Пьеса примечательна тем, что является ранним разоблачением сексуальных отношений в обществе, где доминируют мужчины . Кроме того, ее драматическая структура представляет собой отход от условностей Древней комедии , тенденция, типичная для карьеры автора. [2] Она была поставлена в том же году, что и « Thesmophoriazusae» , еще одна пьеса, посвященная гендерным вопросам, всего через два года после катастрофического поражения Афин в Сицилийской экспедиции . [ требуется ссылка ]
Сюжет
ЛИСИСТРАТАЕсть много вещей о нас, женщинах.Это меня огорчает, учитывая, как мужчиныСчитают нас негодяями. КАЛОНИСКак и мы!
Эти строки, произнесенные афинянкой Лисистратой и ее подругой Калоникой в начале пьесы, [3] задают тон для последующего действия. Женщины, представленные Калоникой, — хитрые гедонистки, нуждающиеся в твердом руководстве и направлении. Однако Лисистрата — необычная женщина с большим чувством индивидуальной и социальной ответственности. Она созвала собрание женщин из разных греческих городов-государств, которые воюют друг с другом. Вскоре после того, как она доверяет своей подруге свои опасения по поводу женского пола, женщины начинают прибывать.
При поддержке спартанца Лампито Лисистрата убеждает других женщин лишить своих мужчин сексуальных привилегий, чтобы заставить их завершить Пелопоннесскую войну . Женщины очень неохотно соглашаются, но сделка скреплена торжественной клятвой вокруг винной чаши, Лисистрата выбирает слова, а Калоника повторяет их от имени других женщин. Это длинная и подробная клятва, в которой женщины отказываются от всех своих сексуальных удовольствий, включая «львицу на сырной терке». [6]
Вскоре после произнесения клятвы раздается победный крик с близлежащего Акрополя — по наущению Лисистраты афинские старухи захватили его, поскольку там находится государственная казна, без которой мужчины не смогут долго финансировать свою войну. Лампито отправляется распространять весть о восстании, а остальные женщины отступают за зарешеченные ворота Акрополя, чтобы дождаться ответа мужчин.
Прибывает Хор Стариков, намереваясь сжечь ворота Акрополя, если женщины не откроют. Обремененные тяжелыми бревнами, измученные дымом и обремененные старостью, они все еще готовятся к штурму ворот, когда прибывает Хор Старушек, неся кувшины с водой. Старушки жалуются на трудности с получением воды, но они готовы к борьбе за своих молодых товарищей. Обмен угрозами, вода побеждает огонь, и Старики обескуражены промокшим.
Затем прибывает магистрат с несколькими скифскими лучниками (афинская версия полицейских констеблей). Он размышляет об истеричной природе женщин, их преданности вину, беспорядочному сексу и экзотическим культам (таким как Сабазий и Адонису ), но прежде всего он винит мужчин за плохой надзор за своими женщинами. Он пришел за серебром из государственной казны, чтобы купить весла для флота, и он приказывает своим скифам начать открывать ворота рычагами. Однако их быстро подавляют группы неуправляемых женщин с такими неуправляемыми именами, как σπερμαγοραιολεκιθολαχανοπώλιδες (торговцы семенами, кашами, овощами) и σκοροδοπανδοκευτριαρτοπώλιδες . (продавцы хлеба, трактирщики чеснока). [7]
Лисистрата восстанавливает порядок и позволяет магистрату допросить ее. Она объясняет разочарование, которое испытывают женщины во время войны, когда мужчины принимают глупые решения, которые влияют на всех, и далее жалуется, что мнения их жен не слушаются. Она накидывает на него свой головной убор, дает ему корзину шерсти и говорит, что отныне война будет женским делом. Затем она объясняет жалость, которую она испытывает к молодым, бездетным женщинам, стареющим дома, пока мужчины уезжают в бесконечные походы. Когда магистрат указывает, что мужчины тоже стареют, она напоминает ему, что мужчины могут жениться в любом возрасте, тогда как у женщины есть только короткое время, прежде чем она будет считаться слишком старой. Затем она одевает магистрата как труп для выкладывания, венок и повязку, и сообщает ему, что он мертв. Возмущенный этими унижениями, он убегает, чтобы сообщить об инциденте своим коллегам, в то время как Лисистрата возвращается в Акрополь.
Спор или агон продолжается между Хором Стариков и Хором Старух, пока Лисистрата не возвращается на сцену с новостями — ее товарищи отчаянно нуждаются в сексе и начинают дезертировать под самыми глупыми предлогами (например, одна женщина говорит, что ей нужно пойти домой, чтобы проветрить свои ткани, разложив их на кровати). Сплотив своих товарищей и восстановив их дисциплину, Лисистрата снова возвращается в Акрополь, чтобы продолжить ждать капитуляции мужчин.
Внезапно появляется мужчина, отчаянно нуждающийся в сексе. Это Кинесий, муж Миррины. Лисистрата приказывает ей пытать его. Миррина сообщает Кинесию, что она займется с ним сексом, но только если он пообещает положить конец войне. Он тут же соглашается на эти условия, и молодая пара готовится к сексу на месте. Миррина приносит кровать, затем матрас, затем подушку, затем одеяло, затем флягу с маслом, раздражая мужа задержками, пока, наконец, полностью не разочаровывает его, снова заперевшись в Акрополе. Хор стариков сочувствует молодому человеку в жалобной песне.
Затем появляется спартанский глашатай с большой ношей (эрекцией), едва скрытой под туникой, и он просит о встрече с правящим советом, чтобы договориться о мирных переговорах. Магистрат, теперь также щеголяющий с огромной ношей, смеется над неловким положением глашатая, но соглашается, что мирные переговоры должны начаться.
Они отправляются за делегатами. Пока их нет, Старухи заигрывают со Стариками. Старики довольны тем, что Старухи их утешают и суетятся вокруг них; после этого два Хора сливаются, поют и танцуют в унисон. Начинаются мирные переговоры, и Лисистрата представляет спартанских и афинских делегатов прекрасной молодой женщине по имени Примирение. Делегаты не могут отвести глаз от молодой женщины; тем временем Лисистрата ругает обе стороны за прошлые ошибки суждений. Делегаты недолго препираются из-за условий мира, но с Примирением перед ними и бременем сексуальной депривации, все еще тяготеющим над ними, они быстро преодолевают свои разногласия и удаляются в Акрополь для празднования. Война окончена.
Далее следует еще одна хоровая песня. После короткого юмористического диалога между подвыпившими гостями ужина все празднующие возвращаются на сцену для финального раунда песен, мужчины и женщины танцуют вместе. Все поют веселую песню во славу Афины, богини мудрости и целомудрия, чья цитадель служила убежищем для женщин во время событий комедии, и чье подразумеваемое благословение привело к счастливому концу пьесы.
Историческая справка
Некоторые события, имеющие значение для понимания пьесы: [ необходима ссылка ]
424 г. до н.э.: Рыцари выиграли первый приз на Ленеях . Главный герой пьесы, продавец колбасы по имени Агоракрит, в конце пьесы предстает в роли невероятного спасителя Афин (Лисистрата становится спасителем Афин тринадцать лет спустя).
421 г. до н.э.: Мир был достигнут. Его главный герой, Тригей, появляется как невероятный поборник всеобщего мира (роль Лисистраты 10 лет спустя). Мир Никия был оформлен в том же году, положив конец первой половине Пелопоннесской войны (упоминаемой в Лисистрате как «Предыдущая война»). [8]
413 г. до н.э.: Афиняне и их союзники потерпели катастрофическое поражение в Сицилийской экспедиции , что стало поворотным моментом в затянувшейся Пелопоннесской войне .
411 г. до н.э.: Появились «Фесмофориазусы» и «Лисистрата» ; олигархическая революция (одно из последствий сицилийской катастрофы) на короткое время оказалась успешной.
Старая комедия была очень актуальным жанром, и драматург ожидал, что его аудитория будет знакома с местными идентичностями и проблемами. Следующий список идентичностей, упомянутых в пьесе, дает некоторое представление о трудностях, с которыми сталкивается любой продюсер, пытающийся поставить Лисистрату для современной аудитории: [ необходима цитата ]
Корибанты : поклонники азиатской богини Кибелы. Лисистрата говорит, что афинские мужчины напоминают их, когда ходят по магазинам в полном вооружении, привычка, которую она и другие женщины осуждают. [9]
Гермокопиды: вандалы, которые изуродовали гермы в Афинах в начале Сицилийской экспедиции ; они упоминаются в пьесе как причина, по которой мирные делегаты не должны снимать свои плащи, чтобы они тоже не подверглись вандализму. [10]
Гиппий : афинский тиран, он дважды упоминается в пьесе, как образец тирании, которую «старики» могут «учуять» в восстании женщин [11] , а во-вторых, в связи с доброй услугой, которую спартанцы когда-то оказали Афинам (они силой отстранили его от власти) [12].
Аристогитон : известный тираноубийца, он кратко упоминается здесь с одобрения Старейшин. [13]
Кимон : афинский полководец, упомянутый здесь Лисистратой в связи со спартанским царем Периклайдом , который однажды запросил и получил помощь афинян в подавлении восстания илотов . [14]
Миронид : афинский полководец 450-х годов, упоминается «Стариками» как хороший пример волосатого парня, наряду с Формионом , афинским адмиралом, который вытеснил спартанцев с моря между 430 и 428 годами до н. э. [15]
Пейсандр: афинский аристократ и олигарх, он упоминается здесь Лисистратой как типичный коррумпированный политик, использующий войну для личной выгоды. [16] Ранее он упоминался в «Мире» [17] и «Птицах» [18].
Демострат: афинянин, который предложил и осуществил предложение в поддержку Сицилийской экспедиции , он кратко упоминается магистратом. [19]
Клисфен : печально известный изнеженный гомосексуалист и объект множества шуток в Древней комедии, он упоминается здесь дважды, во-первых, как предполагаемый посредник между спартанцами и афинскими женщинами [20] и, во-вторых, как человек, которого сексуально изголодавшиеся афинские мужчины начинают рассматривать как жизнеспособное предложение. [21]
Теоген: Политик- нувориши , он упоминается здесь [22] как муж женщины, которая, как ожидается, примет участие в собрании, созванном Лисистратой. Ранее он высмеивался в «Осах» , [23] «Мире» [24] и «Птицах» . [25]
Ликон: Мелкий политик, впоследствии сыгравший значительную роль в суде над Сократом, [26] он упоминается здесь лишь как муж женщины, к которой Старики испытывают особую неприязнь [27] (он также упоминается в «Осах» ). [28]
Клеомен I : спартанский царь, упомянутый «Стариками» в связи с героизмом простых афинян, сопротивлявшихся вмешательству Спарты в их политику. [29]
Леонид : Знаменитый спартанский царь, возглавлявший греческие войска против персов при Фермопилах . Он упоминается спартанскими посланниками в связи с победой афинян над персидским флотом в битве при Артемисии . [30]
Артемисия : женщина-правительница Ионии, известная своим участием в морской битве при Саламине . Старики с благоговением упоминают ее [31] как своего рода амазонку.
Гомер : Эпический поэт цитируется окольным путем, когда Лисистрата цитирует своего мужа [32], который цитирует речь Гектора в « Илиаде» , когда он прощается с женой перед походом на битву: «Война будет мужским делом». [33]
Эсхил : Трагический поэт кратко упоминается [34] как источник жестокой клятвы, которую Лисистрата предлагает своим товарищам, в которой щит должен быть наполнен кровью; клятва встречается в « Семерых против Фив» Эсхила . [35]
Еврипид : Драматический поэт дважды кратко упоминается здесь, в каждом случае Стариками с одобрением как женоненавистник. [36]
Ферекрат : современный комедийный поэт, которого Лисистрата цитирует как автора поговорки: «снять шкуру с освежеванной собаки». [37]
Бупалус : скульптор, известный тем, что создал карикатуру на сатирика Гиппонакса [38]. Он кратко упоминается здесь Стариками в связи с их собственным желанием нападать на мятежных женщин. [39]
Микон : художник, он кратко упоминается Стариками в связи с амазонками [40] (потому что он изобразил битву между Тесеем и амазонками на Расписной Стоа).
Тимон : Легендарный мизантроп, он упоминается здесь с одобрением Старух в ответ на благоприятное упоминание Стариками Меланиона, легендарного женоненавистника [41]
Орсилох и Пеллена: афинский сутенер и проститутка, [42] упоминаются кратко, чтобы проиллюстрировать сексуальное желание. [43]
Пеллена также была названием города Пелопоннеса, сопротивлявшегося давлению Спарты, чтобы внести свой вклад в морские операции против Афин в это время. Ранее он упоминался в « Птицах » . [44]
Интерпретация
Современные адаптации « Лисистраты» часто феминистские или пацифистские по своей цели (см. Влияние и наследие ниже). Оригинальная пьеса не была ни феминистской, ни безоговорочно пацифистской. Даже когда они, казалось бы, демонстрировали сочувствие женскому положению, драматические поэты в классических Афинах все еще усиливали сексуальные стереотипы о женщинах как о иррациональных существах, нуждающихся в защите от себя и от других. [ необходима цитата ]
На самом деле пьеса может быть даже не призывом к прекращению войны, а скорее воображаемым видением достойного окончания войны в то время, когда такое окончание было невозможно. [45] По словам Сары Руден , Лисистрата (Hackett Classics, 2003), пьеса «нигде не предполагает, что война сама по себе невыносима, не говоря уже о том, что она безнравственна» (87). [ требуется цитата ]
Старая комедия
Лисистрата относится к среднему периоду творчества Аристофана, когда он начал значительно отходить от условностей Древней комедии . Такие отклонения от условностей включают:
Разделенный хор : Хор начинает эту пьесу разделенным (Старики против Старух), и его объединение позже иллюстрирует главную тему пьесы: примирение. Нет ничего похожего на это использование Хора в других пьесах. Удвоение роли Хора происходит в двух других пьесах среднего периода, Лягушки и Фесмофориазусы , но в каждой из этих пьес два Хора появляются последовательно, а не одновременно. Ближайший эквивалент разделенного Хора Лисистраты находится в самой ранней из сохранившихся пьес, Ахарняне , где Хор очень кратко разделяется на фракции за и против главного героя. [46]
Parabasis : В классической греческой комедии parabasis — это «речь, в которой хор выступает вперед и обращается к зрителям». Parabasis — важный, условный элемент в Древней комедии. В Lysistrata нет парабасиса как такового . Большинство пьес имеют второй парабасис ближе к концу, и в этой пьесе есть что-то вроде парабасиса в этой позиции, но она состоит всего из двух песен (строфа и антистрофа), и они разделены эпизодической сценой диалога. [47] В этих двух песнях теперь объединенный Хор заявляет, что он не готов говорить плохо ни о ком в этом случае, потому что текущая ситуация ( ta parakeímena ) и так достаточно плоха — актуальная ссылка на катастрофический конец Сицилийской экспедиции . Однако, придерживаясь подхода Древней комедии, ориентированного на жертву, Хор затем дразнит всю аудиторию ложной щедростью, предлагая дары, которые он не в силах дать. [ требуется ссылка ]
Агон : Римский оратор Квинтилиан считал Древнюю комедию хорошим жанром для изучения студентами риторики [48] , а пьесы Аристофана на самом деле содержат формальные диспуты или агоны , которые построены для риторического эффекта. Дебаты Лисистраты с пробулосом (магистратом) являются необычным агоном [49] , в котором один персонаж (Лисистрата) говорит почти все, в то время как антагонист (магистрат) просто задает вопросы или выражает негодование. Неформальность агона привлекает внимание к абсурдности участия классической женщины в публичных дебатах. [50] Однако, как и большинство агонов, он структурирован симметрично в двух разделах, каждая половина которых включает длинные стихи анапестов, которые вводятся хоровым пением и заканчиваются пнигосом . В первой половине агона Лисистрата цитирует «Илиаду» Гомера («война будет мужским делом»), затем цитирует «человека с улицы» («Разве нет ни одного мужчины в стране?» — «Нет, ей-богу, нет!») и, наконец, приходит к единственному логическому выводу из этих посылок: «Война будет женским делом!» Логика этого вывода ритмически поддерживается пнигом, во время которого Лисистрата и ее друзья одевают магистрата как женщину, с вуалью и корзиной шерсти, усиливая ее аргумент и придавая ему иронический смысл — если мужчины — женщины, очевидно, что война может быть только женским делом. Во время пнигоса второго раздела магистрат одет как труп, подчеркивая аргумент о том, что война — это живая смерть для женщин. Таким образом, агон в Лисистрате является прекрасным примером риторики, хотя она и необычайно однобока. [ необходима цитата ]
1941: Адаптирована как балет Ричардом Мохауптом , за которой последовала балетная сюита (1946) [51] и новая балетная версия под названием « Der Weiberstreik von Athen» (1957).
1961: Пьеса была адаптирована в эпизод « Живого или мёртвого» (телесериал) под названием «Победителю». В этом эпизоде шериф города Коронадо посылает за охотником за головами Джошем Рэндаллом и предлагает ему 500 долларов, если он сможет заставить женщин города прекратить бойкот мужчин. Условия женщин заключаются в том, что мужчины должны сдать оружие. [52]
1968: Феминистский режиссер Май Зеттерлинг сняла радикальный фильм «Фликорна» (выпущенный на английском языке под названием «Девушки» ) [53] с тремя ведущими шведскими киноактрисами: Биби Андерссон , Харриет Андерссон и Гуннель Линдблом , которые были изображены играющими роли в «Лисистрате ».
1982: В альбом группы Utopia Swing to the Right вошла антивоенная песня под названием «Lysistrata», которая вольно перефразирует содержание драмы как диалог между главным героем песни и его второй половинкой.
1984: В книге «На периметре» Кэролайн Блэквуд активистки женского лагеря мира Гринхэм-Коммон сравнивались с женщинами из Лисистраты, поскольку «обе группы женщин объединились и отвергли мужчин, чтобы выразить протест против бессмысленности войны...» [54]
1985: Постапокалиптический роман Дэвида Брина «Почтальон» , в котором поднимаются темы долга, войны, мира и гендерных ролей, посвящается: « Бенджамину Франклину , коварному гению, и Лисистрате, которая пыталась».
2003: В ответ на кризис разоружения в Ираке была организована мирная протестная инициатива «Проект Лисистрата» , основанная на чтениях пьесы, состоявшихся по всему миру 3 марта 2003 года. [55]
2004: Шоу на 100 человек под названием Lysistrata 100 было поставлено в Бруклине, Нью-Йорк. [56] Эдвард Эйнхорн написал адаптацию, которая была поставлена в бывшем складе, переоборудованном в паб. Действие пьесы происходило в Dionysia , как и в оригинале.
2011: «Лисистрата Джонс» , современная постановка Дугласа Картера Бина (книга) и Льюиса Флинна (музыка, тексты) для Transport Group Theater Company, в главных ролях — Патти Мурин и Лиз Микель, премьера состоялась в Нью-Йорке в гимназии при Мемориальной церкви Джадсона, а затем была перенесена на Бродвей .
2011: Валери Шраг адаптировала и проиллюстрировала пьесу для первого тома антологии графических романов The Graphic Canon , отредактированной Рассом Киком и опубликованной Seven Stories Press . [57]
2011: Раду Михайляну снял фильм «Источник» ( фр . La Source des femmes ), действие которого происходит в деревне в Северной Африке. В центре внимания — группа женщин, которые устраивают забастовку, протестуя против необходимости приносить воду для деревни из далекого и опасного колодца.
2015: Фильм американского режиссера Спайка Ли «Чи-Рак» переносит события пьесы в современный Чикаго, заменяя Пелопоннесскую войну вооруженным насилием среди афроамериканцев, а более формальную греческую поэзию — рифмованными рэп-диалогами. [59]
2016: Номинированный на премию «Оскар» короткометражный фильм «Пролог » аниматора Ричарда Уильямса — «первая часть художественного фильма, снятого по мотивам антивоенной пьесы Аристофана « Лисисрата »». [60]
↑ Издание Дэвида Барретта «Аристофан: лягушки и другие пьесы» (Penguin Classics, 1964), стр. 13
^ Лисистрата в Aristophanis Comoediae Tomus II, изд. Ф. Холл и В. Гелдарт (Oxford University Press, 1907), строки 10–11, оригинальный греческий текст Wikisource «Λυσιστράτη - Βικιθήκη». Архивировано из оригинала 12 февраля 2009 года . Проверено 10 февраля 2009 г.
^ Дюбнер, Фридрих (1843). Схолия Грека в Аристофанеме. Пэрис: Дидо. п. 251.
↑ Роджерс, Бенджамин Бикли (1902). Комедии Аристофана. Т. 4. Лондон: G. Bell and Sons. стр. 30.
^ «Львица» — это сексуальная поза. В схолии на этой строке говорится σχῆμα δέ ἐστιν ἀκολάστον καί ἑταιρικόν (это распущенная и блудная поза). [4] Древняя сыротерка «была ножом с бронзовой или слоновой ручкой, [на которой] было принято вырезать всевозможные фигурки животных, некоторые из которых действительно лежали на ручке, но другие стояли прямо и касались ручки только ногами». [5]
↑ Оригинальный греческий Wikisource Лисистраты «Λυσιστράτη - Βικιθήκη». Архивировано из оригинала 12 февраля 2009 года . Проверено 10 февраля 2009 г.строки 457-58
^ Ахарнийцы , Wikisource «Αχαρνείς - Βικιθήκη». Архивировано из оригинала 17 февраля 2009 года . Проверено 10 февраля 2009 г.строки 557-71
↑ Оригинальный греческий Wikisource Лисистраты «Λυσιστράτη - Βικιθήκη». Архивировано из оригинала 12 февраля 2009 года . Проверено 10 февраля 2009 г.строки 1043–71 и 1189–1215
↑ Квинтилиан, Обучение оратора 10.1.65-66, цитируется в «Птицах и других пьесах» Аристофана , под ред. Дэвида Барретта и Алана Соммерштейна (Penguin Classics, 2003), стр. 15
↑ Оригинальный греческий Wikisource Лисистраты «Λυσιστράτη - Βικιθήκη». Архивировано из оригинала 12 февраля 2009 года . Проверено 10 февраля 2009 г.строки 476–607
^ Пеллинг, CBR (2000). Литературные тексты и греческий историк . Лондон: Routledge. С. 213–17.
^ Информация об издателе балетной сюиты Ричарда Мохаупта. Архивировано 24.05.2016 на Wayback Machine. Получено 24.05.2016.
^ Блэквуд, Кэролайн (1984). По периметру: Кэролайн Блэквуд в Гринхэм Комон . Фламинго. С. 108–9.
↑ Шварц, Робин (27 февраля 2003 г.). «Мы не можем заниматься любовью, если идет война: проект «Лисистрата»». Columbia Daily Spectator . Архивировано из оригинала 3 мая 2018 г. Получено 8 марта 2008 г.
^ "Lysistrata 100, by Aristophanes". Untitled Theater Company. Архивировано из оригинала 10 мая 2007 года . Получено 22 апреля 2007 года .
^ "Contributors". wordpress.com . 26 апреля 2012 г. Архивировано из оригинала 8 мая 2013 г.
^ "'Lysistrata in Togo' under 'The World on a Page'". Newsweek. Архивировано из оригинала 9 сентября 2012 года . Получено 10 сентября 2012 года .
^ "Spike Lee Sounds Off on Chi-Raq, Gun Violence, and Rahm". Chicago Magazine. Архивировано из оригинала 23 октября 2015 года . Получено 23 октября 2015 года .
^ "Интервью: Ричард Уильямс рассказывает о своей номинированной на премии Оскар и BAFTA короткометражке 'Пролог'". Cartoon Brew. 15 января 2016 г. Архивировано из оригинала 6 февраля 2016 г. Получено 4 февраля 2016 г.
^ «Это пистолет в твоем кармане?». 16 сентября 2016 г. Архивировано из оригинала 23 сентября 2016 г. – через IMDb.
^ Эндрю Дэвид Ирвин , «Лисистрата» Аристофана: для современного исполнения , Афины: Kaktos Publications, 2024.
^ "Lysistrata". upenn.edu . Архивировано из оригинала 4 мая 2006 года.
^ "The Donald Sutherland Papers". Архивировано из оригинала 29 октября 2007 года . Получено 8 ноября 2007 года .
^ "Лисистрата Λυσιστράτη" . Вакхический этап . 25 февраля 2011 г. Архивировано из оригинала 11 июня 2014 г.
^ "Отрывок из Лисистраты - Театр 61 Press". theater61press.com . Архивировано из оригинала 22 октября 2013 года.