stringtranslate.com

Метаморфозы

Титульный лист издания 1556 года, опубликованного Иоанном Грифиусом (впоследствии добавлена ​​декоративная рамка). Коллекция редких книг Хейдена Уайта, Калифорнийский университет, Санта-Крус. [1]

Метаморфозы ( лат . Metamorphōsēs , от древнегреческого : μεταμορφώσεις : «Преобразования») — латинская повествовательная поэма римского поэта Овидия , написанная в 8 году н.э. Это считается его выдающимся произведением . Поэма описывает историю мира от его создания до обожествления Юлия Цезаря в мифо-исторической структуре, состоящей из более чем 250 мифов, 15 книг и 11 995 строк.

Хотя стихотворение соответствует некоторым критериям эпоса , оно не поддается простой жанровой классификации из-за разнообразных тем и тонов. Овидий черпал вдохновение из жанра поэзии-метаморфозы. Хотя некоторые из «Метаморфоз» основаны на более ранней трактовке тех же мифов, Овидий значительно расходился со всеми своими моделями.

« Метаморфозы » — одно из самых влиятельных произведений в западной культуре . Оно вдохновило таких авторов, как Данте Алигьери , Джованни Боккаччо , Джеффри Чосер и Уильям Шекспир . Многочисленные эпизоды из поэмы были изображены в произведениях скульптуры, живописи и музыки, особенно в эпоху Возрождения . Ближе к концу 20 века внимание к творчеству Овидия возобновилось. « Метаморфозы » продолжают вдохновлять и пересказываться в различных средствах массовой информации. Было сделано множество английских переводов этой работы, первый из которых был сделан Уильямом Кэкстоном в 1480 году. [2]

Источники и модели

Отношение Овидия к поэтам-эллинистам было сходно с отношением самих поэтов-эллинистов к своим предшественникам: он продемонстрировал, что читал их версии... но что он все же может трактовать мифы по-своему.

- Карл Галинский [3]

На решение Овидия сделать миф основным предметом «Метаморфоз» повлияла александрийская поэзия . [4] В этой традиции миф функционировал как средство морального размышления или прозрения, однако Овидий подошел к нему как к «объекту игры и искусного манипулирования». [4] Модель для сборника мифов о метаморфозах была найдена в поэзии метаморфоз эллинистической традиции , которая впервые представлена ​​в «Орнитогонии » Бойоса — ныне фрагментарной поэме, состоящей из собрания мифов о превращениях человека в птиц. [5]

Есть три примера « Метаморфоз» более поздних эллинистических писателей, но об их содержании мало что известно. [3] «Гетероиумена» Никандра Колофонского более известна и явно оказала влияние на стихотворение: 21 рассказ из этого произведения рассматривается в «Метаморфозах» . [3] Однако, как это было типично для писателей того периода, Овидий существенно отошел от своих моделей. « Метаморфозы » были длиннее любого предыдущего сборника мифов о метаморфозах (работа Никандра состояла, вероятно, из четырех или пяти книг) [6] и помещались в исторические рамки. [7]

Некоторые из «Метаморфоз» основаны на более ранней литературной и поэтической обработке тех же мифов. Этот материал был разного качества и полноты; хотя некоторые из них были «тонко проработаны», в других случаях Овидий мог работать с ограниченным материалом. [8] В случае часто используемого мифа, такого как миф об Ио в Книге I, который был предметом литературной адаптации еще в V веке до нашей эры и совсем недавно, за поколение до его собственного, Овидий реорганизует и обновляет существующий материал, чтобы выдвинуть на первый план свои любимые темы и воплотить ключевые темы «Метаморфоз » . [9]

Содержание

Гравюра на дереве Вергилия Солиса , иллюстрирующая апофеоз Юлия Цезаря , заключительное событие поэмы (XV.745–850).

Ученые затруднились отнести «Метаморфозы» к определенному жанру. Стихотворение рассматривалось как эпос или разновидность эпоса (например, антиэпос или псевдоэпос); [10] Kollektivgedicht , который объединяет ряд примеров в миниатюрной форме, таких как эпиллион ; [11] выборка одного жанра за другим; [12] или просто повествование, которое отказывается от категоризации. [13]

Обычно считается, что стихотворение соответствует критериям эпоса; он довольно длинный и содержит более 250 повествований в пятнадцати книгах; [14] он составлен дактилическим гекзаметром , размером как древней «Илиады» и «Одиссеи» , так и более современного эпоса «Энеида» ; и речь идет о высокой литературной теме мифа. [15] Однако стихотворение «затрагивает темы и использует тон практически всех видов литературы», [16] от эпоса и элегии до трагедии и пасторали . [17] Комментируя дебаты о жанрах, Карл Галинский высказал мнение, что «...было бы ошибочно прикреплять к «Метаморфозам » ярлык какого-либо жанра ». [13]

« Метаморфозы » полны своей хронологии и повествуют о сотворении мира до смерти Юлия Цезаря , которая произошла всего за год до рождения Овидия; [12] его сравнивают с произведениями по всемирной истории , которые стали важными в I веке до нашей эры. [16] Несмотря на очевидно непрерывную хронологию, ученый Брукс Отис выделил в повествовании четыре части: [18]

Овидий продвигается по своей теме, часто явно произвольно, перескакивая от одной истории трансформации к другой, иногда пересказывая то, что стало считаться центральными событиями в мире греческой мифологии , а иногда отклоняясь в странных направлениях. Он начинается с ритуала «вызова музы » и использует традиционные эпитеты и иносказательные выражения . Но вместо того, чтобы следовать и превозносить деяния человеческого героя , он перескакивает от истории к истории без особой связи.

Повторяющейся темой, как и почти во всех произведениях Овидия, является любовь — будь то личная любовь или любовь, олицетворенная в фигуре Амора ( Купидона ). Действительно, другие римские боги неоднократно приводились в замешательство, унижались и высмеивались Амором , относительно второстепенным богом пантеона , который в этом предполагаемом мнимом эпосе ближе всего к герою. Аполлон подвергается особым насмешкам, поскольку Овидий показывает, как иррациональная любовь может сбить с толку бога по причине его разума . Произведение в целом переворачивает общепринятый порядок, возвышая людей и человеческие страсти, одновременно делая богов и их желания и побеждая объектами низкого юмора.

« Метаморфозы » заканчиваются эпилогом (книга XV.871–879), одним из двух сохранившихся латинских эпосов (второй — Статиус Фиваида ) . [19] Концовка действует как заявление о том, что все, кроме его поэзии, даже Рима, должно уступить место переменам: [20]

И вот, моя работа завершена, которую не смогут погасить ни Юпитер
, ни пламя, ни меч, ни грызущее время.
Тот день, который управляет лишь моим бедным телом,
Может прийти по своему желанию и положить конец моей незакрепленной жизни,
Но в моей лучшей и бессмертной части
я перенесусь за высокие звезды
И никогда мое имя не будет смыто.
Там, где преобладает римская власть, меня будут читать;
И так, в славе и во все века
(Если барды вообще предсказывают правду), я буду жить. [21]

Книги

Изображение истории Пигмалиона , Пигмалиона, поклоняющегося своей статуе, работа Жана Рау (1717 г.)

Темы

«Аполлон и Дафна» ( ок.  1470–1480 ) Антонио дель Поллайуоло изображает одну историю трансформации в «Метаморфозах» : Аполлон жаждет Дафны, но она превращается в лавр и убегает от него.

Различные жанры и подразделения повествования позволяют «Метаморфозам» отображать широкий спектр тем. Ученый Стивен М. Уилер отмечает, что «метаморфозы, изменчивость, любовь, насилие, артистизм и власть - это лишь некоторые из объединяющих тем, которые критики предлагали на протяжении многих лет». [23]

Метаморфоза

In nova Fert animus mutatas dicere formas/corpora;

—  Ов., митр. , Книга I, строки 1–2.

Метаморфоза или трансформация — объединяющая тема эпизодов « Метаморфоз» . Овидий явно подчеркивает это значение в первых строках стихотворения: In nova Fert animus mutatas dicere formas / corpora; («Я намерен говорить о формах, превратившихся в новые сущности»); [24] Эту тему часто сопровождает насилие, причиняемое жертве, трансформация которой становится частью природного ландшафта. [25] Эта тема объединяет широко изученное противостояние между охотником и жертвой [26] и тематическое напряжение между искусством и природой. [27]

Типы происходящих превращений весьма разнообразны: от человека к неодушевленным предметам (Нилей), созвездиям (Корона Ариадны), животным (Пердикс) и растениям (Дафна, Бавкида и Филимон); от животных (муравьи) и грибов (грибы) к человеку; от одного пола к другому (гиены); и из одного цвета в другой (камешки). [28] Сами метаморфозы часто метатекстуально располагаются внутри стихотворения, посредством грамматических или повествовательных трансформаций. В других случаях трансформации перерастают в юмор или абсурд, так что постепенно «читатель понимает, что его держат», [29] или сама природа трансформации подвергается сомнению или извращается. Этот феномен является лишь одним из аспектов широкого использования Овидием иллюзий и маскировки. [30]

Влияние

Ни одно произведение классической античности, ни греческое , ни римское , не оказало такого длительного и решающего влияния на европейскую литературу , как «Метаморфозы » Овидия . Возникновение французской, английской и итальянской национальных литератур в эпоху позднего Средневековья просто невозможно полностью понять, не приняв во внимание влияние этого необыкновенного стихотворения. ... Единственным конкурентом в нашей традиции, которого мы можем найти, чтобы он мог сравниться по распространенности литературного влияния «Метаморфоз», возможно (и я подчеркиваю, возможно) Ветхий Завет и произведения Шекспира .

— Ян Джонстон [25]

« Метаморфозы » оказали значительное влияние на литературу и искусство, особенно на Западе ; ученый А. Д. Мелвилл говорит, что «можно сомневаться в том, что какое-либо стихотворение оказало такое большое влияние на литературу и искусство западной цивилизации, как « Метаморфозы ». [31] Хотя большинство ее рассказов происходят не от самого Овидия, а от таких писателей, как Гесиод и Гомер , для других поэма является их единственным источником. [25]

Влияние стихотворения на творчество Джеффри Чосера обширно. В «Кентерберийских рассказах» история Корониды и Феба Аполлона (Книга II 531–632) адаптирована, чтобы лечь в основу «Повести Мансипла» . [32] История Мидаса (книга XI 174–193) упоминается и появляется — хотя и в значительном изменении — в « Рассказе жены Бата» . [33] История Кейкса и Алкиона (из Книги IX) адаптирована Чосером в его стихотворении «Книга герцогини» , написанном в память о смерти Бланш, герцогини Ланкастерской и жены Джона Гонта . [34]

« Метаморфозы » также оказали значительное влияние на Уильяма Шекспира . [35] Его «Ромео и Джульетта» написана под влиянием истории Пирама и Фисбы ( «Метаморфозы» , Книга IV); [36] а в «Сне в летнюю ночь» группа актеров-любителей разыгрывает пьесу о Пираме и Фисбе. [37] Ранняя эротическая поэма Шекспира «Венера и Адонис» развивает миф из X книги « Метаморфоз» . [38] В «Тите Андронике» история изнасилования Лавинии взята из изнасилования Тереем Филомелы , а текст «Метаморфоз» используется в пьесе, чтобы позволить Титу интерпретировать историю своей дочери. [39] Большая часть отреченной речи Просперо в пятом акте « Бури» дословно взята из речи Медеи в VII книге « Метаморфоз » . [40] Среди других английских писателей, для которых «Метаморфозы» были источником вдохновения, — Джон Мильтон , который использовал их в « Потерянном рае» , считал своим выдающимся произведением и, очевидно, хорошо знал это [35] [41] — и Эдмунд Спенсер . [42] В Италии стихотворение оказало влияние на Джованни Боккаччо (история о Пираме и Фисбе появляется в его стихотворении L'Amorosa Fiammetta ) [25] и Данте . [43] [44]

Диана и Каллисто (1556–1559) картины Тициана

В эпоху Возрождения и барокко мифологические сюжеты часто изображались в искусстве. « Метаморфозы » были величайшим источником этих повествований, так что термин «Овидиан» в этом контексте является синонимом мифологического, несмотря на то, что некоторые часто представленные мифы не встречаются в произведении. [45] [46] Многие истории из «Метаморфоз» были предметом картин и скульптур, особенно в этот период. [35] [47] Некоторые из самых известных картин Тициана изображают сцены из поэмы, в том числе «Диана и Каллисто» , [48] «Диана и Актеон» , [49] и «Смерть Актеона» . [50] Эти работы составляют часть « Поэзии » Тициана , коллекции из семи картин, частично основанных на « Метаморфозах» , вдохновленных древнегреческой и римской мифологией, которые были воссоединены на выставке Тициана в Национальной галерее в 2020 году. [51] Другие известные работы, вдохновленные «Метаморфозами» , включают картину Питера Брейгеля « Пейзаж с падением Икара» и скульптуру Джана Лоренцо Бернини «Аполлон и Дафна» . [35] «Метаморфозы» также пронизали теорию искусства эпохи Возрождения и стиля барокко с ее идеей трансформации и отношением мифов о Пигмалионе и Нарциссе к роли художника. [52]

Хотя Овидий был популярен на протяжении многих столетий, интерес к его творчеству начал угасать после эпохи Возрождения, и его влияние на писателей XIX века было минимальным. [35] К концу 20-го века его работа снова начала цениться. Тед Хьюз собрал и пересказал двадцать четыре отрывка из « Метаморфоз » в своих « Сказках Овидия» , опубликованных в 1997 году . был экранизацией «Сказок Овидия» Королевской шекспировской труппы . [55] В начале 21 века стихотворение продолжает вдохновлять и пересказываться в книгах, [56] фильмах [57] и пьесах. [58] Французский коллектив LFKs и его режиссер театра и кино, писатель и художник Жан-Мишель Брюйер подготовили серию работ, вдохновленных книгой Овидия о трагедии Дианы и Актеона, включая интерактивную аудиовизуальную инсталляцию на 360°. Si poteris narrare, licet («если вы можете об этом говорить, то можете это делать») в 2002 году, 600 короткометражных фильмов и «средний» фильм, из которых 22 000 эпизодов были использованы в аудиовизуальной инсталляции 3D 360 ° La Dispersion du. Филс [59] с 2008 по 2016 год, а также перформанс на открытом воздухе «Пасторальная жестокость» (2000).

Рукописная традиция

На этом панно Бартоломео ди Джованни изображена вторая половина истории Ио . В левом верхнем углу Юпитер выходит из облаков, чтобы приказать Меркурию спасти Ио. [60]

Несмотря на непреходящую популярность « Метаморфоз » с момента их первой публикации (примерно во время изгнания Овидия в 8 г. н.э.), ни одна древняя рукопись не сохранилась. [61] От 9-го и 10-го веков сохранились лишь фрагменты поэмы; [61] Только начиная с 11 века передаются полные рукописи разной ценности. [62]

Поэма сохраняла свою популярность на протяжении всей поздней античности и средневековья и представлена ​​чрезвычайно большим количеством сохранившихся рукописей (более 400); [63] Самыми ранними из них являются три фрагментарных экземпляра, содержащие части книг 1–3, датируемые 9 веком. [64]

Но огромная популярность поэмы в античности и средневековье противоречит борьбе за выживание, с которой она сталкивалась в поздней античности. « Метаморфозы » сохранились в течение римского периода христианизации . [ нужна цитата ] Хотя «Метаморфозы» не постигла позорная судьба «Медеи» , ни одна древняя схолия поэмы не сохранилась (хотя они действительно существовали в древности [65] [ нужна страница ] ), а самая ранняя полная рукопись датируется очень поздно, датируясь с 11 века.

Влияние на рукописную традицию стихотворения оказал голландский ученый 17-го века Николаес Хейнсиус . [66] В течение 1640–52 годов Хейнсиус сопоставил более сотни рукописей и узнал о многих других по переписке. [66]

Совместные редакционные усилия исследовали различные рукописи «Метаморфоз » , около сорока пяти полных текстов или существенных фрагментов, [67] все из которых происходят от галльского архетипа. [68] [ нужна страница ] Результатом нескольких столетий критического чтения является то, что смысл поэта твердо устанавливается на основе рукописной традиции или восстанавливается путем догадок там, где традиция недостаточна. Существует два современных критических издания: издание Уильяма С. Андерсона, впервые опубликованное в 1977 году в серии Тойбнера, и издание Р. Дж. Тарранта , опубликованное в 2004 году издательством Oxford Clarendon Press.

В английском переводе

Освещение истории Пирама и Фисбы из рукописи перевода «Метаморфоз » Уильяма Какстона (1480 г.) - первого на английском языке.

Полное появление «Метаморфоз» в английском переводе (разделы появились в трудах Чосера и Гауэра ) [69] совпадает с началом печатания и прослеживает путь в истории издательского дела. [69] [70] Уильям Кэкстон произвел первый перевод текста 22 апреля 1480 года; [71] написанное в прозе, это дословный перевод французского перевода, известного как Ovide Moralisé . [72]

В 1567 году Артур Голдинг опубликовал перевод стихотворения, который стал очень влиятельным, версию, прочитанную Шекспиром и Спенсером. [73] Оно было написано рифмующимися куплетами семистопного ямба . Следующий значительный перевод был сделан Джорджем Сэндисом , выполненным с 1621 по 1626 год, [74] который поместил стихотворение в героические двустишия , размер, который впоследствии стал доминирующим в народном английском эпосе и в английских переводах. [75]

В 1717 году появился перевод Сэмюэля Гарта, объединивший работы «самых выдающихся рук»: [76] в первую очередь Джона Драйдена , но несколько рассказов Джозефа Аддисона , один Александра Поупа , [77] и материалы Тейта , Гэя , Конгрива. и Роу , а также еще одиннадцать человек, включая самого Гарта. [78] Перевод «Метаморфоз» после этого периода был сравнительно ограничен в своих достижениях; Том Гарта продолжал печататься до 1800-х годов и «не имел реальных конкурентов на протяжении всего девятнадцатого века». [79]

Примерно во второй половине 20-го века появилось большее количество переводов [80], поскольку литературный перевод пережил возрождение. [79] Эта тенденция сохранилась и в XXI веке. [81] В 1994 году сборник переводов и ответов на стихотворение под названием « После Овидия: Новые метаморфозы » был выпущен многочисленными авторами в имитации процесса создания тома Гарта. [82]

французский перевод

Издание 1557 года.

Один из самых известных переводов « Метаморфоз» , опубликованных во Франции, датируется 1557 годом. Опубликованный под названием La Métamorphose d'Ovide figurée («Иллюстрированные метаморфозы Овидия») в Maison Tournes (1542–1567) в Лионе , это результат о сотрудничестве издателя Жана де Турна и Бернара Саломона , выдающегося гравера XVI века. Издание отредактировано в формате октаво и представляет тексты Овидия в сопровождении 178 гравированных иллюстраций. [83]

В 1540–1550 годах распространение современных переводов привело к настоящей гонке за публикацию текстов древнего поэта среди различных издателей города Лиона. Поэтому Жан де Турн столкнулся с жесткой конкуренцией, которая издавала и новые издания « Метаморфоз» . Он опубликовал первые две книги Овидия в 1456 году, за этой версией последовало иллюстрированное переиздание в 1549 году. Его главным конкурентом был Гийом Ровиль , опубликовавший тексты, иллюстрированные Пьером Эскричем, в 1550 году и снова в 1551 году. В 1553 году Ровиль опубликовал первые три книги с переводом Бартелеми Ано , последовавшие за переводом первых двух книг Клемана Маро . Однако версия 1557 года, опубликованная Maison Tournes, остается версией, пользующейся наибольшей удачей, о чем свидетельствуют историографические упоминания.

Издания «Метаморфоз» XVI века радикально меняют восприятие мифов. В прежние века стихи античного поэта читались прежде всего в зависимости от их нравоучительного воздействия, тогда как с XVI века возвысилось их эстетическое и гедонистическое качество. Литературный контекст того времени, отмеченный рождением «Плеяды» , свидетельствует об этом вкусе к красоте поэзии.

«Исчезновение «Ars Amatoria» и «Remedia amoris» знаменует собой конец готической эпохи в издательском деле Овидия, так же как публикация в 1557 году «Метаморфозы фигурки» знаменует собой присвоение эпохой Возрождения произведения, которое в равной степени соответствует ее вкусам. так же, как морализаторство «Метаморфоз» соответствовало стремлениям XIV и XV веков». [84]

Работа была переиздана на французском языке в 1564 и 1583 годах, хотя на итальянском языке она уже была опубликована Габриэлем Симеони в 1559 году с некоторыми дополнительными гравюрами.

Некоторые экземпляры 1557 года сегодня хранятся в публичных коллекциях, а именно в Национальной библиотеке Франции , Муниципальной библиотеке Лиона, Библиотеке Университета Брандейса в Уолтеме (Массачусетс) и Библиотеке Конгресса в Вашингтоне, округ Колумбия , США. Цифровая копия доступна на Gallica. Судя по всему, копия была продана на аукционе Sotheby's.

Иллюстрации

Издание 1557 года, опубликованное Жаном де Турном, включает 178 гравюр Бернара Саломона , сопровождающих текст Овидия. [85] Формат символизирует сотрудничество между Турном и Саломоном, которое существовало с момента их объединения в середине 1540-х годов: страницы развиваются вокруг заголовка, гравюры с восьмисложной строфой и аккуратной рамкой.

178 гравюр не были сделаны сразу для полного текста, а происходят из переиздания первых двух книг в 1549 году. В 1546 году Жан де Турн опубликовал первую, неиллюстрированную версию первых двух книг «Метаморфоз » , для чего Бернар Саломон подготовил двадцать две первоначальные гравюры. Саломон изучил несколько более ранних иллюстрированных изданий «Метаморфоз » , прежде чем приступить к работе над гравюрами, которые, тем не менее, демонстрируют замечательную оригинальность.

В книге Бернар Саломон. Лионский иллюстратор Питер Шаррат утверждает, что листы в этом издании, а также листы Библии, иллюстрированные художником в 1557 году, представляют собой работы Саломона, в которых больше всего подчеркивается иллюстративный процесс, основанный на «смесь воспоминаний». [83] Среди более ранних изданий, с которыми консультировался Саломон, особенно выделяется одно: Metamorphoseos Vulgare , опубликованное в Венеции в 1497 году. Последнее показывает сходство в композиции некоторых эпизодов, таких как «Сотворение мира» и « Аполлон и Дафна ». Рисуя свои фигуры, Саломон также использовал канон Беллифонтена, что свидетельствует о его ранних годах как художника. Среди других работ он создал несколько фресок в Лионе, для которых черпал вдохновение из своей недавней работы в Фонтенбло .

Работа Саломона в « Фигурной метаморфозе Овидия» , более известная при жизни как художник, тем не менее оставила след в памяти его современников. Эти иллюстрации способствовали прославлению текстов Овидия в их гедонистическом измерении. В этом отношении Панофски говорит о «чрезвычайно влиятельных гравюрах на дереве» [86] , а американский искусствовед Ренсселер В. Ли описывает эту работу как «важное событие в истории искусства». [83]

В Музее изящных искусств и тканей в Лионе можно увидеть деревянные панели, воспроизводящие модели гравюр Саломона к «Метаморфозам» Овидия 1557 года.

Адаптации

Смотрите также

Примечания

  1. ^ "Коллекция редких книг Хайдена Уайта" . Калифорнийский университет, Санта-Круз . Проверено 15 апреля 2013 г.
  2. ^ Еще, Брукс. Комментарий Уилмона Брюэра . «Метаморфозы Овидия» (перевод), стр. 353–86, Marshall Jones Company, Франстаун, Нью-Гэмпшир, исправленное издание, 1978. ISBN 978-0-8338-0184-5 , LCCN  77-20716. 
  3. ^ abc Галинский 1975, с. 2.
  4. ^ аб Галинский 1975, с. 1.
  5. ^ Флетчер, Кристофер ФБ (2009). «Орнитогония Бойоса как гесиодическая дидактика» (PDF) . Классическая ассоциация Ближнего Запада и Юга (CAMWS) .
  6. ^ Галинский 1975, стр. 2–3.
  7. ^ Галинский 1975, с. 3.
  8. ^ Андерсон 1997, с. 14.
  9. ^ Андерсон 1997, с. 19.
  10. ^ Фаррелл 1992, с. 235.
  11. ^ Уилер 2000, стр. 1.
  12. ^ аб Солодов 1988, стр. 17–18.
  13. ^ аб Галинский 1975, с. 41.
  14. ^ Галинский 1975, с. 4.
  15. ^ Харрисон 2006, с. 87.
  16. ^ аб Солодов 1988, с. 18.
  17. ^ Харрисон 2006, с. 88.
  18. ^ Отис 2010, с. 83.
  19. ^ Мелвилл 2008, с. 466.
  20. ^ Мелвилл 2008, с. xvi.
  21. ^ Суси 2024, с. ххх.
  22. ^ Мелвилл 2008, стр. vii-viii.
  23. ^ Уилер 1999, стр. 40.
  24. ^ Суонсон, Рой Артур (1959). «Тема перемен Овидия». Классический журнал . 54 (5): 201–05. JSTOR  3295215. (требуется подписка)
  25. ^ abcd Джонстон, Ян. «Влияние метаморфоз Овидия». Проект Серебряная Муза . Техасский университет в Остине. Архивировано из оригинала 7 апреля 2014 года . Проверено 15 апреля 2013 г.
  26. ^ Сигал, К.П. Пейзаж в метаморфозах Овидия (Висбаден, 1969) 45
  27. ^ Солодов 1988, стр. 208–213.
  28. ^ Ян, Джонстон. «Преобразования в метаморфозах Овидия». Университет острова Ванкувер. Архивировано из оригинала 6 января 2017 года . Проверено 9 мая 2013 г.
  29. ^ Галинский 1975, с. 181.
  30. ^ Фон Глински, ML Сравнение и идентичность в метаморфозах Овидия . Кембридж: 2012. с. 120, среди прочего
  31. ^ Мелвилл 2008, стр. xxxvi–xxxvii.
  32. ^ Бенсон 2008, с. 952.
  33. ^ Бенсон 2008, с. 873.
  34. ^ «Влияния». Мир Чосера, средневековых книг и рукописей . Университет Глазго. Архивировано из оригинала 1 июня 2009 года . Проверено 15 апреля 2013 г.
  35. ^ abcde Мелвилл 2008, с. xxxvii.
  36. ^ Халио, Джей (1998). Ромео и Джульетта: Путеводитель по пьесе. Вестпорт: Greenwood Press . п. 93. ИСБН 978-0-313-30089-9.
  37. ^ Маршалл, Дэвид (1982). «Обмен видениями: чтение сна в летнюю ночь ». ЭЛХ . 49 (3): 543–75. дои : 10.2307/2872755. JSTOR  2872755. (требуется подписка)
  38. ^ Белси, Кэтрин (1995). «Любовь как Тромпель: Таксономия желания Венеры и Адониса ». Шекспир Ежеквартально . 46 (3): 257–76. дои : 10.2307/2871118. JSTOR  2871118. (требуется подписка)
  39. ^ Уэст, Грейс Старри (1982). «Следуя книге: классические аллюзии в шекспировском « Тите Андронике ». Исследования по филологии . 79 (1): 62–77. JSTOR  4174108. (требуется подписка)
  40. ^ Воган, Вирджиния Мейсон; Воган, Олден Т. (1999). Буря . Арден Шекспир, третья серия. Арден Шекспир. стр. 26, 58–59, 66. ISBN. 978-1-903436-08-0.
  41. ^ Мелвилл 2008, стр. 392–393.
  42. ^ Камминг, Уильям П. (1931). «Влияние «Метаморфоз» Овидия на «Mutabilitie» Cantos Спенсера». Исследования по филологии . 28 (2): 241–56. JSTOR  4172096. Различные комментаторы указывали на то, что отрывки и идеи из «Мутабилитных песней» Спенсера обязаны Овидию; (требуется подписка)
  43. ^ Гросс, Кеннет (1985). «Адские метаморфозы: интерпретация «Контрпаса» Данте.". МЛН . 100 (1): 42–69. doi : 10.2307/2905667. JSTOR  2905667. (требуется подписка)
  44. ^ Мост, Глен В. (2006). «Греки Данте». Арион . 13 (3): 15–48. JSTOR  29737275. (требуется подписка)
  45. ^ Альперс, С. (1971). Украшение Торре делла Парада (Corpus Rubenianum Ludwig Burchard, часть ix). Лондон. п. 151.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  46. ^ Аллен 2006, с. 336.
  47. ^ «Кем был Овидий?». Национальная галерея. Архивировано из оригинала 2 декабря 2013 года . Проверено 18 апреля 2013 г.
  48. ^ «Диана и Каллисто». Национальная галерея . Проверено 18 апреля 2013 г.
  49. ^ «Диана и Актеон». Национальная галерея . Проверено 18 апреля 2013 г.
  50. ^ «Смерть Актеона». Национальная галерея . Проверено 18 апреля 2013 г.
  51. ^ «Поэзия Тициана: Комиссия | Тициан: Любовь, желание смерти | Национальная галерея, Лондон». www.nationalgallery.org.uk . Проверено 8 февраля 2021 г.
  52. ^ Барольский, Пол (1998). «Как у Овидия, так и в искусстве Возрождения». Ежеквартальный журнал «Ренессанс» . 51 (2): 451–74. дои : 10.2307/2901573. JSTOR  2901573. S2CID  192959612. (требуется подписка)
  53. ^ Хьюз, Тед (1997). Сказки Овидия (2-е печат. изд.). Лондон: Фабер и Фабер. ISBN 978-0-571-19103-1.
  54. ^ «Метаморфозы». Театральная труппа «Зеркало» . Проверено 21 апреля 2013 г.
  55. ^ "Архивный каталог". Фонд места рождения Шекспира. Архивировано из оригинала 5 мая 2013 года . Проверено 21 апреля 2013 г.
  56. ^ Митчелл, Адриан (2010). Оборотни: сказки из «Метаморфоз» Овидия . Иллюстрировано Аланом Ли. Лондон: Детские книги Фрэнсис Линкольн. ISBN 978-1-84507-536-1.
  57. ^ Бек, Джерри (2005). Путеводитель по анимационным фильмам (1-е изд.). Чикаго: Chicago Review Pr. стр. 166–67. ISBN 978-1-55652-591-9.
  58. ^ Неструк, Дж. Келли. «Бассейны на сцене и много воды: «Метаморфозы» NAC (в основном) производят фурор». Глобус и почта . Проверено 21 апреля 2013 г.
  59. ^ Журнал Digitalarti, Фестиваль STRP в Эйндховене, Доминик Мулон, январь 2011 г.
  60. ^ «Миф об Ио». Художественный музей Уолтерса . Архивировано из оригинала 16 мая 2013 года . Проверено 4 октября 2012 г.
  61. ^ Аб Андерсон 1997, с. 31.
  62. ^ Андерсон 1997, стр. 31–32.
  63. ^ Таррант 2004, с. VI.
  64. ^ Рейнольдс, Л.Д., изд., Тексты и передача: обзор латинской классики , 277.
  65. ^ Брукс Отис (1936). «Аргументы так называемого Лактанция». Гарвардские исследования по классической филологии . 47 : 131–163. дои : 10.2307/310573. JSTOR  310573.
  66. ^ аб Таррант 1982, с. 343.
  67. ^ Таррант 2004, Praefatio.
  68. ^ Ричард Трит Брюэр (1939). «Рукописная традиция метаморфоз Овидия». Гарвардские исследования по классической филологии . 50 : 95–122. дои : 10.2307/310594. JSTOR  310594.
  69. ^ аб Лайн 2006, с. 249.
  70. ^ Гиллеспи и Каммингс 2004, с. 207.
  71. ^ Блейк, Северная Каролина (1990). Уильям Кэкстон и английская литературная культура . Лондон: Хэмблдон. п. 298. ИСБН 978-1-85285-051-7.
  72. ^ Лайн 2006, стр. 250–251.
  73. ^ Лайн 2006, с. 252.
  74. ^ Гиллеспи и Каммингс 2004, стр. 208–209.
  75. ^ Лайн 2006, с. 254.
  76. ^ Гиллеспи и Каммингс 2004, с. 212.
  77. ^ Суси 2024, с. ххх.
  78. ^ Лайн 2006, с. 256.
  79. ^ аб Лайн 2006, с. 258.
  80. ^ Гиллеспи и Каммингс 2004, стр. 216–218.
  81. ^ Гиллеспи и Каммингс 2004, с. 218.
  82. ^ Лайн 2006, стр. 259–260.
  83. ^ abc Шарратт, Питер; Саломон, Бернар (2005). Бернар Саломон: иллюстратор Лиона . Траво гуманизма и Возрождения. Женева: Дро. ISBN 978-2-600-01000-9.
  84. ^ Ламарк, Анри, изд. (1981). Овидий во Франции в эпоху Возрождения . Cahiers de l'Europe classice et neo-latine. Тулуза: Изд. де л'Унив. Тулуза-Ле Мирай. ISBN 978-2-85816-011-2.
  85. ^ Лежен, Мод (2021). Гравюры и рисунки Бернара Саломона, художника Лиона XVI века . Cahiers d'humanisme et Renaissance. Женева: Дро. ISBN 978-2-600-06277-0.
  86. ^ Панофски, Эрвин (1969). Проблемы у Тициана большей частью иконографические . Лекции Райтсмана. Лондон: Phaidon [ua] ISBN 978-0-7148-1325-7.
  87. Аттанасио, Пол (29 сентября 1981 г.). «Хит или миф». Бостон Феникс . Проверено 19 мая 2024 г.

Рекомендации

Современные переводы

Вторичные источники

дальнейшее чтение

Внешние ссылки

Латинские версии

английские переводы

Анализ

Аудио

Изображений