ^ Илиевски, Петар ХР (2002). «Глаголика: иконический сценарий для визуальной евангельской проповеди». Illinois Classical Studies . 27–28: 153–164. ISSN  0363-1923. JSTOR  23065457. Архивировано из оригинала 3 октября 2020 г. Получено 26 августа 2020 г.
  59. ^ Jung, Hakyung (январь 2013 г.). «О происхождении глаголицы». Scripta . 5 : 105–130. Архивировано из оригинала 7 октября 2021 г. Получено 26 августа 2020 г.
  60. ^ abcdef Икономова, Живка (1987). Старобългарский език[ Староболгарский язык ] (на болгарском языке). София, Болгария: Народна Просвета. стр. 29, 30.
  61. ^ Успенский, Борис (2013). «Глаголица как проявление сакрального знания». Studi Slavistici . 10 (онлайн-ред.). Firenze University Press: 7–27, 358. ISSN  1824-7601. ProQuest  1550519312.
  62. ^ Бернал, Мартин (1990). Кадмейские буквы: передача алфавита в Эгейское море и далее на Запад до 1400 г. до н. э . Eisenbrauns. стр. 119. ISBN 0-931464-47-1.
  63. ^ "Wiener slawistischer Almanach". periodika.digitale-sammlungen.de . Архивировано из оригинала 3 октября 2020 г. . Получено 26 августа 2020 г. .
  64. ^ аб Кузнецов, Анатолий Михайлович (2012). «"Бывают странные сближенья…": греческий юпсилон и глаголица". Славистика Вильненская (на русском языке). 57 : 7–14. doi : 10.15388/СлавВилн.2012.2.1207 . ISSN  2351-6895. Архивировано из оригинала 3 октября 2020 года . Проверено 26 августа 2020 г.
  65. ^ Чунчич, Марика (1999). «Duktus typaua glagoljskoga pisma» [Дуктус типов глаголицы]. Филология (на хорватском языке). 32 . Загреб: Старославенский институт: 33. Архивировано из оригинала 14 апреля 2021 года . Проверено 27 февраля 2021 г.
  66. ^ Петан, Аврора (13 ноября 1994 г.). Plăcile de Plumb de la Sinaia. п. 46.
  67. ^ Жагар, Матео (2003). «Основной процесс конституирования уставне глаголице». В Божиловой, Румяна (ред.). Блгари и Хорвати през вековете . София. стр. 31–42 . Проверено 3 января 2024 г.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  68. ^ Примеры глаголицы абеседарии, нумерарии и алфавитных акростихов с некоторыми соображениями относительно первоначального порядка букв можно найти у Ведера, Уильяма Р. (2004). «Глаголица как текст». Glagoljica I Hrvatski Glagolizam: Zbornik Radova S Meunarodnoga Znanstvenog Skupa Povodom 100 Obljetnice Starlavenske Akademje I 50 Obljetnice Starlavenskog Instituta, Zagreb-krk, 2.-6 Listopada 2002 . Старославенский институт. ISBN 9789536080052. Архивировано из оригинала 17 августа 2021 г. . Получено 22 марта 2021 г. .
  69. ^ ab "Unicode 4.1.0". www.unicode.org . Получено 2 января 2024 г. .
  70. ^ "Unicode® 9.0 Versioned Charts Index". Unicode . Получено 1 июня 2024 г. .
  71. ^ Черноризец Храбар. Счет писем ; Преслав 895, Болгария; Древнейшая рукопись 1348 г.
  72. ^ Л. Нидерле, «Слованские старожитности» (Славянские древности), III 2, 735; цитату можно найти у Вайса 1932, с. 4.
  73. ^ "Алфавит Видзьминьского – о том, как информировать нас о плакатах с Видзьмином 3: Дзики Гон?". www.grynieznane.pl . Архивировано из оригинала 27 августа 2018 года . Проверено 26 августа 2018 г.
  74. ^ "О нас – Cateia Games". www.cateia.com . Архивировано из оригинала 1 августа 2020 . Получено 10 марта 2020 .
  75. ^ "Представлены дизайны хорватских национальных сторон евро и центовых монет". 4 февраля 2022 г. Получено 2 сентября 2022 г.

Литература

Внешние ссылки