stringtranslate.com

Лисистрата

Лисистрата ( / l ˈ s ɪ s t r ə t ə / или / ˌ l ɪ s ə ˈ s t r ɑː t ə / ; аттическое греческое : Λυσιστράτη , Lysistrátē , букв. ' распускающая армию ' ) — древнегреческая комедия Аристофана ,первоначально поставленная в классических Афинах в 411 г. до н. э. Это комический рассказ о необычайной миссии женщины по прекращению Пелопоннесской войны между греческими городами-государствами, отказав всем мужчинам страны в сексе, который был единственным, чего они искренне и глубоко желали. Лисистрата убеждает женщин воюющих городов лишить своих мужей и любовников сексуальных привилегий , чтобы заставить мужчин вести мирные переговоры, однако эта стратегия разжигает борьбу между полами. [ необходима цитата ]

Пьеса примечательна тем, что является ранним разоблачением сексуальных отношений в обществе, где доминируют мужчины . Кроме того, ее драматическая структура представляет собой отход от условностей Древней комедии , тенденция, типичная для карьеры автора. [2] Она была поставлена ​​в том же году, что и « Thesmophoriazusae» , еще одна пьеса, посвященная гендерным вопросам, всего через два года после катастрофического поражения Афин в Сицилийской экспедиции . [ требуется ссылка ]

Сюжет

 ЛИСИСТРАТАЕсть много вещей о нас, женщинах.Это меня огорчает, учитывая, как мужчиныСчитают нас негодяями. КАЛОНИСКак и мы!

Эти строки, произнесенные афинянкой Лисистратой и ее подругой Калоникой в ​​начале пьесы, [3] задают тон для последующего действия. Женщины, представленные Калоникой, — хитрые гедонистки, нуждающиеся в твердом руководстве и направлении. Однако Лисистрата — необычная женщина с большим чувством индивидуальной и социальной ответственности. Она созвала собрание женщин из разных греческих городов-государств, которые воюют друг с другом. Вскоре после того, как она доверяет своей подруге свои опасения по поводу женского пола, женщины начинают прибывать.

При поддержке спартанца Лампито Лисистрата убеждает других женщин лишить своих мужчин сексуальных привилегий, чтобы заставить их завершить Пелопоннесскую войну . Женщины очень неохотно соглашаются, но сделка скреплена торжественной клятвой вокруг винной чаши, Лисистрата выбирает слова, а Калоника повторяет их от имени других женщин. Это длинная и подробная клятва, в которой женщины отказываются от всех своих сексуальных удовольствий, включая «львицу на сырной терке». [6]

Вскоре после произнесения клятвы раздается победный крик с близлежащего Акрополя — по наущению Лисистраты афинские старухи захватили его, поскольку там находится государственная казна, без которой мужчины не смогут долго финансировать свою войну. Лампито отправляется распространять весть о восстании, а остальные женщины отступают за зарешеченные ворота Акрополя, чтобы дождаться ответа мужчин.

Прибывает Хор Стариков, намереваясь сжечь ворота Акрополя, если женщины не откроют. Обремененные тяжелыми бревнами, измученные дымом и обремененные старостью, они все еще готовятся к штурму ворот, когда прибывает Хор Старушек, неся кувшины с водой. Старушки жалуются на трудности с получением воды, но они готовы к борьбе за своих молодых товарищей. Обмен угрозами, вода побеждает огонь, и Старики обескуражены промокшим.

Затем прибывает магистрат с несколькими скифскими лучниками (афинская версия полицейских констеблей). Он размышляет об истеричной природе женщин, их преданности вину, беспорядочному сексу и экзотическим культам (таким как Сабазий и Адонису ), но прежде всего он винит мужчин за плохой надзор за своими женщинами. Он пришел за серебром из государственной казны, чтобы купить весла для флота, и он приказывает своим скифам начать открывать ворота рычагами. Однако их быстро подавляют группы неуправляемых женщин с такими неуправляемыми именами, как σπερμαγοραιολεκιθολαχανοπώλιδες (торговцы семенами, кашами, овощами) и σκοροδοπανδοκευτριαρτοπώλιδες . (продавцы хлеба, трактирщики чеснока). [7]

Лисистрата восстанавливает порядок и позволяет магистрату допросить ее. Она объясняет разочарование, которое испытывают женщины во время войны, когда мужчины принимают глупые решения, которые влияют на всех, и далее жалуется, что мнения их жен не слушаются. Она накидывает на него свой головной убор, дает ему корзину шерсти и говорит, что отныне война будет женским делом. Затем она объясняет жалость, которую она испытывает к молодым, бездетным женщинам, стареющим дома, пока мужчины уезжают в бесконечные походы. Когда магистрат указывает, что мужчины тоже стареют, она напоминает ему, что мужчины могут жениться в любом возрасте, тогда как у женщины есть только короткое время, прежде чем она будет считаться слишком старой. Затем она одевает магистрата как труп для выкладывания, венок и повязку, и сообщает ему, что он мертв. Возмущенный этими унижениями, он убегает, чтобы сообщить об инциденте своим коллегам, в то время как Лисистрата возвращается в Акрополь.

Спор или агон продолжается между Хором Стариков и Хором Старух, пока Лисистрата не возвращается на сцену с новостями — ее товарищи отчаянно нуждаются в сексе и начинают дезертировать под самыми глупыми предлогами (например, одна женщина говорит, что ей нужно пойти домой, чтобы проветрить свои ткани, разложив их на кровати). Сплотив своих товарищей и восстановив их дисциплину, Лисистрата снова возвращается в Акрополь, чтобы продолжить ждать капитуляции мужчин.

Внезапно появляется мужчина, отчаянно нуждающийся в сексе. Это Кинесий, муж Миррины. Лисистрата приказывает ей пытать его. Миррина сообщает Кинесию, что она займется с ним сексом, но только если он пообещает положить конец войне. Он тут же соглашается на эти условия, и молодая пара готовится к сексу на месте. Миррина приносит кровать, затем матрас, затем подушку, затем одеяло, затем флягу с маслом, раздражая мужа задержками, пока, наконец, полностью не разочаровывает его, снова заперевшись в Акрополе. Хор стариков сочувствует молодому человеку в жалобной песне.

Затем появляется спартанский глашатай с большой ношей (эрекцией), едва скрытой под туникой, и он просит о встрече с правящим советом, чтобы договориться о мирных переговорах. Магистрат, теперь также щеголяющий с огромной ношей, смеется над неловким положением глашатая, но соглашается, что мирные переговоры должны начаться.

Они отправляются за делегатами. Пока их нет, Старухи заигрывают со Стариками. Старики довольны тем, что Старухи их утешают и суетятся вокруг них; после этого два Хора сливаются, поют и танцуют в унисон. Начинаются мирные переговоры, и Лисистрата представляет спартанских и афинских делегатов прекрасной молодой женщине по имени Примирение. Делегаты не могут отвести глаз от молодой женщины; тем временем Лисистрата ругает обе стороны за прошлые ошибки суждений. Делегаты недолго препираются из-за условий мира, но с Примирением перед ними и бременем сексуальной депривации, все еще тяготеющим над ними, они быстро преодолевают свои разногласия и удаляются в Акрополь для празднования. Война окончена.

Далее следует еще одна хоровая песня. После короткого юмористического диалога между подвыпившими гостями ужина все празднующие возвращаются на сцену для финального раунда песен, мужчины и женщины танцуют вместе. Все поют веселую песню во славу Афины, богини мудрости и целомудрия, чья цитадель служила убежищем для женщин во время событий комедии, и чье подразумеваемое благословение привело к счастливому концу пьесы.

Историческая справка

Некоторые события, имеющие значение для понимания пьесы: [ необходима ссылка ]

Старая комедия была очень актуальным жанром, и драматург ожидал, что его аудитория будет знакома с местными идентичностями и проблемами. Следующий список идентичностей, упомянутых в пьесе, дает некоторое представление о трудностях, с которыми сталкивается любой продюсер, пытающийся поставить Лисистрату для современной аудитории: [ необходима цитата ]

Пеллена также была названием города Пелопоннеса, сопротивлявшегося давлению Спарты, чтобы внести свой вклад в морские операции против Афин в это время. Ранее он упоминался в « Птицах » . [44]

Интерпретация

Современные адаптации « Лисистраты» часто феминистские или пацифистские по своей цели (см. Влияние и наследие ниже). Оригинальная пьеса не была ни феминистской, ни безоговорочно пацифистской. Даже когда они, казалось бы, демонстрировали сочувствие женскому положению, драматические поэты в классических Афинах все еще усиливали сексуальные стереотипы о женщинах как о иррациональных существах, нуждающихся в защите от себя и от других. [ необходима цитата ]

На самом деле пьеса может быть даже не призывом к прекращению войны, а скорее воображаемым видением достойного окончания войны в то время, когда такое окончание было невозможно. [45] По словам Сары Руден , Лисистрата (Hackett Classics, 2003), пьеса «нигде не предполагает, что война сама по себе невыносима, не говоря уже о том, что она безнравственна» (87). [ требуется цитата ]

Старая комедия

Лисистрата относится к среднему периоду творчества Аристофана, когда он начал значительно отходить от условностей Древней комедии . Такие отклонения от условностей включают:

Влияние и наследие

Постановка «Лисистраты» 2007 года
Из постановки «Лисистраты» 2005 года , поставленной в Центральном парке.

Переводы на английский

Смотрите также

Ссылки

  1. Алан Зоммерштейн, Аристофан: Лисистрата, Ахарняне, Облака (Penguin Classics, 1973), стр. 37.
  2. Издание Дэвида Барретта «Аристофан: лягушки и другие пьесы» (Penguin Classics, 1964), стр. 13
  3. ^ Лисистрата в Aristophanis Comoediae Tomus II, изд. Ф. Холл и В. Гелдарт (Oxford University Press, 1907), строки 10–11, оригинальный греческий текст Wikisource «Λυσιστράτη - Βικιθήκη». Архивировано из оригинала 12 февраля 2009 года . Проверено 10 февраля 2009 г.
  4. ^ Дюбнер, Фридрих (1843). Схолия Грека в Аристофанеме. Пэрис: Дидо. п. 251.
  5. Роджерс, Бенджамин Бикли (1902). Комедии Аристофана. Т. 4. Лондон: G. Bell and Sons. стр. 30.
  6. ^ «Львица» — это сексуальная поза. В схолии на этой строке говорится σχῆμα δέ ἐστιν ἀκολάστον καί ἑταιρικόν (это распущенная и блудная поза). [4] Древняя сыротерка «была ножом с бронзовой или слоновой ручкой, [на которой] было принято вырезать всевозможные фигурки животных, некоторые из которых действительно лежали на ручке, но другие стояли прямо и касались ручки только ногами». [5]
  7. Оригинальный греческий Wikisource Лисистраты «Λυσιστράτη - Βικιθήκη». Архивировано из оригинала 12 февраля 2009 года . Проверено 10 февраля 2009 г.строки 457-58
  8. Лисистрата Wikisource, оригинальная греческая строка 507.
  9. ^ Лисистрата Wikisource оригинальная греческая строка 558
  10. Лисистрата Wikisource, оригинальная греческая строка 1094.
  11. ^ Лисистрата строка 619
  12. Лисистрата Wikisource, оригинальная греческая строка 1153.
  13. Лисистрата Wikisource, оригинальная греческая строка 633.
  14. Лисистрата Wikisource, оригинальные греческие строки 1138-44.
  15. ^ Лисистрата Wikisource оригинальные греческие строки 801-4
  16. Лисистрата Wikisource, оригинальная греческая строка 489-91.
  17. ^ Мирные линии 395
  18. ^ Птицы линия 1556
  19. ^ Лисистрата Wikisource, оригинальные греческие строки 391-93.
  20. Лисистрата Wikisource, оригинальная греческая строка 621.
  21. Лисистрата Wikisource, оригинальная греческая строка 1092.
  22. ^ Лисистрата Wikisource, оригинальная греческая строка 63
  23. ^ Осы линия 1183
  24. ^ Линия мира 928
  25. ^ Птицы строки 822, 1127, 1295
  26. ^ Извинение, раздел перевода на английский язык Wikisource [29]
  27. Лисистрата Wikisource, оригинальная греческая строка 270.
  28. ^ Осы линия 1301
  29. Лисистрата Wikisource, оригинальная греческая строка 274.
  30. Лисистрата Wikisource, оригинальные греческие строки 1247–61 гг.
  31. Лисистрата Wikisource, оригинальная греческая строка 675.
  32. Лисистрата Wikisource, оригинальная греческая строка 520.
  33. Илиада, книга 6, строка 492
  34. Лисистрата Wikisource, оригинальная греческая строка 188.
  35. Семеро против Фив, строки 42–48.
  36. ^ Лисистрата Wikisource, оригинальные греческие строки 283, 368
  37. Лисистрата Wikisource, оригинальная греческая строка 158.
  38. ^ А. Зоммерштейн, Аристофан: Лисистрата, Ахарняне, Облака (Penguin Classics, 1975), стр. 250
  39. Лисистрата Wikisource, оригинальная греческая строка 361.
  40. Лисистрата Wikisource, оригинальная греческая строка 679.
  41. ^ Лисистрата Wikisource оригинальные греческие строки 785–820
  42. ^ А. Зоммерштейн, Аристофан: Лисистрата, ахарняне и облака (Penguin Classics, 1975), стр. 251, 252
  43. Лисистрата Wikisource, оригинальные греческие строки 725, 996.
  44. Лисистрата Wikisource, оригинальная греческая строка 1421 г.
  45. ^ А. Зоммерштейн, Аристофан: Лисистрата, Ахарняне, Облака (Penguin Classics, 1973), стр. 178
  46. ^ Ахарнийцы , Wikisource «Αχαρνείς - Βικιθήκη». Архивировано из оригинала 17 февраля 2009 года . Проверено 10 февраля 2009 г.строки 557-71
  47. Оригинальный греческий Wikisource Лисистраты «Λυσιστράτη - Βικιθήκη». Архивировано из оригинала 12 февраля 2009 года . Проверено 10 февраля 2009 г.строки 1043–71 и 1189–1215
  48. Квинтилиан, Обучение оратора 10.1.65-66, цитируется в «Птицах и других пьесах» Аристофана , под ред. Дэвида Барретта и Алана Соммерштейна (Penguin Classics, 2003), стр. 15
  49. Оригинальный греческий Wikisource Лисистраты «Λυσιστράτη - Βικιθήκη». Архивировано из оригинала 12 февраля 2009 года . Проверено 10 февраля 2009 г.строки 476–607
  50. ^ Пеллинг, CBR (2000). Литературные тексты и греческий историк . Лондон: Routledge. С. 213–17.
  51. ^ Информация об издателе балетной сюиты Ричарда Мохаупта. Архивировано 24.05.2016 на Wayback Machine. Получено 24.05.2016.
  52. ^ https://www.imdb.com/title/tt0744000/?ref_=ttep_ep8
  53. ^ Девушки на IMDb . Получено 08.04.2008.
  54. ^ Блэквуд, Кэролайн (1984). По периметру: Кэролайн Блэквуд в Гринхэм Комон . Фламинго. С. 108–9.
  55. Шварц, Робин (27 февраля 2003 г.). «Мы не можем заниматься любовью, если идет война: проект «Лисистрата»». Columbia Daily Spectator . Архивировано из оригинала 3 мая 2018 г. Получено 8 марта 2008 г.
  56. ^ "Lysistrata 100, by Aristophanes". Untitled Theater Company. Архивировано из оригинала 10 мая 2007 года . Получено 22 апреля 2007 года .
  57. ^ "Contributors". wordpress.com . 26 апреля 2012 г. Архивировано из оригинала 8 мая 2013 г.
  58. ^ "'Lysistrata in Togo' under 'The World on a Page'". Newsweek. Архивировано из оригинала 9 сентября 2012 года . Получено 10 сентября 2012 года .
  59. ^ "Spike Lee Sounds Off on Chi-Raq, Gun Violence, and Rahm". Chicago Magazine. Архивировано из оригинала 23 октября 2015 года . Получено 23 октября 2015 года .
  60. ^ "Интервью: Ричард Уильямс рассказывает о своей номинированной на премии Оскар и BAFTA короткометражке 'Пролог'". Cartoon Brew. 15 января 2016 г. Архивировано из оригинала 6 февраля 2016 г. Получено 4 февраля 2016 г.
  61. ^ «Это пистолет в твоем кармане?». 16 сентября 2016 г. Архивировано из оригинала 23 сентября 2016 г. – через IMDb.
  62. ^ Эндрю Дэвид Ирвин , «Лисистрата» Аристофана: для современного исполнения , Афины: Kaktos Publications, 2024.
  63. ^ "Lysistrata". upenn.edu . Архивировано из оригинала 4 мая 2006 года.
  64. ^ "The Donald Sutherland Papers". Архивировано из оригинала 29 октября 2007 года . Получено 8 ноября 2007 года .
  65. ^ "Лисистрата Λυσιστράτη" . Вакхический этап . 25 февраля 2011 г. Архивировано из оригинала 11 июня 2014 г.
  66. ^ "Отрывок из Лисистраты - Театр 61 Press". theater61press.com . Архивировано из оригинала 22 октября 2013 года.
  67. ^ "АРИСТОФАН ЛИСИСТРАТА (электронный текст)". johnstoniatexts.x10host.com .
  68. ^ Статтард, Дэвид, Взгляд на Лисистрату: восемь эссе и новая версия провокационной комедии Аристофана (Дакворт, 2010)
  69. ^ "Драма: Лисистрата". drama.eserver.org . Архивировано из оригинала 12 октября 2006 года.

Внешние ссылки