stringtranslate.com

Чистый белый цвет

« Белоснежка » — немецкая сказка , впервые записанная в начале 19 века. Братья Гримм опубликовали её в 1812 году в первом издании своего сборника «Сказки братьев Гримм » под номером 53. Оригинальное немецкое название — Sneewittchen ; современное написание — Schneewittchen . Гримм завершили свою окончательную редакцию истории в 1854 году, которую можно найти в версии « Сказок братьев Гримм» 1857 года . [1] [2]

В сказке присутствуют такие элементы, как волшебное зеркало , отравленное яблоко, стеклянный гроб и персонажи Злой Королевы и семи гномов . Семи гномам впервые были даны отдельные имена в бродвейской пьесе 1912 года « Белоснежка и семь гномов» , а затем им были даны другие имена в фильме Уолта Диснея 1937 года «Белоснежка и семь гномов» . Историю братьев Гримм, которую обычно называют «Белоснежкой», [3] не следует путать с историей « Белоснежка и Розочка-Красная » (на немецком языке « Schneeweißchen und Rosenrot »), другой сказкой, собранной братьями Гримм.

В классификации фольклора Аарне–Томпсона сказки такого рода объединены в тип 709, Белоснежка. Другие сказки этого рода включают « Bella Venezia », « Myrsina », « Nourie Hadig », « Gold-Tree and Silver-Tree », [4] « The Young Slave » и « La petite Toute-Belle ».

Сюжет

Антагонист басни Злая Королева с главной героиней Белоснежкой, изображенной в «Спящей Белоснежке» Ганса Макарта (1872)

В начале истории королева сидит и шьет у открытого окна во время зимнего снегопада, когда она уколола палец иглой, отчего три капли крови капают на свежевыпавший снег на черном подоконнике. Затем она говорит себе: «Как бы я хотела, чтобы у меня была дочь с кожей белой, как снег , губами красными, как кровь , и волосами черными, как черное дерево ». Некоторое время спустя королева умирает, рожая маленькую девочку, которую она называет Белоснежкой. (Однако в версии сказки 1812 года королева не умирает, а позже ведет себя так же, как мачеха в более поздних версиях сказки, включая итерацию 1854 года.) Год спустя отец Белоснежки, король, снова женится. Его новая жена очень красива, но тщеславна и зла, практикует колдовство . У новой королевы есть волшебное зеркало , у которого она спрашивает каждое утро: «Зеркальце на стене, кто всех прекраснее?» Зеркало всегда говорит королеве, что она прекраснейшая. Королева всегда довольна этим ответом, потому что волшебное зеркало никогда не лжет. Когда Белоснежке исполняется семь лет, ее справедливость превосходит справедливость ее мачехи. Когда королева снова задает своему зеркалу тот же вопрос, оно отвечает ей, что Белоснежка прекраснейшая. [1] [5]

Это повергает Королеву в большой шок. Она начинает завидовать, и с этого момента ее сердце обращается против Белоснежки, которую Королева со временем все больше ненавидит. В конце концов, она приказывает охотнику отвести Белоснежку в лес и убить ее. В качестве доказательства того, что Белоснежка мертва, Королева также хочет, чтобы он вернулся с ее сердцем. Охотник отводит Белоснежку в лес, но, подняв свой кинжал, он обнаруживает, что не может убить ее, когда Белоснежка понимает план своей мачехи и со слезами на глазах умоляет охотника: «Избавь меня от этой насмешки над правосудием! Я убегу в лес и никогда больше не вернусь домой!» Увидев слезы на глазах принцессы, охотник неохотно соглашается пощадить Белоснежку и приносит Королеве вместо этого сердце кабана. [1] [5]

После нескольких часов блужданий по лесу Белоснежка обнаруживает крошечный домик, принадлежащий группе из семи гномов . Поскольку дома никого нет, она съедает несколько крошечных блюд, выпивает немного их вина, а затем проверяет все кровати. Наконец, последняя кровать оказывается достаточно удобной для нее, и она засыпает. Когда гномы возвращаются домой, они сразу же узнают, что в их доме был грабитель, потому что все в их доме в беспорядке. Лихорадочно бродя, они поднимаются наверх и обнаруживают спящую Белоснежку. Она просыпается и рассказывает им о попытке мачехи убить ее, и гномы сжаливаются над ней и позволяют ей остаться с ними в обмен на работу горничной. Они предупреждают ее быть осторожной, когда она одна дома, и никого не впускать, пока они работают в горах. [1] [5]

Белоснежка вырастает в прекрасную, светлую и прекрасную молодую девушку. Тем временем королева, которая считает, что избавилась от Белоснежки, снова спрашивает свое зеркало: «Зеркальце на стене, кто теперь всех прекраснее?» Зеркало говорит ей, что Белоснежка не только по-прежнему прекраснее всех на свете, но и в настоящее время скрывается с гномами. [1] Королева в ярости и решает убить ее сама. Сначала она появляется в домике гномов, переодевшись старой торговкой, и предлагает Белоснежке красочный, шелковистый кружевной лиф в качестве подарка. Королева так туго зашнуровывает ее, что Белоснежка теряет сознание; гномы возвращаются как раз вовремя, чтобы оживить Белоснежку, ослабив шнурки. Затем королева наряжается продавцом гребней и убеждает Белоснежку взять в подарок красивый гребень; она гладит волосы Белоснежки отравленным гребнем. Девушка подавлена ​​ядом из гребня, но гномы снова оживляют ее, когда они вынимают гребень из ее волос. Наконец, королева переодевается женой фермера и предлагает Белоснежке отравленное яблоко . Белоснежка не решается принять его, поэтому королева разрезает яблоко пополам, съедает белую (безвредную) половину и дает Белоснежке красную отравленную половину; девочка с нетерпением откусывает, а затем впадает в кому, заставляя королеву думать, что она наконец-то победила. На этот раз гномы не могут оживить Белоснежку, и, предполагая, что королева наконец-то убила ее, они помещают ее в стеклянный гроб в качестве похорон . [ 1] [5]

Некоторое время спустя принц натыкается на, казалось бы, мертвую Белоснежку, лежащую в стеклянном гробу во время охоты. Услышав ее историю от семи гномов, принцу разрешается отвезти Белоснежку в ее надлежащее место упокоения в замке ее отца. Внезапно, во время перевозки Белоснежки, один из слуг принца спотыкается и теряет равновесие. Это выбивает кусочек отравленного яблока из горла Белоснежки, волшебным образом оживляя ее. [6] (В версии 1812 года принц становится настолько одержим Белоснежкой, что носит ее гроб везде, куда идет, пока один из его слуг в гневе не поднимает Белоснежку из гроба и не ударяет ее по спине, в результате чего кусочек яблока выпадает из ее горла. [7] ) Принц в восторге от этого, и он заявляет о своей любви к теперь живой и здоровой Белоснежке, которая, удивленная встречей с ним лицом к лицу, смиренно принимает его предложение руки и сердца. Принц приглашает на свою свадьбу всех жителей страны, кроме мачехи Белоснежки.

Королева, веря, что наконец избавилась от Белоснежки, снова спрашивает свое волшебное зеркало, кто прекраснее всех на земле. Зеркало говорит, что есть невеста принца, которая еще прекраснее. Королева решает пойти на свадьбу и провести расследование. Как только она приходит, Королева застывает от ярости и страха, когда узнает, что невеста принца - ее падчерица, сама Белоснежка. Разъяренная Королева пытается посеять хаос и снова пытается убить ее, но принц распознает в ней угрозу Белоснежке, когда узнает правду от своей невесты. В наказание за покушение на убийство Белоснежки принц приказывает Королеве надеть пару раскаленных железных туфель и танцевать в них, пока она не упадет замертво. Когда Королева наконец побеждена и мертва, свадьба Белоснежки с принцем мирно продолжается.

Персонажи

Чистый белый цвет

Белоснежка — главная героиня истории и падчерица Злой Королевы. Злая Королева в Волшебном Зеркале описывает ее как прекраснейшую из всех. Она переживает несколько попыток ревнивой королевы убить ее. После того, как Белоснежку спасает охотник, посланный мачехой, чтобы убить ее, она находит убежище в доме семи гномов. Наконец, королева переодевается старухой и обманом заставляет Белоснежку съесть отравленное яблоко, что убивает ее. Белоснежку оживает поцелуем принца, за которого она затем выходит замуж.

Королева

Королева глубоко завидует внешности Белоснежки, и ее ревность заставляет ее пытаться убить Белоснежку несколькими разными способами. Сначала Королева пытается убить Белоснежку с помощью охотника, которого она послала, чтобы убить ее. Затем Королева решает убить Белоснежку, замаскировавшись под старуху, чтобы завоевать ее доверие и отравить ее. Сначала Королева пытается отравить Белоснежку гребнем, но когда это не удается, она маскируется под старуху и дает Белоснежке отравленное яблоко. Третья попытка Королевы убить Белоснежку оказывается успешной: Белоснежка кусает отравленное яблоко и умирает.

Охотник

Появление в сказке

Злая Королева приказывает неназванному Охотнику отвести Белоснежку в дремучий лес, чтобы убить ее. В качестве доказательства того, что Белоснежка мертва, Королева требует, чтобы он вернулся с ее легкими и печенью. Охотник отводит Белоснежку в лес, но щадит ее. Охотник оставляет ее в живых, убежденный, что девочку съест какое-нибудь дикое животное. Вместо этого он приносит Королеве легкие и печень дикого кабана, которые готовит повар и съедает Королева.

фильм 1916 года

В немом фильме 1916 года имя Охотника — Бертольд (его играет Лайонел Брэм ). [8]

фильмы Диснея

Гумберт-охотник появляется в американском анимационном музыкальном фэнтези-фильме 1937 года «Белоснежка и семь гномов» , озвученном Стюартом Бьюкененом . [9] [10] Королева Гримхильда так завидует красоте Белоснежки, что приказывает охотнику по имени Гумберт отвести Белоснежку далеко в лес и убить ее, заявляя, что он знает наказание, если он потерпит неудачу. Она также требует, чтобы Гумберт вернулся с сердцем Белоснежки в драгоценной шкатулке в качестве доказательства деяния. Однако Гумберт не может убить Белоснежку и призывает ее бежать в лес. Позже Волшебное зеркало показало, что сердце в шкатулке принадлежит не Белоснежке, а свинье.

В музыкальной адаптации Охотник появляется вместе с Принцем, когда они рассказывают Королю о заговоре Злой Королевы, направленном на устранение Белоснежки.

фильм 1987 года

Охотник появляется в фильме «Белоснежка» 1987 года , роль которого исполнил Амнон Мескин. Когда Охотник уводит Белоснежку от Короля, чтобы убить ее по приказу Злой Королевы, Белоснежка разгадывает заговор своей мачехи и сбегает от него.

Классика сказок братьев Гримм

Охотник появляется в эпизоде ​​«Белоснежка» из «Классики сказок братьев Гримм», озвученном Майком Рейнольдсом в английском дубляже. Его посылает Злая Королева, чтобы устранить Белоснежку. Этот план проваливается, когда друг Белоснежки Клаус выигрывает Белоснежке достаточно времени, чтобы сбежать. Когда Охотник отправляется за Белоснежкой, на него нападает дикий кабан и сбрасывает со скалы в лес внизу.

Долго и счастливо: сказки для каждого ребенка

В интерпретации «Happily Ever After: Fairy Tales for Every Child» Белоснежки, которая посвящена теме коренных американцев , персонаж Серый Волк (озвученный Заном МакКларноном ) играет роль Охотника. Серый Волк вызван Хитрым Лисом, где ему поручено отвести Белоснежку в лес и убить ее, принеся ее печень в качестве доказательства.

Давным-давно

Охотник появляется в первом сезоне сериала « Однажды в сказке», его играет Джейми Дорнан . Охотник — безымянный охотник, одинокий отшельник, воспитанный волками. Он считает волков своей настоящей семьей и очень опечален смертью животных. Злая Королева Реджина считает его идеальным убийцей и нанимает его, чтобы убить Белоснежку . Когда он предлагает Королеве вместо этого сердце оленя, она понимает, что ее обманули, и вырывает сердце Охотника, храня его в своем хранилище и используя его, чтобы сделать его своим рабом. [11] Когда Принца Чарминга ведут на казнь, Охотник помогает ему сбежать. Принц просит его помочь ему, но тот заявляет, что не может уйти. [12]

Белоснежка и Охотник

Охотника зовут Эрик, его играет Крис Хемсворт . [13] Эрик — охотник, чья жена Сара, по-видимому, была убита, пока он был на войне. После того, как Белоснежка сбегает в Темный Лес, королева Равенна и ее брат Финн заключают сделку с Эриком, чтобы поймать Белоснежку, обещая вернуть его жену к жизни взамен. Охотник выслеживает Белоснежку, но когда Финн показывает, что у Равенны на самом деле нет силы сделать то, что она обещала, Охотник сражается с ним и его людьми, в то время как Белоснежка убегает. На протяжении всего фильма Эрик становится союзником Белоснежки в борьбе с королевой Равенной.

Охотник: Зимняя война

Хемсворт повторяет свою роль Эрика, который призван обеспечить уничтожение зеркала Равенны после событий первого фильма. В процессе он сталкивается с сестрой королевы Ревенны Фрейей и воссоединяется со своей женой Сарой, которая показывает, что ее «смерть» была инсценирована Фрейей. Фрейя ненадолго использует зеркало, чтобы воскресить Равенну, только для того, чтобы Фрейя помогла Эрику убить Равенну, когда она узнает, что ее сестра была ответственна за смерть ее маленькой дочери.

Волшебное зеркало

Волшебное зеркало — всемогущее и, по-видимому, разумное зеркало, которое королева использует, чтобы подтвердить свой статус «прекраснейшей на земле».

Вдохновение

Иллюстрация Отто Кубеля

Ученые выдвигали теории о возможном происхождении сказки, а фольклористы, такие как Сигрид Шмидт , Джозеф Якобс и Кристин Голдберг, отмечали, что она сочетает в себе несколько мотивов, которые также встречаются в других народных сказках. [14] [15] Ученый Грэм Андерсон сравнивает сказку с римской легендой о Хионе , или «Снеге», записанной в «Метаморфозах » Овидия . [ 16] [17]

В 1980-х и 1990-х годах некоторые немецкие авторы предположили, что сказка могла быть вдохновлена ​​реальным человеком. Экхард Зандер, учитель, утверждал, что вдохновением была Маргарета фон Вальдек , немецкая графиня, родившаяся в 1533 году, а также несколько других женщин из ее семьи. [18] Карлхайнц Бартельс, фармацевт и ученый из Лор-на-Майне , города на северо-западе Баварии , создал ироническую теорию о том, что Белоснежка была Марией Софией Маргаретой Катариной, баронессой фон унд цу Эрталь, родившейся в 1725 году. [19] [20] Однако эти теории, как правило, отвергаются серьезными учеными, а профессор фольклора Дональд Хаазе называет их «чистыми домыслами и совсем не убедительными». [21]

Вариации

Основные исследования традиционных вариантов Белоснежки — это Schneewittchen Studien Эрнста Бёклена 1910 года, в котором перепечатано пятьдесят вариантов Белоснежки, [22] и исследования Стивена Суонна Джонса. [23] В своем первом издании братья Гримм опубликовали версию, которую они впервые собрали, в которой злодеем является ревнивая биологическая мать Белоснежки. В версии, отправленной другому фольклористу до первого издания, она, кроме того, не приказывает слуге отвести ее в лес, а сама берет ее туда, чтобы собрать цветы, и бросает ее; в первом издании эта задача была передана слуге. [24] Считается, что изменение на мачеху в более поздних изданиях было сделано для того, чтобы смягчить историю для детей. [25] [26]

Популярная, но смягченная версия истории — американский анимационный фильм 1937 года «Белоснежка и семь гномов» Уолта Диснея . В диснеевской версии «Белоснежки» гномам дали имена и включили поющую Белоснежку . Фильм Диснея также является единственной версией, в которой Белоснежка и ее принц встречаются до того, как она укусит яблоко; по сути, именно эта встреча приводит сюжет в движение. Вместо легких и печени, как написано в оригинале, королева просит охотника вернуть сердце Белоснежки. Хотя сердце упоминается, оно никогда не показывается в коробке. Белоснежка также старше и взрослее. Кроме того, гномы обнаруживают ее после уборки дома, а не после того, как она его разрушила. Кроме того, в диснеевском фильме злая королева пытается убить Белоснежку только один раз (отравленным яблоком), но терпит неудачу. Затем она умирает, упав со скалы и будучи раздавленной валуном, после того как гномы преследовали ее по лесу. В оригинале королеву заставляют танцевать до смерти в раскаленных железных туфлях. [27]

Варианты и параллели с другими сказками

Этот тип сказок широко распространен в Европе, Америке, Африке [28] и «в некоторых тюркских традициях» [29] на Ближнем Востоке, в Китае, Индии и в Америке. [30] Йорг Беккер проводит параллель с тюркскими сказками, а также с другими сказками с отдельным происхождением, но пересекающимися темами, например, в Центральной Азии и Восточной Сибири, среди монголов и тунгусских народов. [31] Из-за португальской колонизации Сигрид Шмидт постулирует наличие сказки в современное время в бывших португальских колониях и противопоставляет ее другим отдельным африканским сказкам. [32]

Европа

Первичный анализ, проведенный кельтским фольклористом Альфредом Наттом в XIX веке, установил, что в Европе этот тип сказки был распространен «от Балканского полуострова до Исландии и от России до Каталонии», причем наибольшее количество вариантов было обнаружено в Германии и Италии. [33]

Это географическое распределение, казалось, подтверждалось научными исследованиями 20-го века. Статья итальянского филолога Джанфранко Д'Аронко (it) 1957 года изучала наиболее распространенные волшебные сказки на территории Италии, среди которых Biancaneve . [34] Научное исследование итальянского Istituto centrale per i beni sonori ed audiovisivi («Центральный институт звука и аудиовизуального наследия»), проведенное в конце 1960-х и начале 1970-х годов, обнаружило тридцать семь вариантов сказки в итальянских источниках. [35] Похожую оценку сделала ученый Сигрид Шмидт, которая утверждала, что тип сказки был «особенно популярен» в Южной Европе , «особенно» в Италии, Греции и на Пиренейском полуострове . [32] Кроме того, шведский ученый Вальдемар Люнгман  [sv] предположил, что Италию считают центром распространения этой истории, поскольку он считал Италию источником сказки («Ursprung»), и именно в ней существует наибольшее количество вариантов, не происходящих от сказки братьев Гримм. [36] [37]

Другое исследование, проведенное исследователем Тео Медером, указывает на широкое распространение в Западной Европе, особенно в Ирландии, Исландии и Скандинавии. [30]

Германия

Сказке братьев Гримм «Белоснежка» предшествовало несколько других немецких версий сказки, самой ранней из которых была « Рихильда » (1782) Иоганна Карла Августа Мусеуса , сатирическая новелла, рассказанная от лица злой мачехи. Альберт Людвиг Гримм (никакого отношения к братьям Гримм) опубликовал игровую версию, Schneewittchen , в 1809 году. [38] Гримм собрали по меньшей мере восемь других различных вариантов сказки, которую они считали одной из самых известных немецких народных сказок. [39]

Италия

Pentamerone , опубликованный в 1634-1636 годах, содержит несколько историй, похожих на Белоснежку, например, зачарованный сон в « Молодом рабе » и женский персонаж с белоснежной кожей в « Вороне ». В большинстве итальянских версий Белоснежки героиня — не дочь короля, а трактирщица, антагонист — не ее мачеха, а ее биологическая мать, и вместо гномов она укрывается у разбойников. Например, в La Bella Venezia , абруццкой версии, собранной Антонио Де Нино, мать спрашивает своих клиентов, видели ли они женщину красивее ее. Если они говорят, что нет, она берет с них только половину цены, если говорят, что видели, она берет с них вдвое больше. Когда клиенты говорят ей, что ее дочь красивее ее, она ревнует. [40] В «Марии, ее злой мачехе и семерых разбойниках» ( Maria, die böse Stiefmutter und die sieben Räuber ), сицилийской версии, собранной Лаурой Гонценбах, героиня также живет с разбойниками, но антагонистом является ее мачеха, и она не является трактирщицей. [41] [42]

Иногда защитниками героини являются женщины, а не мужчины, как в «Жестокой мачехе» ( La crudel matrigna ), варианте, собранном Анджело де Губернатисом , в котором, как и в версии братьев Гримм, двойник Белоснежки, здесь называемый Катериной, является дочерью короля, а антагонистом является ее мачеха, которая приказывает своим слугам убить ее падчерицу после того, как слышит, как люди говорят, насколько Катерина красивее ее. Однажды две женщины собираются вместе на мессу. Вместо защитника-мужчины Катерина находит убежище в доме на берегу моря, где живет старая женщина. Позже ведьма узнает, что Катерина все еще жива и где она живет, поэтому она идет рассказать об этом королеве, которая отправляет ее обратно в коттедж, чтобы убить ее отравленными цветами вместо яблока. [43] Похожую версию из Сиены собрал сицилийский фольклорист Джузеппе Питре , в которой героиня по имени Эрмеллина убегает из дома верхом на орле, который увозит ее во дворец, населенный феями. Мачеха Эрмеллины посылает ведьму, замаскированную под слуг своей падчерицы, во дворец фей, чтобы попытаться убить ее дважды, первый раз отравленными сладостями, а второй раз зачарованным платьем. [44] Питре также собрал вариант из Палермо под названием «Дитя Маргарита» ( La 'Nfanti Margarita ), где героиня остается в замке с привидениями. [45] [46]

Также есть пара преобразований, которые объединяют тип 709 сказки ATU со второй частью типа 410 « Спящая красавица» , в которой, когда героиня просыпается, мать принца пытается убить ее и детей, которых она родила от принца. Гонценбах собрал два варианта из Сицилии, первый под названием Maruzzedda и второй «Прекрасная Анна» ; а Витторио Имбриани собрал версию под названием La Bella Ostessina . [47] [48]

В некоторых версиях антагонистами являются не мать или мачеха героини, а ее две старшие сестры, как в версии из Трентино, собранной Кристианом Шнеллером, [49] или версии из Болоньи, собранной Каролиной Коронеди-Берти. В этой последней версии роль и зеркала, и гномов играет Луна, которая говорит старшим сестрам, что младшая, по имени Зирикохель, самая красивая, и позже прячет ее в своем дворце. Когда сестры обнаруживают, что Зирикохель все еще жива, они посылают астролога убить ее. После нескольких попыток ей наконец удается превратить ее в статую с зачарованной рубашкой. Зирикохель оживает после того, как сестры принца снимают рубашку. [50]

Итало Кальвино включил версию из Болоньи, собранную Коронеди Берти, переименовав ее в Giricoccola , и абруццкую версию, собранную Де Нино в Italian Folktales .

Франция

Поль Себийо собрал два варианта из Бретани на северо-западе Франции. В первом из них, под названием «Зачарованные чулки» ( Les Bas enchantés ), начинается аналогично версии Губернатиса, где героиня — дочь королевы, а ее мать хочет убить ее после того, как солдат, марширующий перед ее балконом, говорит, что принцесса красивее королевы. Роль отравленного яблока выполняют титульные чулки, и героиня оживает после того, как младшая сестра принца снимает их во время игры. [51] [52] Во втором, под названием « La petite Toute-Belle» , слуга обвиняет героиню в краже украденных ею вещей, а затем бросает ее в колодец. Героиня выживает после падения и в конечном итоге живет с тремя драконами, которые живут на дне колодца. Когда мать героини обнаруживает, что ее дочь все еще жива, она дважды посылает фею, чтобы попытаться убить ее, сначала с помощью сахарного миндаля, который, как предупреждают драконы, отравлен, прежде чем она его съест, а затем с помощью красного платья. [53] В другой версии из Бретани, собранной Франсуа Кадиком, героиню называют Rose-Neige (англ. Snow-Rose), потому что ее мать уколола палец розой в снежный день и пожелала иметь ребенка, такого же прекрасного, как роза. Роль гномов играют Корриганы , карликовые существа из бретонского фольклора. [54] Луи Морен собрал версию из Труа на северо-востоке Франции, где, как и в версии братьев Гримм, мать задает вопросы волшебному зеркалу. [55] Версия из Корсики под названием «Анджулина» была собрана Женевьевой Массиньон , где роли охотника и гномов исполняет группа бандитов, которых мать Анджулины просит убить ее дочь, но вместо этого они забирают ее и забирают к себе в лес. [56]

Бельгия и Нидерланды

Фламандская версия из Антверпена, собранная Виктором де Мейером, очень похожа на версию , собранную братьями Гримм. Героиню зовут Снееввитье (Белоснежка на голландском языке), она падчерица королевы, а мачеха задает вопросы зеркалу. Вместо гномов принцессу принимают семь кабутеров . Вместо того чтобы самой убить Белоснежку, королева дважды посылает ведьму, которая продала ей волшебное зеркало, убить Снееввитье, в первый раз гребнем, а во второй раз яблоком. Но самое существенное отличие в том, что роль принца в этой версии исполняет отец Белоснежки, король. [57]

Другой фламандский вариант, этот из Hamme , больше отличается от истории братьев Гримм. Та, кто хочет убить героиню, называемую здесь Маурисией, является ее собственной биологической матерью. Демон с головой паука убеждает ее, что если ее дочь умрет, она станет красивой. Мать посылает двух слуг убить Маурисию, принося в качестве доказательства прядь своих волос, бутылку с ее кровью, кусочек ее языка и кусок ее одежды. Слуги сохраняют жизнь Маурисии, а также ее любимой овце. Чтобы обмануть мать Маурисии, они покупают козу и приносят бутылку с кровью животного, а также кусочек его языка. Тем временем Маурисию забирают семнадцать разбойников, которые живут в пещере глубоко в лесу, вместо семи гномов. Когда мать Маурисии обнаруживает, что ее дочь все еще жива, она идет в пещеру разбойников, переодевшись. Она превращает свою дочь в птицу, и та занимает ее место. План проваливается, и Мауриция возвращает себе человеческий облик, поэтому мать пытается убить ее, используя магическое кольцо , которое дал ей демон. Мауриция просыпается, когда принц снимает кольцо с ее пальца. Когда он спрашивает ее, женится ли он на ней, она отвергает его и возвращается с семнадцатью разбойниками. [58] [59]

Пиренейский полуостров

Одна из первых версий из Испании , под названием «Прекрасная падчерица» ( La hermosa hijastra ), была собрана Мануэлем Мила и Фонтаналсом , в которой демон говорит мачехе, что ее падчерица красивее, чем она сама, когда смотрит на себя в зеркало. Мачеха приказывает своим слугам отвести падчерицу в лес и убить ее, принеся бутылку с ее кровью в качестве доказательства. Но слуги сохраняют ей жизнь и вместо этого убивают собаку. Восемь дней спустя демон предупреждает ее, что кровь в бутылке не принадлежит ее падчерице, и мачеха снова посылает своих слуг, приказывая им принести одно из ее сердца и босых пальцев ног в качестве доказательства. Позже падчерица обнаруживает четырех мужчин, живущих в лесу, внутри камня, который может открываться и закрываться с помощью правильных слов. Каждый день после того, как она видит, как мужчины уходят, она входит в пещеру и убирает ее. Полагая, что это должен быть злоумышленник, мужчины по очереди остаются в пещере, но первый засыпает во время своего дежурства. Второму удается поймать девушку, и они соглашаются позволить девушке жить с ними. Позже тот же демон, который сказал ее мачехе, что ее падчерица красивее, дает девушке зачарованное кольцо, которое играет ту же роль, что и яблоко в версии братьев Гримм. [60] Версия на каталонском языке , включенная Франсиско Маспонсом и Лабросом во второй том Lo Rondallayre, довольно точно следует этому сюжету, с некоторыми незначительными отличиями. [61]

В арагонской версии под названием «Хорошая дочь » ( La buena hija ), собранной Ромуальдо Ногуэсом и Милагро, нет зеркала. Вместо этого история начинается с того, что мать уже ненавидит свою дочь, потому что она красивее, и приказывает слуге убить ее, принося в качестве доказательства ее сердце, язык и мизинец. Слуга щадит ее и приносит матери сердце и язык собаки, которую он сбил, и говорит, что потерял палец. Дочь забирают разбойники, живущие в пещере, но, несмотря на все, она все еще скучает по своей матери. Однажды появляется старуха и дает ей кольцо, говоря, что если она наденет его, то увидит свою мать. Дочь на самом деле падает без сознания, когда она его надевает, потому что старуха на самом деле ведьма, которая хочет ее похитить, но она не может из-за скапулярия, который носит девочка, поэтому она запирает ее в хрустальном ларце, где девочку позже находит принц. [62]

В версии с Майорки, собранной Антони Марией Альковер и Суреда под названием Na Magraneta, королева желает иметь дочь после того, как съела гранат, и называет ее Magraneta. Как и в версии братьев Гримм, королева спрашивает свое зеркало, кто из них самый красивый. Роль карлика исполняют тринадцать мужчин, которые описываются большими, как великаны, которые живут в замке посреди леса под названием «Castell de la Colometa», двери которого могут открываться и закрываться по команде. Когда королева обнаруживает благодаря своему зеркалу, что ее дочь все еще жива, она посылает злую фею, замаскированную под старуху. Роль отравленного яблока исполняет железное кольцо. [63]

Аурелио Маседонио Эспиноса-старший собрал две испанские версии. Первая, под названием Blanca Flor , из Вильялуэнга-де-ла-Сагра , в Толедо . В этой злодейка — биологическая мать героини, и, как и в Na Magraneta, она спрашивает зеркало, есть ли женщина красивее ее. Вместо того чтобы приказать охотнику или слуге убить ее дочь, после того, как зеркало говорит женщине, что ее дочь превзошла ее, она пытается избавиться от своей дочери сама, приглашая ее прогуляться по сельской местности, и когда они достигают камня, она читает несколько заклинаний из своей книги, заставляя камень проглотить ее дочь. К счастью, благодаря ее молитвам Деве, дочь выживает и выбирается из камня, и позже ее забирают двенадцать разбойников, живущих в замке. Когда мать обнаруживает, что ее дочь все еще жива, она посылает ведьму убить ее, которая дает дочери зачарованную шелковую рубашку. В тот момент, когда она надевает ее, она падает в состоянии, похожем на смерть. Позже она оживает, когда могильщик снимает с нее рубашку. [64] Вторая, под названием «Завистливая мать» ( La madre envidiosa ), происходит из Хараиса-де-ла-Вера , Касерес. Здесь злодейка также является биологической матерью героини, а она — трактирщица, которая спрашивает ведьму, есть ли женщина красивее ее. Вместо рубашки здесь роль яблока выполняют зачарованные туфли. [65] Аурелио де Льяно Роса де Ампудиа собрал астурийскую версию из Теверги под названием «Завистливая мачеха» ( La madrastra envidiosa ), в которой мачеха запирает падчерицу в комнате в надежде, что никто ее не увидит и не подумает, что она красивее. Но попытка проваливается, когда гость говорит матери, что запертая в комнате девушка красивее, чем она есть. История заканчивается тем, что мужчины, которые нашли героиню, обсуждают, кто должен жениться на девушке, когда она оживет, и она отвечает им, говоря, что она выбирает выйти замуж за слугу, который ее оживил. [66] Аурелио Маседонио Эспиноса-младший собрал четыре версии. Первая из них называется Blancanieves , она из Медины-дель-Кампо , Вальядолид , и довольно близко следует сюжету версии братьев Гримм с едва заметными отличиями. [67] То же самое происходит со второй версией, под названием Blancaflor , которая происходит из Тордесильяса , другого места недалеко от Вальядолида. [68]Последние два представляют собой более существенные различия, хотя, как и в сказке братьев Гримм, мачеха задает вопросы волшебному зеркалу. Злая мачеха ( La mala madrastra ) происходит из Сепульведы, Сеговия , и также имеет вместо семи гномов разбойников, которые живут в пещере глубоко в лесу, которая может открываться и закрываться по команде. Здесь слова, которые заставляют это произойти, - «Откройся, петрушка!» и «Закройся, мята!» [69] Последняя, ​​Blancaflor , из Siete Iglesias de Trabancos , также в Вальядолиде, заканчивается тем, что героиню хоронят после того, как она укусила отравленную грушу, а зеркало провозглашает, что теперь, когда ее падчерица наконец умерла, мачеха снова самая красивая. [70]

Одна из первых португальских версий была собрана Франсиско Адольфо Коэльо . Она называлась «Зачарованные туфельки» ( Os sapatinhos encantados ), где героиня — дочь трактирщика, которая спрашивает погонщиков мулов, видели ли они женщину красивее ее. Однажды один из них отвечает, что ее дочь красивее. Дочь укрывается у группы разбойников, живущих в лесу, а роль яблока исполняют зачарованные туфельки. [71] Дзофимо Консильери Педросо собрал другую версию под названием «Тщеславная королева» , в которой титульная королева спрашивает своих фрейлин и слуг, кто самая красивая. Однажды, когда она задает тот же вопрос своему камергеру, он отвечает, что дочь королевы красивее, чем она есть. Королева приказывает своим слугам обезглавить ее дочь и принести ее язык в качестве доказательства, но вместо этого они щадят ее и приносят королеве собачий язык. Принцессу принимает мужчина, который дает ей два варианта: жить с ним как его жена или как его дочь, и принцесса выбирает второе. Остальная часть истории сильно отличается от большинства версий, титульная королева полностью исчезает из истории, и история фокусируется на принце, который влюбляется в принцессу. [71]

Великобритания

В шотландской версии Gold-Tree и Silver-Tree королева Silver-Tree спрашивает форель в колодце, а не волшебное зеркало, кто самая красивая. Когда форель говорит ей, что Gold-Tree, ее дочь, красивее, Silver-Tree притворяется больной, заявляя, что ее единственное лекарство — съесть сердце и печень ее собственной дочери. Чтобы спасти жизнь дочери, король выдает ее замуж за принца и подает его жене козье сердце и печень. После того, как Silver-Tree обнаруживает, что ее обманули из-за форели, она навещает свою дочь и утыкает палец отравленным шипом. Позже принц снова женится, и его вторая жена удаляет отравленный шип из Gold-Tree, оживляя ее. Затем вторая жена обманывает королеву, заставляя ее выпить яд, который предназначался Gold-Tree. [72] В другой шотландской версии, Lasair Gheug, the King of Ireland's Daughter , мачеха героини подставляет принцессу за убийство первенца королевы и умудряется заставить ее поклясться, что она никогда никому не расскажет правду. Lasair Gheug, имя, которое на гэльском означает Пламя Ветвей, находит убежище у тринадцати кошек, которые оказываются заколдованным принцем и его оруженосцами. Выйдя замуж за принца и родив ему трех сыновей, королева обнаруживает, что ее падчерица все еще жива, также благодаря говорящей форели, и посылает трех ледяных гигантов, чтобы погрузить ее в состояние, подобное смерти. Как и в Gold-Tree и Silver-Tree, принц впоследствии берет вторую жену, и вторая жена - та, которая оживляет героиню. [73] Томас Уильям Томпсон собрал английскую версию из Блэкберна под простым названием «Белоснежка» , которая гораздо ближе следует сюжету братьев Гримм, хотя и с некоторыми существенными отличиями, например, Белоснежку забирают три разбойника, а не семь гномов. [74]

Скандинавия

Одной из первых датских версий, собранных, была Snehvide ( Белоснежка ) Матиаса Винтера. В этом варианте мачеха — няня принцессы, которая убеждает Белоснежку попросить отца жениться на ней. Поскольку король говорит, что не женится снова, пока на могиле матери принцессы не вырастет трава, няня сажает в могилу волшебные семена, чтобы трава росла быстрее. Затем, после того как король женится на няне, Белоснежка обручается с принцем, который выбирает ее из трех биологических дочерей няни, но после этого королю и принцу приходится уйти, чтобы сражаться на войне. Королева пользуется возможностью, чтобы прогнать Белоснежку, и она в конечном итоге живет с гномами в горах. Когда королева узнает, что Белоснежка все еще жива благодаря волшебному зеркалу, она трижды посылает своих дочерей, каждый раз одну из них, с отравленными подарками, чтобы передать их ей. С третьим подарком, отравленным яблоком, Белоснежка погружается в глубокий сон, и гномы оставляют ее в лесу, опасаясь, что король обвинит их в ее убийстве, когда вернется. Когда король и принц наконец возвращаются с войны и находят тело Белоснежки, король умирает от горя, но принцу удается разбудить ее. После этого мы видим концовку, очень похожую на те, что были в «Девочке-гусяте» и «Трех апельсинах любви» : принц и Белоснежка женятся, и принц приглашает мачеху и спрашивает ее, какое наказание заслуживает тот, кто причинил боль такому невинному человеку, как Белоснежка. Королева предлагает посадить виновного в бочку, полную иголок, и принц говорит мачехе, что она вынесла свой собственный приговор. [75] Эвальд Танг Кристенсен собрал версию под названием «Красотка и хрустальные чаши» ( Den Kjønne Pige og de Klare Skåle ), которая, как и некоторые итальянские варианты, объединяет тип сказки 709 с типом 410. В этой версии мачеха спрашивает пару хрустальных чаш вместо волшебного зеркала, и когда они говорят ей, что ее падчерица красивее, она отправляет ее в хижину ведьмы, где ее обманом заставляют съесть кашу, от которой она беременеет. Стыдясь того, что ее дочь забеременела вне брака, она выгоняет ее, но девушку забирает к себе пастух. Позже ворона роняет кольцо на пол хижины, и, когда героиня надевает его, она падает в состоянии, подобном смерти. Полагая, что она мертва, пастух убивает себя, а героиня позже возрождается, когда рожает близнецов, у каждого из которых есть звезда на лбу, и один из них сосет кольцо с ее пальца. Позже ее находит принц, чья мать пытается убить девочку и ее детей. [76] [77]

Шведская версия под названием «Дочь Солнца и двенадцать заколдованных принцев» ( Solens dotter och de tolv förtrollade prinsarna ) начинается примерно так же, как и версия братьев Гримм, с королевы, желающей иметь ребёнка белого, как снег, и красного, как кровь, но этим ребёнком оказалась не героиня, а злодейка, её собственная биологическая мать. Вместо зеркала королева спрашивает Солнце, которое говорит ей, что её дочь превзойдёт её по красоте. Из-за этого королева приказывает, чтобы её дочь воспитывалась в сельской местности, вдали от королевского двора, но когда приходит время принцессе возвращаться, королева приказывает слуге бросить её в колодец до её прибытия. В конце принцесса встречает двенадцать принцев, проклятых быть химерами, и она соглашается жить с ними. Когда королева и слуга обнаруживают, что она жива, они дают ей отравленную конфету , которую она съедает. После того, как ее оживил молодой король, она вышла за него замуж и родила ему сына, но королева отправилась в замок, притворившись повитухой, превратила свою дочь в золотую птицу, воткнув иглу ей в голову, а затем королева заняла место дочери. Расколдовав двенадцать принцев своим пением, принцесса вернулась ко двору, где она наконец-то обрела человеческий облик, а ее мать была наказана после того, как она поверила, что съела свою собственную дочь, пока та была все еще под чарами. [78]

Греция и Албания

Французский фольклорист Анри Карнуа собрал греческую версию под названием «Мариетта и ведьма, ее мачеха» ( Marietta et la Sorcière, sa Marâtre ), в которой героиня подвергается манипуляциям со стороны своей гувернантки, чтобы убить свою собственную мать, чтобы гувернантка могла выйти замуж за ее отца. Вскоре после того, как она выходит замуж за отца Мариетты, новая мачеха приказывает своему мужу избавиться от своей дочери. Мариетта оказывается в замке с сорока великанами. Тем временем мачеха Мариетты, полагая, что ее падчерица мертва, спрашивает Солнце, кто из них самая красивая. Когда Солнце отвечает, что Мариетта красивее, она понимает, что ее падчерица все еще жива, и, замаскированная под торговку, отправляется в замок великанов, чтобы убить ее. Она делает это дважды: первый раз, пытаясь убить ее зачарованным кольцом, а второй раз — отравленным виноградом. После того, как Мариетта просыпается и выходит замуж за принца, мачеха отправляется в замок принца, притворяясь повитухой, втыкает вилку в голову Мариетты, чтобы превратить ее в голубя, а затем занимает ее место. После нескольких превращений Мариетта восстанавливает свою человеческую форму, а ее мачеха наказана. [79] Георгиос А. Мегас собрал еще одну греческую версию под названием Myrsina , в которой антагонистами являются две старшие сестры героини, а роль семи гномов исполняют Двенадцать Месяцев. [80]

Австрийский дипломат Иоганн Георг фон Ган собрал версию из Албании , которая также начинается с героини по имени Мариго, которую гувернантка манипулирует, заставляя убить свою мать. [81] Она отрывает голову своей матери мраморной крышкой, пока та наклоняется над мраморным сундуком, чтобы достать инжир и миндаль. После того, как Мариго говорит своему отцу жениться на гувернантке, король отказывается, придумывая различные оправдания, например, что его туфли покраснели или его мантия полна дыр. Все они выполняются Мариго под воздействием ее гувернантки, поэтому король сдерживает свое обещание и женится на ней. Несколько лет спустя Мариго вырастает в прекрасную молодую женщину, даже более привлекательную, чем королева. Ревнивая, мачеха заставляет своего мужа выбирать между ними. Либо она убивает себя, либо король убивает свою дочь. Но у короля нет смелости убить собственного ребенка, поэтому он ведет Мариго в лес и просит ее принести ему буханку хлеба и деревянную флягу, которую он сбросил со скалы. Когда Мариго возвращается, она не находит своего отца и понимает, что он бросил ее. Поскольку было темно, девушка забирается на деревянное дерево, чтобы провести там ночь. Пока она спит, три Фатии , богини судьбы, сжаливаются над ней и решают пожелать ей добра. Каждая из фатий предлагает девушке свой выбор. Третья богиня велит ей найти замок, в котором обитают сорок драконов, все из которых братья. Они принимают Мариго как свою приемную сестру, и она помогает им с хозяйством в замке, в то время как они дарят ей драгоценные украшения. Узнав, что ее падчерица все еще жива благодаря Солнцу, королева дважды посылает своего мужа в замок драконов, чтобы убить Мариго, в первый раз зачарованными шпильками для волос, а во второй раз зачарованным кольцом. [82] После того, как драконам не удалось оживить ее, они решили похоронить ее в гробу, украшенном жемчугом. Они вешают его в саду молодого короля, где находится древнее дерево возле прекрасного фонтана. Драконы подвешивают гроб на четырех серебряных цепях так, чтобы он свисал прямо над фонтаном. Когда король находит гроб, он относит его в свою спальню и прячет его на целый год, отказываясь есть, пить и спать от печали. Его мать, вдовствующая королева, находит труп Мариго и приказывает служанкам сжечь ее. Мариго просыпается, когда одна из служанок крадет кольцо с ее пальца. В конце концов, она выходит замуж за молодого короля и живет счастливо с тех пор.

В другой албанской версии под названием «Фатима», собранной французским фольклористом Огюстом Дозоном , антагонистами являются две старшие сестры героини. [83]

Россия и Восточная Европа

По словам Кристины Шоджаи Каван, самая ранняя сохранившаяся народная версия истории о Белоснежке — это русская сказка, опубликованная анонимно в 1795 году. Героиня — Ольга, дочь купца, а роль волшебного зеркала играют несколько нищих, которые комментируют ее красоту. [84] В русской сказке под названием «Сказка о старичках-келейчиках» у купца есть дочь по имени Ольга, и он женится на другой женщине. Спустя годы мачеха девушки приветствует нескольких нищих, нуждающихся в милостыне, которые говорят ей, что Ольга красивее ее. Слуга отводит Ольгу в чистое поле и в слезах рассказывает девочке, что мачеха приказала убить ее, а ее сердце и мизинец принести обратно в качестве доказательства деяния. Ольга отрезает свой мизинец и отдает слуге, который убивает маленькую собачку и вынимает у нее сердце. Ольга находит убежище в избе с охотниками и просит нищих обменяться подарками с ее мачехой: Ольга посылает пирог, а ее мачеха посылает ей отравленную рубашку с жемчугом. Ольга надевает рубашку и падает в обморок, как будто мертвая. Охотники находят ее, по-видимому, мертвое тело и помещают его в хрустальную гробницу. Им является принц и просит забрать гроб с собой во дворец. Позже мать принца снимает рубашку с жемчугом с тела Ольги, и она просыпается. [85]

Александр Афанасьев собрал русскую версию под названием «Волшебное зеркало» , в которой причина, по которой героиня должна покинуть родительский дом, отличается от обычной. Вместо того, чтобы быть дочерью короля, она является дочерью купца, которая осталась с дядей, пока ее отец и братья путешествуют. Во время их отсутствия дядя героини пытается напасть на нее, но она расстраивает его планы. Чтобы отомстить, он пишет письмо отцу героини, обвиняя ее в проступке. Веря написанному в письме, купец отправляет своего сына обратно домой, чтобы убить свою собственную сестру, но сын купца не доверяет письму своего дяди, и, обнаружив, что то, что написано в письме, - ложь, он предупреждает ее сестру, которая сбегает и попадает к двум богатырям. Элементы мачехи и зеркала вводятся гораздо позже, после того, как купец возвращается домой, веря, что его дочь мертва, и снова женится на женщине, которая владеет титульным волшебным зеркалом, которое говорит ей, что ее падчерица все еще жива и красивее, чем она. [86] В другой русской версии героиня - дочь царя, и ее мачеха решает убить ее после того, как спросила три разных зеркала, и все они сказали ей, что ее падчерица красивее, чем она. Роль гномов исполняют двенадцать братьев, проклятых быть ястребами, живущими на вершине стеклянной горы. [87]

Артур и Альберт Шотт собрали румынскую версию под названием «Волшебное зеркало» ( нем . Der Zauberspiegel ; рум . Oglinda fermecată ), в которой злодейка — биологическая мать героини. После того, как титульное зеркало говорит ей, что ее дочь самая красивая, она берет ее на прогулку в лес и кормит ее чрезвычайно соленым хлебом, так что ее дочь так хочет пить, что согласится позволить ей вырвать себе глаза в обмен на воду. Как только дочь ослепла, ее мать оставляет ее в лесу, где ей удается восстановить свои глаза, и ее забирают двенадцать разбойников. Узнав, что ее дочь все еще жива, мать трижды посылает старуху в дом воров. Первый раз она дает дочери кольцо, второй раз серьги, а третий — отравленные цветы. После того, как героиня выходит замуж за принца, у нее рождается ребенок, и мать отправляется в замок, притворяясь повитухой, чтобы убить и свою дочь, и новорожденного. Убив младенца, она останавливается, прежде чем успевает убить героиню. [88]

Сказка Пушкина « Сказка о мертвой царевне и семи богатырях» поразительно похожа на сказку о Белоснежке. Однако Мертвая царевна дружит не с гномами, а с семью рыцарями , а именно Солнце и Луна помогают Принцу добраться до места упокоения Мертвой царевны, где он разбивает своим мечом гроб Царевны, возвращая ее к жизни.

Америка

В луизианской сказке Lé Roi Pan («Король Павлин») у матери рождается ребенок, который становится красивее ее, поэтому она приказывает няне дочери убить ее. Дочь смиряется со своей судьбой, но няня щадит ее и дает ей три семени. После того, как ей не удалось утонуть в колодце и быть съеденной людоедом, девочка съедает семя и впадает в глубокий сон. Семья людоедов (которая взяла ее к себе, увидев ее красоту) кладет ее в хрустальный гроб, чтобы сплавить по реке. Ее гроб находит титулованный Король Павлин, который берет семя изо рта и пробуждает ее. [89] Король Павлин разделяет «мотивы и тропы» с Белоснежкой, по словам Марии Татар . [90]

Адаптации

Белоснежка в трейлере фильма Уолта Диснея « Белоснежка и семь гномов » (1937)
Знаменитая последовательность « Хай-Хо » из адаптации 1937 года
Уолт Дисней представляет семь гномов в трейлере к фильму « Белоснежка и семь гномов » (1937)
Белоснежка , 1916, полный 63-минутный фильм

Театральный - Живое действие

Театральный - Анимация

Прямо на видео - Анимация

Анимация - Телевидение

Живое действие - Телевидение

Живое действие - Прямо на видео

Музыка и аудио

Литература

Опера и балет

Театр

Комиксы

Видеоигры

Другой

Религиозная интерпретация

Статья Эрин Хейс [107] «Религиозные символы» на сайте Religion & Snow White анализирует использование многочисленных символов в истории, их значение и их христианскую интерпретацию, например, красный, белый и черный цвета; яблоко; число семь; и воскрешение. [108]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abcdef Якоб Гримм и Вильгельм Гримм: Kinder- und Hausmärchen ; Группа 1, 7. Аусгабе ( Детские и бытовые сказки , том 1, 7-е издание). Дитрих, Геттинген, 1857 г., стр. 264–273.
  2. ^ Якоб Гримм; Вильгельм Гримм (2014-10-19). Оригинальные народные и волшебные сказки братьев Гримм: Полное первое ... Princeton University Press. ISBN 978-1-4008-5189-8. Получено 2016-04-05 .
  3. ^ Бартельс, Карлхайнц (2012). Шнеевитхен – Zur Fabulologie des Spessarts . Geschichts- und Museumsverein Lohr a. Мейн, Лор А. Основной. стр. 56–59. ISBN 978-3-934128-40-8.
  4. ^ Хайди Энн Хайнер. «Сказки, похожие на «Белоснежку и семь гномов»». Архивировано из оригинала 22 мая 2013 года . Получено 22 сентября 2010 года .
  5. ^ abcd Английский перевод оригинала
  6. ^ Гримм, Якоб; Гримм, Вильгельм (2014). Зипес, Джек (ред.). Оригинальные народные и волшебные сказки братьев Гримм: полное первое издание . Принстон: Princeton University Press. ISBN 978-0-691-16059-7. OCLC  879662315., I стр. 184-85.
  7. ^ "Белоснежка и другие сказки типа 709". sites.pitt.edu . Получено 2024-01-02 .
  8. ^ "Национальный фонд сохранения фильмов: Белоснежка (1916)". www.filmpreservation.org . Получено 27 ноября 2023 г. .
  9. ^ "Buchanan, Stuart - D23". 6 октября 2022 г. Архивировано из оригинала 6 октября 2022 г. Получено 9 августа 2023 г.{{cite web}}: CS1 maint: бот: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )
  10. Коттрелл, Уильям; Хэнд, Дэвид; Джексон, Уилфред (4 февраля 1938 г.). «Белоснежка и семь гномов». Walt Disney Animation Studios . Получено 9 августа 2023 г.
  11. ^ "Однажды в сказке: Обзор "Сердце - одинокий охотник"". IGN. 2011-12-12 . Получено 2015-08-10 .
  12. ^ Бусис, Хиллари (2012-05-14). "Однажды в сказке финал сезона: Земля без волшебства". Entertainment Weekly . Получено 2015-08-10 .
  13. ^ "Белоснежка и охотник". catalog.afi.com . Получено 27 ноября 2023 г. .
  14. ^ Якобс, Джозеф. Книга сказок Европы . Лондон: G. Putnam and Sons. 1916. С. 260–261.
  15. ^ Голдберг, Кристин (1993). «Обзор Стивена Суонна Джонса: Новый сравнительный метод: структурный и символический анализ алломотивов «Белоснежки»". Журнал американского фольклора . 106 (419): 104. doi :10.2307/541351. JSTOR  541351.
  16. Овидий , Метаморфозы, Книга XI, 289
  17. ^ Андерсон, Грэм (2000). Сказка в древнем мире. Routledge. ISBN 978-0-415-23702-4. Получено 4 мая 2017 г.
  18. ^ Сандер, Экхард (1994). Schneewittchen: Marchen oder Wahrheit?: ein lokaler Bezug zum Kellerwald .
  19. ^ Бартельс, Карлхайнц (2012). Шнеевитхен – Zur Fabulologie des Spessarts . Geschichts- und Museumsverein Lohr a. Мейн, Лор А. Основной; второе издание. ISBN 978-3-934128-40-8.
  20. ^ Форверк, Вольфганг (2015). Das 'Lohrer Schneewittchen' – Zur Fabulologie eines Märchens. Ein Beitrag zu: Кристиан Грандл / Кевин Дж. МакКенна, (ред.) Bis dat, qui cito dat. Гегенгабе в паремиологии, фольклоре, языке и литературе. Чествование Вольфганга Мидера в день его семидесятилетия . Питер Ланг Франкфурт-на-Майне, Берн, Брюссель, Нью-Йорк, Оксфорд, Варшава, Вена. стр. 491–503. ISBN 978-3-631-64872-8.
  21. ^ Каван, Кристин Шоджаи (июнь 2005 г.). «Инновации, настойчивость и самокоррекция: случай Белоснежки» (PDF) . Estudos de Literatura Oral . 11–12: 238.
  22. ^ Эрнст Бёклен, Schneewittchenstudien: Erster Teil, Fünfundsiebzig Varianten im ergen Sinn (Лейпциг: JC Hinrichs, 1910).
  23. ^ Джонс, Стивен Суонн (1983). «Структура Белоснежки ». Fabula . 24 (1–2): 56–71. doi :10.1515/fabl.1983.24.1-2.56. S2CID  161709267.перепечатано и немного расширено в Fairy Tales and Society: Illusion, Allusion, and Paradigm , под ред. Рут Б. Боттигхаймер (Филадельфия: University of Philadelphia Press, 1986), стр. 165–84. Материал также повторяется в другом контексте в его The New Comparative Method: Structural and Symbolic Analysis of the Allomotifs of Snow White (Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1990).
  24. Кей Стоун, «Три превращения Белоснежки», в книге «Братья Гримм и народные сказки », под ред. Джеймса М. МакГлэтери (Урбана: Издательство Иллинойсского университета, 1988), стр. 52–65 (стр. 57–58); ISBN 0-252-01549-5 
  25. Мария Татар, «Неопровержимые факты сказок братьев Гримм» , стр. 36; ISBN 0-691-06722-8 
  26. ^ Орбах, Израиль (1960). «Эмоциональное воздействие пугающих историй на детей». Журнал детской психологии и психиатрии . 1 (3): 379–389. doi :10.1111/j.1469-7610.1993.tb00999.x. PMID  8463375.
  27. Собрание сказок братьев Гримм, стр. 194; ISBN 978-1-60710-313-4 
  28. ^ Томпсон, Стит (1977). Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. стр. 124. ISBN 0-520-03537-2. Сказка [тип 709, «Белоснежка»] встречается без особых изменений на значительной территории — от Ирландии до Малой Азии и далеко в Центральную Африку.
  29. ^ Хейни, Джек В. (2015). Полное собрание сказок А. Н. Афанасьева, том II . Univ. Press of Mississippi. С. 536–556. ISBN 978-1-4968-0275-0.
  30. ^ аб Медер, Тео. «Снеуввитье». В: Ван Аладдин тот Цваан Клиф Аан. Словарный запас: ontstaan, ontwikkeling, варианты . 1-й друк. Тон Деккер, Юрьен ван дер Коой и Тео Медер. Критак: Вс. 1997. с. 336.
  31. Беккер, Йорг (1 декабря 2008 г.). «Чжаос Мерген унд Жанглихуа Като. Weibliche Initiation, Schmanismus und Bärenkult in einer daghuro-mongolischen Schneewittchen-Vorform» [Чжаос Мерген и Жанглихуа Като. Женская инициация, шаманизм и культ медведя у дагуро-монгольской предшественницы Белоснежки. Фабула (на немецком языке). 49 (3–4): 288–324. дои : 10.1515/FABL.2008.022. S2CID  161591972.
  32. ^ ab Schmidt, Sigrid (1 декабря 2008 г.). «Белоснежка в Африке». Fabula . 49 (3–4): 268–287. doi :10.1515/FABL.2008.021. S2CID  161823801.
  33. ^ Натт, Альфред. «Лаи Элидюка и сказки о Белоснежке». В: Folk-Lore Volume 3. Лондон: Дэвид Натт. 1892. С. 30.
  34. ^ Д'Аронко, Джанфранко. Le Fiabe Di Magia в Италии . Удине: Arti Grafiche Friulane, 1957. стр. 88-92.
  35. ^ Дискотека Стато (1975). Альберто Марио Чирезе; Лилиана Серафини (ред.). Tradizioni orali non cantate: primo inventario nazionale per typi, motivi o argomenti [ Устные и непевческие традиции: Первый национальный перечень по типам, мотивам или темам ] (на итальянском и английском языках). Министерство культуры и окружающей среды. стр. 156–157.
  36. ^ Люнгман, Вальдемар. Die Schwedischen Volksmärchen: Herkunft und Geschichte . Берлин, Бостон: Де Грюйтер, 2022 [1961]. п. 200. https://doi.org/10.1515/9783112618004-004.
  37. ^ Пино Сааведра, Иоландо. Народные сказки Чили . Издательство Чикагского университета, 1967. С. 268.
  38. ^ Каван, Кристин Шоджаи (2005–2006). «Инновации, настойчивость и самокоррекция: случай Белоснежки» (PDF) . Estudos de Literatura Oral . 11–12: 239.
  39. ^ Каван, Кристин Шоджаи (2005–2006). «Инновации, настойчивость и самокоррекция: случай Белоснежки» (PDF) . Estudos de Literatura Oral . 11–12: 238–239.
  40. ^ Де Нино, Антонио Уси и сокращенные костюмы Volume Terzo. Флоренция: Типография Г. Барбера, 1883 г., стр. 253–257.
  41. ^ Гонценбах, Laura Sicilianische Märchen vol. 1 Лейпциг: Verlag von Wilhelm Engelmann 1870, стр. 4–7.
  42. ^ Зайпес, Джек -грабитель с головой ведьмы: еще одна история из великой сокровищницы сицилийских народных сказок и волшебных сказок, собранных Лорой Гонзенбах. Нью-Йорк и Лондон: Routledge 2004, стр. 22-25.
  43. ^ Де Губернатис, Анджело Ле Новеллино ди Санто Стефано Турин: Аугусто Федерико Негро 1869, стр. 32-35
  44. Крейн, Томас Фредерик Итальянские популярные сказки Бостон и Нью-Йорк: Houghton, Mifflin and Company, 1885, стр. 326-331.
  45. ^ Питре, Джузеппе Фиабе, роман и популярные сицилийские рассказы, второй том. Палермо: Луиджи Педоне Лауриэль 1875, стр. 39-44.
  46. ^ Зипес, Джек. Собрание сицилийских народных и волшебных сказок Джузеппе Питре. Том 1. Нью-Йорк и Лондон: Routledge 2009. С. 260-263.
  47. ^ Имнбриани, Витторио Ла Новеллая Фиорентина Ливорно: Coi типи ди Ф. Виго 1877, стр. 239-250
  48. ^ Монье, Марк Les Contes Populaires en Italie Paris: Г. Шарпантье, 1880, стр. 341-357
  49. ^ Шнеллер, Кристиан Мерхен и Саген из Вельштироля , Инсбрук: Вагнер 1867, стр. 55-59.
  50. ^ Коронеди Берти, Каролина Фавело Болоньези Монти 1883, стр. 8-10
  51. ^ Себилло, Поль Contes Populaires de la Haute-Bretagne Paris: G. Charpentier 1880, стр. 146-150
  52. ^ Татар, Мария Прекраснейшая из всех: Белоснежка и 21 другая сказка о матерях и дочерях Издательство Гарвардского университета 2020 стр. 89-93
  53. ^ Себилло, Поль Конт де Ланд и де Грев Ренн: Гиацинт Кайьер 1900, стр. 144-152
  54. ^ Кадич, Франсуа Контес и легенды Бретани Томе, Второй Ренн: Terre de Brume University Press, 1999, стр. 293-299
  55. ^ Морен, Louis Revue des Traditions Populaires, том 5, Париж: J. Maisonneuve 1890, стр. 725-728.
  56. ^ Массиньон, Женевьева Contes Corses Paris: Picard 1984, стр. 169-171.
  57. ^ де Мейер, Виктор (1927). «CLXXX. Снееввитье». De Vlaamsche vertelselschat. Часть 2 (на голландском языке). Антверпен: Де Сиккель. стр. 272–279 . Проверено 23 июня 2021 г.
  58. ^ Руланс, Дж (1924). «XLI. Мауриция». Ин де Мон, Пол; де Кок, Альфонс (ред.). Wondervertelsels uit Vlaanderen (на голландском языке) (2-е изд.). Зютфен: WJ Thieme & CIE. стр. 313–319 . Проверено 29 июня 2021 г.
  59. ^ Локс, Харлинда Flämische Märchen Мюнхен: Diederichs 1999 стр. 36 № 11
  60. ^ Мила и Фонтанальс, Мануэль Observaciones sobre la poesía Popular Barcelona: Imprenta de Narciso Ramirez 1853, стр. 184-185
  61. ^ Maspons y Labrós, Франсиско Ло Рондаллайр: Quentos Populars Catalans Vol. II Барселона: Llibrería de Alvar Verdaguer 1871, стр. 83-85.
  62. ^ Ногес и Милагро, Ромуальдо Куэнтос для gente Menuda Мадрид: Imprenta de A. Pérez Dubrull 1886, стр. 91-96
  63. ^ Альковер, Антони Мария Аплек де Рондэ Майоркин С. Галают (1915), стр. 80-92
  64. ^ Эспиноза, Аурелио Маседонио Cuentos Populares Españoles Standford University Press, 1924, стр. 227-230
  65. ^ Эспиноза, Аурелио Маседонио Cuentos Populares Españoles Standford University Press, 1924, стр. 230-231
  66. ^ Льяно Роза де Ампудия, Аурелио Куэнтос Астурианос Recogidos de la Tradición Oral Madrid: Cario Ragio 1925, стр. 91-92
  67. ^ Эспиноза, Аурелио Маседонио Cuentos Populares de Castilla y León, том 1, Мадрид: CSIC 1987, стр. 331-334
  68. ^ Эспиноза, Аурелио Маседонио Cuentos Populares de Castilla y León, Том 1, Мадрид: CSIC 1987, стр. 334-336
  69. ^ Эспиноза, Аурелио Маседонио Cuentos Populares de Castilla y León , том 1, Мадрид: CSIC 1987, стр. 337-342
  70. ^ Эспиноза, Аурелио Маседонио Cuentos Populares de Castilla y León, Том 1, Мадрид: CSIC 1987, стр. 342-346
  71. ^ ab Zipes, Jack Золотой век народных и волшебных сказок: от братьев Гримм до Эндрю Лэнга Индианаполис: Hackett Publishing Company 2013, стр. 580-582
  72. ^ Якобс, Джозеф Кельтские сказки Лондон: Дэвид Натт 1892 стр. 88-92
  73. ^ Бруфорд, Алан и Дональд А. Макдональд Шотландские традиционные сказки Эдинбург: Полигон 1994 стр. 98-106
  74. ^ Бриггс, Кэтрин Мэри Словарь британских народных сказок на английском языке Лондон: Routledge & Kegan Paul 1970 стр. 494-495
  75. Зима, Матиас Данске фолькевентир 1823, стр. 40-47.
  76. ^ Тан Кристенсен, Эвальд Эвентир из Юлланда Том. III Kjobehavn: Trykt hos Konrad Jorgensen i Kolding 1895, стр. 273-277.
  77. ^ Бэдмен, Стивен Народные и волшебные сказки из Дании т. 1 2015 стр. 263-267
  78. ^ Санавио, Аннуска Пальме Fiabe popolari svedesi Milano: Rizzoli 2017 Сказка № 7
  79. ^ Карнуа, Анри и Николаидес, Жан Traditions populaires de l'Asie Mineure Paris, 1889, стр. 91-106
  80. ^ Мегас, Георгиос А. Народные сказки Греции Чикаго и Лондон: Издательство Чикагского университета, стр. 106-113, 1970
  81. ^ Элси, Роберт. «Албанская литература».
  82. ^ Хан, Иоганн Георг фон Griechische und Albanesische Märchen Zweiter Тейл Лейпциг: Вильгельм Энгельманн 1864, стр. 134-143
  83. ^ Дозон, Огюст Контес Альбане Париж: Эрнст Леру 1881, стр. 1-6
  84. ^ Каван, Кристин Шоджаи (2008). «Краткая литературная история Белоснежки». Fabula . 49 (3–4): 325–342. doi :10.1515/FABL.2008.023. S2CID  161939712.
  85. ^ "Старая погудка на новый лад: Русская сказка в изданиях конца XVIII века". Б-ка Рос. акад. наук. СПб: Тропа Троянова, 2003. С. 214-218 (текст), 358 (классификация). Полное собрание русских сказок; Т. 8. Ранние собрания.
  86. ^ Хейни, Джек В. Полное собрание сказок А. Н. Афанасьева. Том II. Издательство Университета Миссисипи, 2015, № 211.
  87. ^ Лёвис из Менара, Август фон Руссише Фольксмархен Йена: Ойген Дидерихс 1927, стр. 123-134
  88. ^ Шотт, Артур и Альберт Rumänische Volkserzählungen aus dem Banat Bukarest: Kriterion 1975, стр. 34-42
  89. ^ Фортье, Элси. Народные сказки Луизианы . Мемуары Американского общества фольклора. Т. 2. Бостон и Нью-Йорк: Houghton, Mifflin and Company. 1895. С. 56-61.
  90. ^ "coaccess". apps.crossref.org . doi :10.4159/9780674245822-013. S2CID  242168546 . Получено 17.06.2023 .
  91. ^ "Lumikki ja 7 jätkää (1953)" . IMDB . Проверено 1 сентября 2020 г.
  92. ^ "Обновление: Relativity подтверждает наличие Джулии Робертс на фото Белоснежки". Deadline.com .
  93. ^ Брезникан, Энтони (2011-03-26). "Арми Хаммер сыграет принца в "Белоснежке"". Entertainment Weekly . Получено 2011-03-28 .
  94. ^ "Red Shoes and The 7 Dwarfs (2019)". Repelis (на испанском языке). Архивировано из оригинала 2019-12-20 . Получено 19-12-2019 .
  95. ^ Стефани Прейндж (7 ноября 2023 г.). "Семейный фильм 'Рождественские приключения Белоснежки' выйдет в цифровом формате 19 декабря". Media Play News . Получено 5 декабря 2023 г.
  96. ^ «BBC Radio 4 — Сувенирная программа Джона Финнемора, Серия 5, Эпизод 1».
  97. ^ "Программа сувениров Джона Финнемора, серии 1-8". Январь 2011 г.
  98. ^ "Программа памяти Джона Финнемора, серии 1-9". BBC Radio 4.
  99. ^ Аурбахер, Аурбахер. Эйн Бюхляйн для молодежи . Штутгарт/Тюбинген/Мюнхен: 1834. стр. 252–264.
  100. ^ Энн Секстон (2001). Трансформации. Houghton Mifflin Harcourt. ISBN 978-0-618-08343-5. Получено 2016-04-05 .
  101. ^ Дантас, Эриана (25 июля 2020 г.). «[Ресенья] О фантастической тайне волшебства». Histórias em Mim (на бразильском португальском языке) . Проверено 6 марта 2023 г.
  102. ^ Окасио, Рафаэль (2021). Народные истории с холмов Пуэрто-Рико . Издательство Ратгерского университета. С. 29–41. ISBN 978-1-9788-2298-6.
  103. ^ ""Мальчик, снег, птица" Хелен Ойейеми выворачивает сказку наизнанку". LA Times . 2014-02-27 . Получено 2016-04-05 .
  104. ^ "Девушки из снега и стекла". www.goodreads.com . Получено 15.05.2021 .
  105. ^ Дэвис, Мари. «Концепция Корея Весна 2011».
  106. ^ Аннабелла Уинстеалд (17 марта 2019 г.). "Модель Стелла Максвелл ПАДАЕТ во время показа Pucca by Kwak Hyun Joo весна/лето 2011 - 3 УГЛА ЗРЕНИЯ". Архивировано из оригинала 2021-12-11 – через YouTube.
  107. ^ Привет, Эрин. "Home". Религия и Белоснежка . Архивировано из оригинала 23 октября 2014 г.{{cite web}}: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )
  108. ^ Хейс, Эрин. "Религиозные символы". Религия и Белоснежка . Архивировано из оригинала 28 октября 2014 г.{{cite web}}: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки