stringtranslate.com

Бледный огонь

«Бледный огонь» — роман Владимира Набокова , вышедший в 1962 году . Роман представлен как стихотворение из 999 строк под названием «Бледный огонь», написанное вымышленным поэтом Джоном Шейдом, с предисловием, длинными комментариями и указателем, написанными соседом и академическим коллегой Шейда Чарльзом Кинботом . Вместе эти элементы образуют повествование, в котором оба вымышленных автора являются центральными персонажами. Набоков написал «Бледный огонь» в 1960–61 годах, после того как успех « Лолиты » сделал его финансово независимым, позволив ему уйти с преподавания и вернуться в Европу. [1] [2] Он был начат в Ницце и завершен в Монтрё , Швейцария. [3]

Необычная структура «Бледного огня » привлекла большое внимание, и ее часто называют важным примером метафантастики , [4] [5] , а также считают аналоговым предшественником гипертекстовой художественной литературы и поиуменона . [6] Это породило множество интерпретаций и большое количество письменной критики, которую литературовед Пекка Тамми  [fi] оценил в 1995 году как более 80 исследований. [7] Авторитет Набокова Брайан Бойд назвал его «самым совершенным романом Набокова», [8] а критик Гарольд Блум назвал его «самой верной демонстрацией его собственного гения... этим выдающимся проявлением силы». [9]

Новая структура

Начиная с эпиграфа и оглавления, « Бледный огонь» выглядит как публикация стихотворения из 999 строк в четырех песнях («Бледный огонь») вымышленного Джона Шейда с предисловием, обширными комментариями и указателем, написанным его самопровозглашенным редактором. , Чарльз Кинбот . Комментарий Кинбота представляет собой примечания к различным пронумерованным строкам стихотворения. Здесь и в остальном своем критическом аппарате Кинбот очень мало поясняет стихотворение. Вместо этого, сосредоточившись на своих собственных проблемах, он раскрывает то, что оказывается сюжетом, по частям, некоторые из которых можно связать, следуя многочисленным перекрестным ссылкам. Эспен Орсет отметил, что «Бледный огонь » «можно читать либо однокурсно, прямо, либо мультикурсально, переходя между комментариями и стихотворением». [10] Таким образом, хотя повествование является нелинейным и многомерным, читатель все равно может читать роман линейно, не рискуя неправильно истолковать его. [11]

Взаимодействие между Кинботом и Шейдом происходит в вымышленном небольшом студенческом городке Нью-Уай, Аппалачи, где они живут через переулок друг от друга, с февраля по июль 1959 года. С тех пор Кинбот пишет свои комментарии по октябрь 1959 года в туристическом домике в столь же вымышленный западный город Седарн, штат Ютана. Оба автора рассказывают о многих более ранних событиях: Шейд в основном в Нью-Уай, а Кинбот в Нью-Уай и в Европе, особенно в «далекой северной стране» Зембла.

Краткое содержание сюжета

Стихотворение Шаде отстраненно описывает многие стороны его жизни. Песнь 1 включает в себя его ранние встречи со смертью и проблески того, что он считает сверхъестественным. Песнь 2 повествует о его семье и очевидном самоубийстве его дочери Хейзел Шейд. Песнь 3 фокусируется на поисках Шейдом знаний о загробной жизни, кульминацией которых является «слабая надежда» на то, что высшие силы «играют в игру миров», на что указывают очевидные совпадения. Песнь 4 предлагает подробную информацию о повседневной жизни и творческом процессе Шейда, а также мысли о его поэзии, которую он считает средством какого-то понимания вселенной.

В редакционных материалах Кинботе он рассказывает три истории, переплетающиеся друг с другом. Одна из них — его собственная история, в частности, включающая то, что он называет своей дружбой с Шейдом. После убийства Шейда Кинбот приобрел рукопись, включая некоторые варианты, и взял на себя надзор за публикацией стихотворения, сообщив читателям, что в нем не хватает только 1000-й строки. Второй рассказ Кинбота повествует о короле Карле II, «Возлюбленном», свергнутый король Земблы. Король Карл избежал заключения революционеров, поддерживаемых Советским Союзом , воспользовавшись секретным проходом и храбрыми замаскированными сторонниками. Кинбот неоднократно утверждает, что он вдохновил Шейда на написание стихотворения, рассказывая ему о побеге короля Карла, и что возможные намеки на короля и Земблу появляются в стихотворении Шейда, особенно в отклоненных черновиках. Однако в стихотворении нет явного упоминания короля Карла. Третья история Кинбота — это история Градуса, убийцы, посланного новыми правителями Земблы убить изгнанного короля Карла. Градус пробирается из Земблы через Европу и Америку в Нью-Уай, терпя комические неудачи. В последней заметке, к отсутствующей строке 1000, Кинбот рассказывает, как Градус по ошибке убил Шейда.

Ближе к концу повествования Кинбот почти заявляет, что на самом деле он изгнанный король Карл, живущий инкогнито; однако достаточное количество деталей на протяжении всей истории, а также прямые заявления Кинбота о двусмысленной искренности в конце романа позволяют предположить, что король Карл и Зембла оба вымышлены. В последней интерпретации Кинбот заблуждается и построил сложную картину Земблы, дополненную образцами искусственного языка как побочного продукта безумия; Точно так же Градус был просто невменяемым человеком, пытавшимся убить Шейда, и его предыстория как революционного убийцы также выдумана.

Позже в интервью Набоков рассказал, что Кинбот покончил с собой после того, как закончил книгу. [12] Критик Майкл Вуд заявил: «Это нарушение авторских прав, и нам не нужно обращать на это внимание», [13] но Брайан Бойд утверждал, что внутренние доказательства указывают на самоубийство Кинбота. [14] Одна из аннотаций Кинбота к стихотворению Шейда (соответствующая строке 493) довольно подробно затрагивает тему самоубийства.

Объяснение названия

Как отметил сам Набоков, [15] название стихотворения Джона Шейда взято из шекспировского «Тимона Афинского » : «Луна — отъявленная воровка, / И свой бледный огонь она похищает у солнца» (Акт IV, сцена 3), фраза, которую часто воспринимают как метафору творчества и вдохновения. Кинбот цитирует этот отрывок, но не признает его, поскольку, по его словам, у него есть доступ только к неточному земблянскому переводу пьесы «в его Тимонианской пещере», а в отдельной заметке он даже критикует общепринятую практику использования цитат в качестве заголовков.

Некоторые критики отметили в названии книги второстепенную отсылку к Гамлету , где Призрак отмечает, как светлячок «начинает тускнеть своим бесплодным огнем» (Акт I, сцена 5). [16]

Название впервые упоминается в предисловии: «Я помню, как ярким утром видел его со своего крыльца, сжигающего целую стопку [карточек с черновиками стихотворения] в бледном огне мусоросжигательной печи...».

Прием

По словам Нормана Пейджа, «Бледный огонь» вызвал столь же разнообразную критику, как и любой другой роман Набокова. [17] Рецензия Мэри Маккарти [18] была чрезвычайно хвалебной; в винтажном издании отрывки из него помещены на обложке. [19] Она пыталась объяснить скрытые отсылки и связи. Дуайт Макдональд в ответ сказал, что книгу «нечитабельно», и что она, как и рецензия Маккарти, были столь же педантичны, как и Кинбот. [20] Энтони Берджесс , как и Маккарти, превозносил книгу, [21] в то время как Альфред Честер осудил ее как «полный провал». [22]

Некоторые другие ранние рецензии были менее решительными: [23] хвалили сатиру и комедию книги, но отмечали ее сложность и находили ее тему незначительной [24] [25] или говорили, что ее артистизм доставляет «только кибитцеровское удовольствие». [26] Макдональд назвал обзоры, которые он видел, кроме рецензий Маккарти, «осторожно неблагоприятными». [20] В обзоре журнала Time за 1962 год говорилось , что « Бледный огонь на самом деле не является сатирой; каким бы хорошим он ни был, роман в конце концов кажется в основном упражнением в ловкости – или, возможно, в замешательстве», [27] хотя это не помешало изданию включить книгу в список 100 лучших англоязычных романов, изданных с 1923 года, в 2005 году .

О связи «Бледного огня» с гипертекстом было заявлено вскоре после его публикации; В 1969 году исследователь информационных технологий Тед Нельсон получил разрешение от издателей романа использовать его для демонстрации гипертекста в Университете Брауна . [29] В статье Аннализы Вольпоне, опубликованной в 2009 году, «Бледный огонь» также сравнивается с гипертекстом. [30]

Первый русский перевод романа, созданный Верой Набоковой , его посвященной, был опубликован в 1983 году издательством «Ардис» в Анн-Арборе, штат Мичиган [31] (в этом переводе важную роль первоначально сыграл Алексей Цветков [32] ).

После того, как репутация Набокова была реабилитирована в Советском Союзе [33] (его романы начали публиковаться там с 1986 года [34] , а первая книга, полностью составленная из произведений Набокова, вышла в 1988 году [35] ), в 1991 году в Свердловске вышел «Бледный огонь». (в русском переводе Сергея Ильина). [36]

Он занял 53-е место в списке 100 лучших романов современной библиотеки и 1-е место в книге американского литературного критика Ларри Маккаффери «Лучшие хиты 20-го века: 100 англоязычных художественных книг» .

Интерпретации

Некоторые читатели концентрируются на очевидной истории, уделяя особое внимание традиционным аспектам художественной литературы, таким как отношения между персонажами. [37] [38] В 1997 году Брайан Бойд опубликовал широко обсуждаемое исследование [39], в котором утверждалось, что призрак Джона Шейда повлиял на вклад Кинбота. Он расширил это эссе до книги, в которой также утверждает, что для того, чтобы вызвать стихотворение Шейда, призрак Хейзел Шейд побудил Кинбота рассказать Шейду о своих земблянских заблуждениях. [40]

Некоторые читатели, начиная с Мэри Маккарти [18] и включая Бойда, аннотатора Набокова Альфреда Аппеля [41] и Д. Бартона Джонсона [42], видят в Чарльзе Кинботе альтер-эго безумного профессора В. Боткина, чьи заблуждения Джон Шейд и остальные преподаватели Колледжа Вордсмит обычно относятся к этому снисходительно. Сам Набоков поддержал такое прочтение, заявив в интервью в 1962 году (год публикации романа), что « Бледный огонь » «полон слив, которые, я надеюсь, кто-нибудь найдет. Это профессор Кинбот, он профессор Боткин, или Боткин, русский и сумасшедший». [15] Замысловатая структура дразнящих перекрестных ссылок в романе приводит читателей к этой «сливе». В указателе, предположительно созданном Кинботом, есть запись о «Боткине В.», описывающая этого Боткина как «американского ученого русского происхождения» и ссылающаяся на примечание в комментарии к строке 894 стихотворения Шейда, в котором ни один такой человек прямо не упоминается, но персонаж предполагает, что «Кинбот» - это «своего рода анаграмма Боткина или Боткина». В этой интерпретации «Градус» убийца — американец по имени Джек Грей, который хотел убить судью Голдсворта, чей дом снимает комментатор «Бледного огня» — как бы ни было его «настоящее» имя. Голдсворт отправил Грея в приют, из которого он сбежал незадолго до того, как по ошибке убил Шейда, который был похож на Голдсворта.

Другие читатели видят историю, совершенно отличную от кажущегося повествования. «Шейды» утверждают, что Джон Шейд написал не только стихотворение, но и комментарий, придумав собственную смерть и характер Кинбота как литературный прием. По словам Бойда, [39] Эндрю Филд изобрел теорию Шейда [43] , а Джулия Бадер расширила ее; [44] Сам Бойд какое-то время поддерживал эту теорию. [45] В альтернативной версии теории Шейда Тиффани ДеРевал и Мэтью Рот утверждали, что Кинбот не является отдельной личностью, а является диссоциированной, альтернативной личностью Джона Шейда. [46] (Один из первых рецензентов упомянул, что «можно привести аргументы» в пользу такого прочтения.) [47] «Кинботианцы», значительно меньшая группа, полагают, что Кинбот изобрел существование Джона Шейда. Бойд [39] приписывает теорию Кинбота Пейджу Стегнеру [48] и добавляет, что большинство ее приверженцев являются новичками в книге. Некоторые читатели считают, что книга неразрешимо колеблется между этими альтернативами, как, например, ваза Рубина (рисунок, который может представлять собой два профиля или кубок). [49] [50] [51]

Хотя меньшинство комментаторов верят или, по крайней мере, допускают возможность того, что Зембла столь же «реальна», как и Нью-Уай, [7] большинство полагает, что Зембла или, по крайней мере, причудливая оперетточная и гомосексуально удовлетворяющая дворцовая жизнь, которой наслаждался Чарльз Кинбот до того, как он был свергнутый, является воображаемым в контексте рассказа. Название «Зембла» (взято из «Новой Земли», бывшей латинизации Новой Земли ) [52] может напоминать популярную фантастическую литературу о королевской семье, такую ​​как «Узник Зенды» . [26] [53] Однако, как и в других книгах Набокова, художественная литература представляет собой преувеличенную или комически искаженную версию его собственной жизни [ нужна цитация ] как привилегированного сына до русской революции и изгнанника после нее, [54] и Центральное убийство имеет сходство (подчеркнутое Присциллой Мейер [55] ) с убийством отца Набокова убийцей, который пытался убить кого-то другого.

Третьи читатели преуменьшают значение любой «реальной истории» и могут сомневаться в ее существовании. Во взаимодействии аллюзий и тематических связей они находят многогранный образ английской литературы, [55] критики, [49] или проблески высшего мира и загробной жизни. [56]

Аллюзии и ссылки

Первые две строки стихотворения Джона Шейда «Бледный огонь», состоящего из 999 строк, стали наиболее цитируемым двустишием Набокова:

Я был тенью свиристеля, убитого ложной
лазурью в оконном стекле.

Как и многие произведения Набокова, «Бледный огонь» отсылает к другим его произведениям. Упоминается «Ураган Лолита », а « Пнин » появляется как второстепенный персонаж. Есть много сходств с «Ultima Thule» и «Solus Rex», [57] двумя рассказами Набокова , которые должны были стать первыми двумя главами романа на русском языке, который он так и не продолжил. Топоним Туле появляется в «Бледном огне» , как и фраза Solus Rex (шахматная задача, в которой у одного игрока нет фигур, кроме короля).

Книга также полна ссылок на культуру, природу и литературу. Они включают:

См. также «Двусторонняя Вселенная» , более позднюю книгу, в которой упоминается «Бледный огонь» , который, в свою очередь, вызвал ответный отклик в последующем романе Набокова ( Ада , 1969).

В популярной культуре

Рекомендации

  1. ^ Бойд, Брайан. «Тень и форма в бледном огне». www.libraries.psu.edu . Проверено 30 сентября 2021 г.
  2. ^ Уолтер, Брайан. «Синтезирование художественного восторга: урок бледного огня». www.libraries.psu.edu . Проверено 30 сентября 2021 г.
  3. ^ Рот, Мэтью (2015). «КОМПОЗИЦИЯ НАБОКОВА БЛЕДНЫЙ ОГОНЬ» (PDF) . Интернет-журнал Набокова . IX .
  4. ^ Маккаффери, Ларри (1982). Метавымышленная муза: работы Роберта Кувера, Дональда Бартельма и Уильяма Х. Гасса. Издательство Питтсбургского университета. п. 21. ISBN 0-8229-3462-0. Проверено 18 сентября 2009 г.
  5. ^ Во, Патрисия (январь 1984 г.). Метафикция: теория и практика самосознательной художественной литературы. Метуэн и Ко, стр. 15, 85. ISBN. 0-416-32630-7. Проверено 18 сентября 2009 г.
  6. ^ Фаулер, Аластер (1989). История английской литературы . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. п. 372. ИСБН 0-674-39664-2.
  7. ^ Аб Тамми, Пекка (1995). « Бледный огонь ». В Владимире Александрове (ред.). Венок-спутник Владимира Набокова . Издательство «Гирлянда». стр. 571–585. ISBN 0-8153-0354-8.
  8. ^ Бойд, Брайан (2002). «Набоков: Тост за столетие». В Джейн Грейсон; Арнольд Макмиллин; Присцилла Мейер (ред.). Мир Набокова. Том 2: Читая Набокова . Пэлгрейв. п. 11. ISBN 0-333-96417-9.
  9. ^ Блум, Гарольд (2003). Гений: мозаика ста образцовых творческих умов . Издательство Гранд Сентрал. ISBN 0-446-69129-1.
  10. ^ Осет, Эспен (1997). Кибертекст: перспективы эргодической литературы. Издательство Университета Джонса Хопкинса. п. 8. ISBN 0-8018-5579-9. Проверено 2 апреля 2010 г.
  11. ^ Шенетье, Марк (1996). Вне подозрений: новая американская художественная литература с 1960 года. Издательство Пенсильванского университета. п. 74. ИСБН 978-0-8122-3059-8. Проверено 18 сентября 2009 г.
  12. ^ Набоков, Владимир (1973). Сильные мнения. Нью-Йорк: МакГроу-Хилл. п. 74. ИСБН 0-679-72609-8.
  13. ^ Вуд, Майкл (1994). Сомнения фокусника: Набоков и риски художественной литературы . Издательство Принстонского университета. п. 186. ИСБН 0-691-00632-6.
  14. ^ Бойд, Брайан (2001) [1999]. «Бледный огонь» Набокова: Магия художественного открытия. Издательство Принстонского университета. п. 106. ИСБН 0-691-08957-4.
  15. ↑ Аб Долбье, Морис (17 июня 1962 г.). «Книги и авторы: Сливы Набокова». «Нью-Йорк Геральд Трибьюн» . п. 5.
  16. ^ Грабес, Герберт (1995). «Набоков и Шекспир: английские произведения». Во Владимире Александрове (ред.). Венок-спутник Владимира Набокова . Garland Publishing, Inc., стр. 509–510. ISBN 0-8153-0354-8. См. также ссылки там.
  17. ^ Пейдж, Норман, изд. (1982). Владимир Набоков: Критическое наследие (изд. 1997 г.). Рутледж и Кеган Пол. п. 29. ISBN 0-415-15916-4. Проверено 19 января 2008 г.
  18. ↑ Аб Маккарти, Мэри (4 июня 1962 г.). "Гром среди ясного неба". Новая Республика . Проверено 14 января 2018 г. Пересмотренная версия Мэри Маккарти (2002). Гром среди ясного неба и другие очерки. Нью-Йорк: Нью-Йоркское обозрение книг . стр. 83–102. ISBN 1-59017-010-5.
  19. Цитата — «творение совершенной красоты, симметрии, необычности… одно из величайших произведений искусства этого столетия».
  20. ^ Аб Макдональд, Дуайт (лето 1962 г.). «Виртуозность вознаграждена, или Месть доктора Кинбота». Партизанское обозрение : 437–442. Частично перепечатано в Page, Critical Heritage , стр. 137–140.
  21. Берджесс, Энтони (15 ноября 1962 г.). «Набоков-маскарад». Йоркшир Пост . Частично перепечатано в Page, Critical Heritage , стр. 143.
  22. ^ Честер, Альфред (ноябрь 1962 г.). « Бледный огонь » Владимира Набокова. Комментарий . Перепечатано в Честере, Альфред (1992). В поисках Жене: литературные очерки и обзоры . Пресса «Черный воробей». ISBN 0-87685-872-8. Цитируется Пейджем, Critical Heritage , с. 29.
  23. ^ «В тщательно продуманной пародии Набоков переносит нас в небывалую страну Зембла» . www.nytimes.com . 1962 год . Проверено 4 марта 2018 г.
  24. Штайнер, Джордж (7 июля 1962 г.). «Обзор Бледного огня». Репортер : 42, 44–45. Частично перепечатано в Page, Critical Heritage , стр. 140.
  25. Деннис, Найджел (11 ноября 1962 г.). «Трудно назвать эту бабочку!». Воскресный телеграф. п. 6.Перепечатано в Page, Critical Heritage , стр. 142–143.
  26. ^ аб Кермод, Фрэнк (9 ноября 1962 г.). «Землансы». Новый государственный деятель : 671–672. Перепечатано в Page, Critical Heritage , стр. 144–148.
  27. ^ «Книги: трюк с русским ящиком». ВРЕМЯ . 1 июня 1962 года. Архивировано из оригинала 4 января 2007 года . Проверено 19 сентября 2010 г.
  28. Гроссман, Лев (16 октября 2005 г.). «Бледный огонь» (1962) Владимира Набокова. ВРЕМЯ . Архивировано из оригинала 26 апреля 2010 года . Проверено 19 сентября 2010 г.
  29. ^ Вольф, Гэри (июнь 1995 г.). «Проклятие Занаду». Проводной . Том. 3, нет. 6. с. 5.
  30. ^ Вольпоне, Анналиса (2009). «' Посмотрите на мировую паутину': (гипер) текстовый плагиат в «Поминках по Финнегану» Джойса и «Бледном огне» Набокова» (PDF) . Интернет-журнал Набокова . Проверено 31 мая 2011 г.
  31. ^ ""Бледный огонь" Владимира Набокова Библиография". Набоков В. Бледный огонь. Анн-Арбор: Ардис, 1983. — Пер. В. Набоковой.
  32. ^ "Набоков в Америке". Алексей Цветков: Я перевел Набокова, но это, надо сказать, довольно печальный эпизод в моей жизни. Скажу очень коротко, что получилось. Я перевел книгу "Бледный огонь" по своей воле. Когда работа пришла издателю, я связался с вдовой Набоковой Верой. В ходе этой переписки правка достигла такого размера, что я отказался подписать перевод своего имени. В результате вся работа была передана человеку, а в конце концов книга вышла как перевод Веры Набоковой.
  33. ^ Бойд, Брайан (1991). Владимир Набоков: Американские годы . Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета. п. 662. ИСБН 9780691067971.
  34. ^ «Писатель Набоков наконец опубликован в Советском Союзе» . Лос-Анджелес Таймс . 27 августа 1986 г.
  35. ^ "Основные издания возникли Владимира Набокова". Машенька. Защита Лужина. Приглашение на казнь. Другие берега (фрагменты). Романы/ В обстоятельствах. статьи, составление и комментарии О. Михайлова. - М.: Художественная литература, 1988.
  36. ^ "Основные издания возникли Владимира Набокова". Бледное пламя: Роман и рассказы. Перевод С. Ильина. Свердловск: Независимое издательское предприятие "91", 1991.
  37. ^ Альтер, Роберт (1993). «Автобиография как алхимия в бледном огне ». Цикнос . 10 : 135–41.
  38. ^ Пайфер, Эллен (1980). Набоков и Роман . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. стр. 110–118.
  39. ^ abc Бойд, Брайан (1997). «Тень и форма в бледном огне». Набоковские исследования . 4 . Проверено 26 сентября 2006 г.
  40. ^ Бойд, Магия художественного открытия.
  41. ^ Аппель, Альфред младший, изд. (1991). Аннотированная Лолита . Нью-Йорк: Винтажные книги. ISBN 0-679-72729-9.Аннотации Аппеля к «Лолите» также касаются «Бледного огня », и «вместо примечания к тексту» Аппель воспроизводит два последних абзаца предисловия Кинбота, в которых обсуждаются поэзия и комментарии.
  42. ^ Джонсон, Д. Бартон (1985). Миры в регрессе: некоторые романы Владимира Набокова . Анн-Арбор, Мичиган: Ардис. ISBN 0-88233-908-7.
  43. ^ Филд, Эндрю (1967). Набоков: Его жизнь в искусстве . Бостон: Литтл, Браун. стр. 291–332.
  44. ^ Бадер, Джулия (1972). Хрустальная страна: выдумка в английских романах Набокова . Беркли: Издательство Калифорнийского университета. стр. 31–56. ISBN 9780520021679.
  45. ^ Бойд, Брайан (1991). Владимир Набоков: Американские годы. Издательство Принстонского университета. стр. 425–456. ISBN 0-691-06797-Х. Проверено 25 сентября 2006 г.
  46. ^ ДеРевал, Тиффани; Рот, Мэтью (2009). «Дубликаты себя Джона Шейда: альтернативная теория бледного огня Шейда» (PDF) . Интернет-журнал Набокова . 3 . Проверено 6 ноября 2009 г.
  47. Диболд, Майкл (31 мая 1962 г.). «Мир книг: упражнение в безумии». Питтсбург Пресс . п. 9 . Проверено 21 апреля 2010 г.
  48. ^ Стегнер, Пейдж (1966). Бегство в эстетику . Нью-Йорк: Звоните.
  49. ^ аб Кернан, Элвин Б. (1982). Воображаемая библиотека: очерк литературы и общества . Принстон: Издательство Принстонского университета. ISBN 9780691065045.Перепечатано как «Чтение Земблана: аудитория исчезает в бледном огне » в журнале Bloom, Harold, изд. (1987). Владимир Набоков . Нью-Йорк: Дом Челси. стр. 101–126. ISBN 1-55546-279-0.
  50. ^ Макхейл, Брайан (1987). Постмодернистская фантастика . Лондон: Рутледж. стр. 18–19. ISBN 0-415-04513-4.
  51. См. также архивы НАБОКВ-Л за декабрь 1997 г. и январь 1998 г. В этом списке рассылки содержится множество обсуждений « Бледного огня».
  52. Бойд отмечает, что в « Битве книг» Свифта есть «злое божество по имени Критика », которое «жило на вершине заснеженной горы в Новой Земле ». Магия художественного открытия , с. 79.
  53. ^ Хорник, Нил; Бойд, Брайан (10 марта 2005 г.). «Бледный огонь и узник Зенды» . Проверено 19 января 2008 г. Обмен сообщениями от НАБОКВ-Л.
  54. ^ Набоков, Говори, Память
  55. ^ abc Мейер, Присцилла (1989). Найдите то, что спрятал моряк: Бледный огонь Владимира Набокова. Миддлтаун, Коннектикут: Издательство Уэслианского университета. ISBN 0-8195-5206-2.
  56. ^ Мойнахан, Джулиан (1971). Владимир Набоков. Университет Миннесоты Пресс. стр. 40–45. ISBN 0-8166-0600-5. Проверено 11 января 2010 г.
  57. ^ Бойд (1999) рассматривает сходства.
  58. ^ abc де Врис, Жерар (1991). «Разжигание огня поэта: некоторые замечания о бледном огне Набокова ». Русская литература в трех кварталах . 24 : 239–267.
  59. ^ Бойд, Магия художественных открытий , стр. 278–279.
  60. ^ abcd Бойд, Брайан (1996). "Примечания". У Владимира Набокова; Брайан Бойд (ред.). Набоков: Романы 1955–1962: Лолита/Пнин/Бледный огонь . Библиотека Америки. ISBN 1-883011-19-1.
  61. ^ Аппель, Альфред младший (1974). Тёмное кино Набокова . Издательство Оксфордского университета. п. 30. ISBN 0-19-501834-6.
  62. ^ Донохью, Майкл (31 октября 2004 г.). «Гомер Чепмена: окончательное заявление». Сообщение в НАБОКВ-Л . Архивировано из оригинала 27 февраля 2009 года.
  63. ^ Кронинг, Брайан (16 февраля 2011 г.). «Раскрытие легенды спорта: Владимир Набоков включил настоящий бейсбольный заголовок в свой роман «Бледный огонь»?». Лос-Анджелес Таймс . Проверено 18 февраля 2011 г.
  64. ^ "Филадельфия по легкой атлетике на турнире New York Yankees Box Score, 28 сентября 1939 года" . Baseball-reference.com .
  65. ^ Аб Рот, Мэтью (2007). «Три аллюзии в бледном огне». Набоковский . 58 : 53–60.
  66. ^ Бойд, Магия художественного открытия , с. 271.
  67. Сохер, Авраам (1 июля 2005 г.). «Набоков». Литературное приложение Times .
  68. ^ Долинин, Александр (12 декабря 1995 г.). «Re: Запросы Библиотеки Америки (вперед)» . Сообщение в НАБОКВ-Л . Проверено 28 сентября 2008 г.
  69. ^ Sisson, Jonathan B. (1995). "Nabokov and some Turn-of-the-Century English Writers". In Vladimir E. Alexandrov (ed.). The Garland Companion to Vladimir Nabokov. Garland Publishing. p. 530. ISBN 0-8153-0354-8.
  70. ^ Shvabrin, Stanislav. "Nabokov's 'La Belle Dame sans Merci': A Study in the Ethics and Effects of Literary Adaptation," Comparative Literature 65.1 (2013), pp. 117–118.
  71. ^ McDiarmid, Angus (1815). Striking and picturesque delineations of the grand, beautiful, wonderful, and interesting scenery around Loch-Earn. John Moir. Retrieved 2008-09-28.
  72. ^ Blade Runner 2049 (2017) - IMDb, retrieved 2023-02-06
  73. ^ "Discussion about Pale Fire and Blade Runner 2049 in r/BladeRunner". Reddit. 2018-05-28. Retrieved 2023-02-06.
  74. ^ Papadopoulos, Thanasis (2021-11-04). "Within Cells Interlinked: Blade Runner 2049's Baseline Test Is More Iconic Than You Think". Medium. Retrieved 2023-02-06.