stringtranslate.com

Фо

Phở или pho [a] ( Великобритания : / f ɜː / , США : / f ʌ / FUH , Канада: / f ɔː / FAW ; Вьетнамский: [fəː˧˩˧] ) —вьетнамскоесуповое блюдо, состоящее избульона,рисовой лапши( bánh phở),травимяса— обычноговядины(phở bò), иногдакурицы(phở gà).[3][4]Phở — популярная еда воВьетнаме[5], где её подают в домах, уличных киосках и ресторанах по всей стране. Жители городаНамдинпервыми создали вьетнамский традиционный phở. Он считаетсянациональным блюдом[6]и, как говорят, находится под влиянием китайской и французской культур.[7]

Фо возник в начале 20 века в Северном Вьетнаме , и после войны во Вьетнаме беженцы популяризировали его по всему миру. Поскольку происхождение фо плохо документировано, [8] [9] существуют разногласия относительно культурных влияний , которые привели к его развитию во Вьетнаме, а также этимологии названия. [10] Ханойский (северный) и сайгонский (южный) стили фо отличаются шириной лапши, сладостью бульона и выбором трав и соуса.

В 2017 году Вьетнам объявил 12 декабря «Днем Фо». [11]

История

Город Намдинь в 1900 году

Phở, вероятно, произошел от похожих блюд из лапши. Его происхождение всегда будет предметом споров, но акцент на говядине во вьетнамской кухне и эволюция блюда, скорее всего, приписываются французскому влиянию. [ требуется ссылка ] Например, жители деревни Ван Ку говорят, что они ели phở задолго до французского колониального периода . [12] Современная форма появилась между 1900 и 1907 годами на севере Вьетнама , [1] [8] к юго-востоку от Ханоя в провинции Нам Динь , тогда существовавшей на рынке текстиля . Традиционным домом phở считаются деревни Ван Ку и Дао Ку (или Джао Ку ) в коммуне Донг Суан, округ Нам Трук , провинция Нам Динь. [12] [13]

Культуролог и исследователь Чинь Куанг Зунг считает, что популяризация и происхождение современного фо возникли в результате пересечения нескольких исторических и культурных факторов в начале 20-го века. [14] К ним относятся улучшение доступности говядины из-за спроса со стороны французов, что, в свою очередь, привело к появлению говяжьих костей, которые были куплены китайскими рабочими для приготовления блюда, похожего на фо, называемого ngưu nhục phấn . [14] [15] Первоначально спрос на это блюдо был наибольшим среди рабочих из провинций Юньнань и Гуандун , которые были привязаны к блюду из-за его сходства с блюдом их родины, что в конечном итоге популяризировало и познакомило с этим блюдом основное население. [15]

Phở изначально продавался на рассвете и в сумерках уличными торговцами , которые несли мобильные кухни на шестах для переноски ( gánh phở ). [16] На шесте висели два деревянных шкафа, в одном из которых находился котел над дровяным огнем, а в другом хранилась лапша, специи, кухонная утварь и место для приготовления миски phở. Тяжелый gánh всегда несли мужчины. [17] Они держали свои головы в тепле с помощью отличительных фетровых шляп, называемых mũ phở . [18]

Первые два стационарных ларька с фо в Ханое были вьетнамским Cát Tường на улице Cầu Gỗ и китайским ларьком перед трамвайной остановкой Bờ Hồ. В 1918 году к ним присоединились еще два на Quạt Row и Đồng Row. [19] Около 1925 года житель деревни Ван Ку по имени Ван открыл первый ларьок с фо «в стиле Нам Динь» в Ханое. [20] Количество Gánh phở сократилось примерно в 1936–1946 годах в пользу стационарных закусочных. [18]

Разработка

Фо в южном стиле, подается с базиликом и ростками маша

В конце 1920-х годов различные продавцы экспериментировали с хунг лю , кунжутным маслом , тофу и даже экстрактом Lethocerus indicus ( ка куонг ). Этот « фо кай люонг » не смог войти в мейнстрим. [19] [21]

Фо тай , подаваемый с вареной говядиной, был представлен в 1930 году. Фо с курицей появилось в 1939 году, возможно, потому, что в то время говядину не продавали на рынках по понедельникам и пятницам. [19]

С разделом Вьетнама в 1954 году более миллиона человек бежали из Северного Вьетнама в Южный Вьетнам . Phở, который относительно меньше употреблялся на Юге, внезапно стал популярным. [13] Больше не ограничиваясь северными кулинарными традициями, появились вариации мяса и бульона, а также дополнительные гарниры, такие как лайм, ростки маша ( giá đỗ ), кулантро ( ngò gai ), коричный базилик ( húng quế ), соус Хойсин ( tương đen ) и острый соус Шрирача ( tương ớt ) стали стандартной едой. [8] [13] [19] Phở tái также начал соперничать по популярности с полностью приготовленным phở chín . Мигранты с Севера аналогичным образом популяризировали сэндвичи bánh mì . [22]

Тем временем в Северном Вьетнаме частные рестораны phở были национализированы ( mậu dịch quốc doanh ) [23] и начали подавать лапшу phở, приготовленную из старого риса. Уличные торговцы были вынуждены использовать лапшу, приготовленную из импортной картофельной муки . [24] [25] Официально запрещенные как капитализм, эти торговцы ценили портативность, перенося свои товары на gánh и выставляя пластиковые табуретки для клиентов. [26]

В так называемый период субсидирования после войны во Вьетнаме государственные закусочные фо подавали постную разновидность блюда, известную как беспилотный фо ( phở không người lái ), [27] в честь беспилотных разведывательных дронов ВВС США . Бульон состоял из кипяченой воды с добавлением глутамата натрия для вкуса, так как в тот период часто ощущалась нехватка различных продуктов питания, таких как мясо и рис. [28] Хлеб или холодный рис часто подавались в качестве гарнира, что привело к современной практике макания куай (жареного во фритюре теста из пшеничной муки) в фо. [29]

Закусочные Pho были приватизированы в рамках Đổi Mới . Многие уличные торговцы должны по-прежнему поддерживать небольшой след, чтобы избежать полиции, обеспечивающей соблюдение правил уличной чистоты, которые заменили запрет на частную собственность. [26]

Глобализация

Ресторан фу и бань куан в Париже

После войны во Вьетнаме вьетнамские беженцы привезли фо во многие страны. Рестораны, специализирующиеся на фо, появились в многочисленных азиатских кварталах и Маленьких Сайгонах , таких как Париж и крупные города в Соединенных Штатах, Канаде и Австралии. [30] [31] В 1980 году первый из сотен ресторанов фо открылся в Маленьком Сайгоне в округе Ориндж , Калифорния. [32]

В Соединенных Штатах фо начал входить в мейнстрим в 1990-х годах, поскольку отношения между США и Вьетнамом улучшились. [31] В то время вьетнамские рестораны начали быстро открываться в Техасе и Калифорнии, быстро распространяясь вдоль побережья залива и Западного побережья, а также Восточного побережья и остальной части страны. В 2000-х годах рестораны фо в Соединенных Штатах приносили 500 миллионов долларов США годового дохода, согласно неофициальной оценке. [33] Теперь фо можно найти в кафетериях многих колледжей и корпоративных кампусов, особенно на Западном побережье . [31]

Слово «фо» было добавлено в Кратчайший Оксфордский словарь английского языка в 2007 году. [34] Phở занимает 28-е место в списке «50 самых вкусных блюд мира», составленном CNN Go в 2011 году. [35] Вьетнамское посольство в Мексике отметило День фо 3 апреля 2016 года, а префектура Осака провела аналогичное празднование на следующий день. [36] Phở был принят другими кухнями Юго-Восточной Азии, включая кухню Лаоса и хмонгов . [4] Иногда в меню в Австралии он появляется как «Phô». [ необходима ссылка ]

Современная эпоха

В последние десятилетия phở вышел за рамки своей традиционной формы, появились новые вариации, отвечающие современным вкусам и предпочтениям. Одним из заметных нововведений является phở cuốn, [37] где ингредиенты phở заворачиваются в свежую рисовую лапшу, создавая новое блюдо, которое приобрело популярность в Ханое.

Влияние супа Фо распространилось даже на коктейльную индустрию: такие бары, как Nê, предлагают коктейли на основе фо [38] , в состав которых входят фирменные специи супа.

Кроме того, такие шеф-повара, как Питер Кунг, вывели фо в сферу изысканной кухни, примером чего является его отмеченный звездой Мишлен ресторан Anan Saigon, где фо представлен в виде обеда из нескольких блюд. [39]

За этим последовало официальное признание: в 2018 году правительство Вьетнама объявило 12 декабря «Днем фо», а в 2024 году ханойский и намдинский фо были признаны национальным нематериальным культурным наследием. [40] Эти события отражают неизменную актуальность блюда и его постоянное переосмысление как в местных, так и в международных кулинарных ландшафтах.

Этимология и происхождение

Обзоры вьетнамской литературы 19-го и 20-го веков обнаружили, что фо вошло в мейнстрим где-то в 1910-х годах. Обширный отчет Жоржа Дюмутье 1907 года о вьетнамской кухне не содержит никаких упоминаний о фо. [10] Слово появляется в коротком рассказе, опубликованном в 1907 году. [42] Нгуен Конг Хоан вспоминает о его продаже уличными торговцами в 1913 году. [43] Словарь 1931 года является первым, кто определяет фо как суп: «от слова phấn . Блюдо, состоящее из маленьких ломтиков рисовой лепешки, сваренной с говядиной». [10] [18] [44]

Возможно, самое раннее упоминание фо на английском языке было в книге « Рецепты всех наций », отредактированной графиней Морфи в 1935 году: в книге фо описывается как « аннамский суп, пользующийся большим уважением... приготовленный из говядины, телячьей кости, лука, лаврового листа, соли, перца и маленькой чайной ложки нуок-мам ( рыбного соуса ) ». [45]

Существуют две преобладающие теории о происхождении слова phở и, как следствие, самого блюда. Как отмечает автор Нгуен Зу, оба вопроса имеют важное значение для вьетнамской идентичности. [16]

С французского

Французские поселенцы обычно ели говядину, тогда как вьетнамцы традиционно ели свинину и курицу и использовали крупный рогатый скот в качестве вьючных животных . [23] [46] Гюстав Хью (1937) приравнивает cháo phở к французскому говяжьему рагу pot-au-feu (буквально «горшок на огне»). [10] Соответственно, западные источники обычно утверждают, что phở происходит от pot-au-feu как по названию, так и по содержанию. [2] [10] [47] Однако некоторые ученые оспаривают эту этимологию на основе резких различий между двумя блюдами. [10] [20] [48] Другое предположение об отдельном происхождении заключается в том, что phở во французском языке долгое время произносилось как [fo], а не [fø] : в Lettre de Hanoï à Roger Martin Du Gard (1928) Жана Тардье продавец супа кричит «Pho-ô!» на улице. [25]

Многие ханойцы объясняют, что слово phở произошло от приказа французских солдат « feu » (огонь) от gánh phở , что относится как к пару, поднимающемуся из чаши с phở, так и к огню, который можно увидеть в gánh phở вечером. [18]

Историк кулинарии Эрика Дж. Питерс утверждает, что французы приняли фо таким образом, что упускают из виду его происхождение как местной импровизации, подкрепляя «идею о том, что французы привнесли современную изобретательность в традиционный Вьетнам» [25] .

С кантонского диалекта

Hue и Eugèn Gouin (1957) оба определяют phở как сокращение от lục phở . Разъясняя словарь 1931 года, Gouin и Lê Ngọc Trụ (1970) оба считают lục phở искаженным ngưu nhục phấn ( китайский :牛肉粉; кантонский Йельский : ngau4 yuk6 fan2 ; букв. «лапша из коровьего мяса»), которое обычно продавали китайские иммигранты в Ханое. [10] ( [ɲ] — аллофон /l/ в некоторых северных диалектах вьетнамского языка.)

Некоторые ученые утверждают, что phở (блюдо) произошло от xáo trâu , вьетнамского блюда, распространенного в Ханое на рубеже веков. Первоначально его ели простолюдины около Красной реки , оно состояло из обжаренных полосок мяса буйвола, подаваемых в бульоне с рисовой вермишелью . [49] Около 1908–1909 годов судоходная отрасль привлекла приток рабочих. Вьетнамские и китайские повара создали gánh, чтобы подавать им xáo trâu , но позже перешли на недорогие обрезки говядины [10] [12], оставленные мясниками, которые продавали его французам. [50] Китайские продавцы рекламировали это xáo bò , выкрикивая: «Говядина и лапша!» ( кантонский йельский диалект : ngàuh yuhk fán ; вьетнамский : ngưu nhục phấn ). [20] В конце концов уличный клич превратился в «Мясо и лапша!» ( китайский :肉粉; кантонский йельский диалект : yuhk fán ; вьетнамский : nhục phấn ), с удлиненным последним слогом. [13] [18] Нгуен Нгок Бить предполагает, что конечная «н» в конечном итоге была отброшена из-за похожего по звучанию phẩn ( традиционный китайский :; упрощенный китайский :; букв. «экскременты»). [9] [51] Французский писатель Жан Марке называет блюдо « Yoc feu !» в своем романе 1919 года « Du village-à-la cité» . [50] Вероятно, это то, что вьетнамский поэт Тон Да называет « nhục-phở » в « Đánh bạc » («Азартные игры»), написанном примерно в 1915–1917 годах. [16] [48]

Phở использует распространенный сорт китайской рисовой лапши, называемой ho fun ( китайский :河粉; упрощенный китайский :河粉; кантонский Йельский : ho4 fen3 ), которая, как полагают, возникла в городе Шахэ (китайский: 沙河; пиньинь: Shāhé; Jyutping: Sa1ho4*2), теперь являющемся частью района Тяньхэ города Гуанчжоу в провинции Гуандун, на юге Китая. [52] [ циклическая ссылка ] Кантонцы также используют слово ( китайский :; кантонский Йельский : ho4 ho4*2 ; букв. '(Ша)хэ) лапша), а также ( китайский :牛肉粉; кантонский Йельский : ngau4 yuk6 fan2 ; букв. 'лапша из коровьего мяса') для описания Phở . Оба слова имеют близкое сходство и могут быть родственными друг другу, если учесть региональные и диалектные различия в произношении.

Ингредиенты и приготовление

Phở подается в миске с определенным куском плоской рисовой лапши в прозрачном говяжьем бульоне с тонкими ломтиками говядины (стейк, жирный бок , постный бок, грудинка ). Вариации включают медленно приготовленные сухожилия , требуху или фрикадельки в Южном Вьетнаме. Куриный pho готовится с использованием тех же специй, что и говядина, но бульон готовится с использованием куриных костей и мяса, а также некоторых внутренних органов курицы, таких как сердце, неразвившиеся яйца и желудок. [53] [54]

Во Вьетнаме, когда посетители лотков, где продают фо, обычно спрашивают, какие части говядины они предпочитают и как они хотят, чтобы их прожарили.

Части говядины включают в себя:

Для куриного фо варианты могут включать:

Лапша

Мешки бань пхо тай в азиатско-американском продуктовом магазине

Обычно используемая толстая сушеная рисовая лапша называется бань фо , но некоторые версии могут быть приготовлены из свежеприготовленной рисовой лапши, называемой бань фо туой по-вьетнамски или куай тяо . [55] [56] Эта лапша маркируется на упаковке как бань фо туой (свежая лапша фо). [57] Лапша фо обычно средней ширины; однако люди из разных регионов Вьетнама предпочитают разную ширину.

Бульон

В Австралии фо подают с говяжьей грудинкой .

Суп для говяжьего фо обычно готовят путем томления говяжьих костей, бычьих хвостов , стейка из пашины, обугленного лука, обугленного имбиря и специй. Для более интенсивного вкуса на костях может оставаться говядина. Куриные кости также подойдут и производят похожий бульон. Приправы могут включать в себя корицу Saigon или другие виды корицы в качестве альтернативы (обычно ее можно использовать в форме палочек, иногда в форме порошка в ресторанах фо за рубежом), звездчатый анис , жареный имбирь , жареный лук , черный кардамон , семена кориандра , семена фенхеля и гвоздику . [58] Приготовление бульона занимает несколько часов. [54] Для куриного фо вместо говядины и говяжьих костей используются только мясо и кости курицы. Остальные специи остаются прежними, но обугленный имбирь можно исключить, поскольку его функция в говяжьем фо заключается в том, чтобы подавить довольно сильный запах говядины.

Типичный пакетик специй phở, продающийся на многих азиатских продовольственных рынках, содержащий пакетик для замачивания и различные необходимые сухие специи. Точное количество отличается в каждом пакетике.

Специи, часто завернутые в марлю или пакет для замачивания, чтобы они не плавали по всему горшку, обычно содержат гвоздику, бадьян, семена кориандра, фенхель, корицу, черный кардамон, имбирь и лук.

Осторожные повара часто обжаривают имбирь и лук на открытом огне около минуты, прежде чем добавлять их в бульон, чтобы раскрыть их полный вкус. Они также снимают все примеси, всплывающие на поверхность во время приготовления; это ключ к прозрачному бульону. Nước mắm ( рыбный соус ) добавляется в конце.

Гарниры

Типичные украшения для фо Сай Гон (по часовой стрелке, начиная с верхнего левого угла): лук, перец чили, кулантро , лайм, ростки фасоли и тайский базилик .

В разных регионах есть разные способы употребления фо, которые соответствуют их вкусу и практике. Северный фо обычно подается с зеленым луком , луком и кинзой (листьями кориандра) . Южный вариант также добавляет тайский базилик и ростки фасоли . Тайский перец чили , дольки лайма , рыбный соус , масло чили , острый соус чили (например, соус Шрирача ), маринованный чеснок (северный стиль) или соус хойсин (южный стиль) могут быть добавлены по вкусу в качестве дополнения. [59] [54] [60] Центральный фо более особенный. На столе уже была приготовлена ​​маринованная папайя , соус сатэ . [61]

Несколько ингредиентов, которые обычно не подаются с phở, можно заказать по запросу. Можно заказать очень жирный бульон ( nước béo ), который подается с зеленым луком для подслащивания. Популярный гарнир, заказываемый по запросу, — hành dấm , или белый лук с уксусом.

Стили фо

Региональные варианты

Куриный фо в типичном уличном ларьке в Ханое. Отсутствие гарниров типично для северного вьетнамского стиля приготовления.

Несколько региональных вариантов фо во Вьетнаме, в частности, делятся на «северный фо» ( phở Bắc ) или «ханойский фо» ( phở Hà Nội ) и «южный фо» ( phở Nam ) или «сайгонский фо» ( phở Sài Gòn ). В северовьетнамском фо используется пикантный, прозрачный бульон, бланшированный целый зеленый лук , а в качестве гарнира обычно предлагаются только нарезанный кубиками зеленый лук и кинза, маринованный чеснок, соус чили и куай . Северный фо часто описывают как тонкий и легкий на специях, при этом имеющий глубокий пикантный вкус от говяжьих костей. [62] [63] С другой стороны, бульон южновьетнамского фо слаще и мутнее, и употребляется с ростками фасоли, свежим нарезанным чили, соусом хойсин и большим разнообразием свежих трав. Фо может подаваться либо с лапшой фо, либо с лапшой куй чай ( hủ tiếu ). [64] Вариации мяса, бульона и дополнительных гарниров, таких как лайм , ростки фасоли , нго гай ( culantro ), хунг куэ ( тайский базилик ) и туонг джен ( соус хойсин ), туонг ёт ( соус чили ), по-видимому, являются инновациями, сделанными или привнесенными на Юг. [8] Другой стиль северного фо — фо Нам Динь из города Нам Динь , в котором в бульоне используется больше рыбного соуса и более широкая лапша. [65] Существуют и другие провинциальные вариации, где фо подают с деликатесными видами мяса, отличными от говядины или курицы, такими как утка, буйволятина, козлятина или телятина.

Другие блюда из фо

У Phở есть много вариантов, включая множество блюд с названием «phở», многие из которых не являются суповыми:

Phở xào

Другие провинции:

Phở kho Gia Lai
Phở vịt

Вьетнамский говяжий суп также может называться bún bò Huế , это острый говяжий суп с лапшой, который ассоциируется с городом Хюэ в центральном Вьетнаме.

Известные рестораны

Столы в ресторанах, где подают фо за рубежом, сервируются разнообразными приправами, включая соус Шрирача , и столовыми приборами.

Известные магазины фо в Ханое : Phở Bát Đàn, Phở Thìn Bờ Hồ, Phở Thìn Lò úc, Phở 10 Lý Quốc Sư. В 2016 году BBC отметила Pho 10 Ly Quoc Su как один из лучших адресов pho во Вьетнаме. [62] Фу Тхин Лодук также открыл зарубежные филиалы в Австралии, Японии и США [67]

Известные магазины фо в Сайгоне включали Phở Bắc Hải , Phở Công Lý , Phở Tàu Bay , Phở Tàu Thủy и Phở Bà Dậu . Улица Пастера ( phố phở Pasteur ) была улицей, известной своим фо с говядиной, а улица Хиен Выонг ( phố phở Hiền Vương ) была известна своим фо с курицей. [68] В Фубине американские солдаты обедали, пока агенты Фронта национального освобождения планировали наступление Тота прямо наверху. [69] [70] В настоящее время в городе Хошимин находятся такие известные рестораны, как: Phở Hùng , Phở Hòa Pasteur [71] и Phở 2000, который президент США Билл Клинтон посетил в 2000 году. [31] [46]

Одной из крупнейших сетей ресторанов фо во Вьетнаме является Pho 24, дочерняя компания Highlands Coffee , имеющая 60 точек во Вьетнаме и 20 за рубежом. [72]

В США

Чаша домашнего фо Сай Гона, приготовленного за границей, в Нью-Йорке .

Самая большая сеть ресторанов phở в Соединенных Штатах — Phở Hòa , которая имеет более 70 точек в семи странах. [31] [73] [74] Похожий ресторан под названием Pho 75 обслуживает районы Вашингтона, округ Колумбия , и Филадельфии, штат Пенсильвания , в Соединенных Штатах. [75] Цифры в названии ресторана являются «счастливыми» числами для владельцев: они являются счастливыми числами в культурном отношении или обозначают дату во Вьетнаме или их личную историю. [76]

Многие рестораны фо в Соединенных Штатах предлагают увеличенные порции с такими названиями, как «поезд фо» ( phở xe lửa ), «самолет фо» ( phở tàu bay ) или « Калифорнийский фо» ( phở Ca Li ). [16] [18] [29] Некоторые рестораны предлагают соревнование по поеданию фо , с призами за съедение до 10 фунтов (4,5 кг) фо за один присест, [77] или выставляют на аукцион специальные версии стоимостью 5000 долларов. [78] [79]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ В англоязычных словарях это слово указано как pho . [2] Вьетнамское написание — phở  — оканчивается на O с рогом и крючком над ним .

Ссылки

  1. ↑ ab Trịnh Quang Dung (8 декабря 2017 г.). «Phở Việt - Kỳ 1: Khởi nguồn của phở». Туой Тру (на вьетнамском языке). Коммунистический союз молодёжи Хо Ши Мина . Проверено 19 июля 2023 г.
  2. ^ аб

    "pho, n.". Оксфордский словарь английского языка (3-е изд.). Oxford University Press . Март 2006 г.

    "pho (British & World English)". Oxford Dictionaries . Oxford University Press . Получено 23 августа 2013 г. . тип вьетнамского супа, обычно приготовленного из говяжьего бульона и специй, в который добавляют лапшу и тонко нарезанную говядину или курицу. Происхождение: вьетнамское, возможно, от французского feu (в pot-au-feu)

    "pho (американский английский)". Oxford Dictionaries . Oxford University Press . Получено 13 июля 2012 г. .

    "фо". Американский словарь наследия английского языка (5-е изд.). Houghton Mifflin Harcourt. 2011. Суп вьетнамского происхождения, обычно состоящий из рисовой лапши, лука, трав, приправ и тонко нарезанной говядины или курицы в прозрачном бульоне.

    "pho". Словарь Random House . Random House . 2013. Получено 23 августа 2013 .

    "pho". Collins English Dictionary . HarperCollins . Получено 23 августа 2013 г. .

    Барбер, Кэтрин, ред. (2005). "Pho". Канадский Оксфордский словарь (2-е изд.). Oxford University Press Canada. ISBN 9780191735219.

  3. ^ Ха, Мишель (2017-06-30). "Pho: A Tale of Survival (часть 1 из 2)". Блог RushOrder . Архивировано из оригинала 2017-08-15 . Получено 2017-08-15 .
  4. ^ ab Scripter, Sami; Yang, Sheng (2009). Cooking from the Heart: The Hmong Kitchen in America . University of Minnesota Press . стр. 25. ISBN 978-1452914510. Фо готовится из небольшой ( шириной 1/16 дюйма ) рисовой лапши в форме лингвини, которая называется бань фо .
  5. ^ Сотрудники Thanh Nien (3 февраля 2012 г.). «Вьетнамская уличная еда — наслаждение для гурманов». Новости Thanh Nien . Архивировано из оригинала 4 февраля 2013 г. Получено 15 октября 2012 г. По словам Листера, посещение Вьетнама никогда не будет полным без дегустации еды на улице, включая фо — суп с говяжьей лапшой,...
  6. ^ История фо, национального блюда вьетнамцев, Vocal media.
  7. ^ "Dish Spotlight: The Multicultural Origins of Vietnamese Beef Pho". MICHELIN Guide . Получено 2024-06-02 .
  8. ^ abcd Нгуен, Андреа К. "История супа с лапшой Фо". San Jose Mercury News . Архивировано из оригинала 2012-11-18 . Получено 2011-10-22 – через Viet World Kitchen.
  9. ^ ab Greeley, Alexandra (зима 2002 г.). «Phở: The Vietnamese Addiction». Gastronomica . 2 (1). Окленд, Калифорния : Издательство Калифорнийского университета: 80–83. doi : 10.1525/gfc.2002.2.1.80. ISSN  1529-3262.
  10. ^ abcdefgh Vương Trung Hiếu (17 июля 2012 г.). «Nguồn Gốc Của Phở» [Происхождение Фу]. Ван Чонг Вьет (на вьетнамском языке) . Проверено 16 мая 2013 г.
  11. ^ "Вьетнам официально делает 12 декабря "Днем Фо"". Tuoi Tre News . 2018-12-13 . Получено 2024-06-02 .
  12. ^ abc Нгуен Нгок Тьен (2 августа 2011 г.). «Phở Hà Noi» [Ханой Пхо]. Ханимойи (на вьетнамском языке). Коммунистический комитет Ханоя . Проверено 19 мая 2013 г.
  13. ^ abcd Ан Чи (15 июня 2010 г.). «Lai lịch của mon phở và tên gọi của no» [Происхождение блюда фо и его название]. Ан Нинь Тхи Ги (на вьетнамском языке). Министерство общественной безопасности Вьетнама . Проверено 18 мая 2013 г.
  14. ^ ab Trịnh Quang Dung (2011), "100 năm Phở Việt", Văn Hóa Học , получено 16 июля 2016 г.
  15. ^ ab Nguyen, Andrea (2016), "История Фо", Lucky Peach , заархивировано из оригинала 2016-07-19 , извлечено 2016-07-16
  16. ^ abcd Нгуен До (февраль 2001 г.). «Фо, фун, фоа...» [Фо, эйфория, новаторство...]. Чим Вьет Кань Нам (на вьетнамском языке) . Проверено 18 мая 2013 г.
  17. ^ Vu Hong Lien (2016). Рис и багет: история еды во Вьетнаме. Лондон: Reaktion Books . стр. 147. ISBN 9781780237046– через Google Books. Мобильный фо всегда продавали мужчины, вероятно, потому, что кастрюля была слишком тяжелой для женщины.
  18. ^ abcdef Буй Миньк (2009). «Tô phở Bắc và đọi bún bò Huế trên binh diện văn hóa đối chiếu» ['Pho' Севера и говяжья лапша Хуэ в сравнении с культурной точки зрения]. Tạp chí Nghiên cứu và Phát triển (на вьетнамском языке). 1 (72). ISSN  1859-0152.
  19. ^ abcd Trịnh Quang Dung (15 января 2010 г.). «Phở muôn màu muôn vẻ» [У Фо десять тысяч цветов и десять тысяч стилей]. Бао Кхоа Хок Фу Тонг (на вьетнамском языке). Хошиминский союз научно-технических ассоциаций . Проверено 22 мая 2013 г.
  20. ^ abc Trịnh Quang Dung (8 января 2010 г.). «Khởi nguồn của phở» [Происхождение фо]. Бао Кхоа Хок Фу Тонг (на вьетнамском языке). Хошиминский союз научно-технических ассоциаций . Проверено 21 мая 2013 г.
  21. ^ Тхоч Лам (1943). «Phụ thêm vào phở»  [Добавление к фо]. Hà Nội băm sáu phố phường  [ Ханой: 36 улиц и районов ] (на вьетнамском языке). Издательство Đời Nay – через Wikisource .
  22. Ле Ван Нгха (11 июня 2017 г.). «Chuyện xưa – chuyện nay: Bánh mì Sài Gòn trong thơ» [Тогда и сейчас: Сайгонские бутерброды в поэзии]. Туой Тру (на вьетнамском языке). Коммунистический союз молодёжи Хо Ши Мина . Проверено 3 апреля 2018 г.
  23. ^ ab Gibb, Camilla (2011). Движение Красоты Человечества: Роман . Doubleday Canada. стр. 4. ISBN 9780385663236. История Вьетнама заключена в этой миске, ведь именно в Ханое, в сердце Вьетнама, родился фо — сочетание рисовой лапши, которая стала преобладать после тысячи лет китайской оккупации, и вкуса ...
  24. ^ Xuan Phuong; Mazingarbe, Daniele (2004) [2001]. Myers, Jonathan E. (ред.). Ao Dai: My War, My Country, My Vietnam. Перевод Линн М. Бенсимон. Great Neck, Нью-Йорк : Emquad International. стр. 169–70. ISBN 0-9718406-2-8... Суп, который был подан вместо него, был приготовлен из гнилой рисовой лапши, небольшого количества жесткого мяса и безвкусного бульона. ... Что касается мелких уличных торговцев, то они больше не имели права продавать фо , но вместо этого — отвратительный суп, в котором была лапша из картофельной муки.
  25. ^ abc Peters, Erica J. (2010). «Defusing Phở: Soup Stories and Ethnic Erasures, 1919–2009». Contemporary French and Francophone Studies . 14 (2): 159–167. doi :10.1080/17409291003644255. S2CID  191343325.
  26. ^ ab Renton, Alex (16 мая 2004 г.). «Доброе утро, Вьетнам». The Observer . Guardian Media Group . Получено 26 декабря 2014 г. .
  27. Хоанг Линь (5 марта 2009 г.). «Tản mạn về Phở» [Бреды о Фу]. BBC Вьетнамский (на вьетнамском языке) . Проверено 16 мая 2013 г.
  28. ^ Тхань Тхо (19 августа 2012 г.). «Từ bát phở 'không người lái'» [Из чаши фо, «нет пилота»]. Тхань Ниен (на вьетнамском языке). Объединенная молодежная лига Вьетнама . Проверено 19 мая 2013 г.
  29. ^ ab Trịnh Quang Dung (22 января 2010 г.). «Phở theo thời cuộc» [Пхо в наши дни]. Бао Кхоа Хок Фу Тонг (на вьетнамском языке). Хошиминский союз научно-технических ассоциаций . Проверено 22 мая 2013 г.
  30. ^ «Для Фантастического Фо, Доказательство в супе, Georgia Straight. Апрель 2008.
  31. ^ abcde Лох, Лора (13 мая 2002 г.). «Следующее этническое блюдо дня: вьетнамский фо». Los Angeles Times . Получено 27 мая 2013 г.
  32. ^ Нгуен, Кэтрин (1 мая 2003 г.). «Вьетнамский суп с лапшой «Фо» пользуется успехом во многих культурах, как тако и суши». Orange County Register . Санта-Ана, Калифорния : Freedom Communications . ProQuest  464233345.
  33. ^ Нго Йен (3 ноября 2005 г.). «Фо Сай Гон». Бао Дьен ту Сай Гон Тиеп Тхо (на вьетнамском языке). СГТТ Медиа. Архивировано из оригинала 19 декабря 2013 года . Проверено 26 мая 2013 г.
  34. Шуман, Кейт, «Краткий словарь Оксфорда добавляет сотни новых слов, включая «углеродный след»», Техасский университет, Сан-Диего , 19 сентября 2007 г.
  35. ^ CNN Go. 50 самых вкусных блюд мира. Архивировано 08.10.2011 на Wayback Machine . 21 июля 2011. Получено 09.09.2012.
  36. ^ Nhi Linh (4 апреля 2016 г.). «День Фо 4 апреля в Японии». Vietnam Economic Times . Получено 16 июля 2018 г.
  37. ^ «Фо: Полная история самого известного блюда Вьетнама» . Ẩm Thực Hiện Đại . 09.09.2024 . Проверено 2 октября 2024 г.
  38. ^ "Коктейль Фо на основе вьетнамского супа с говядиной и лапшой стал хитом в баре Ханоя". South China Morning Post . 2018-04-12 . Получено 2024-10-02 .
  39. ^ "Мишленовский ресторан в Хошимине среди лучших в мире". VOV.VN . 2024-04-26 . Получено 2024-10-02 .
  40. ^ "Местный суп с лапшой признан национальным нематериальным культурным наследием". vietnamnews.vn . Получено 2024-10-02 .
  41. ^ Трун Ван Кием, Giup đọc Nôm và Hán Việt (Руководство по произношению Nom и китайско-вьетнамского языка, 2004). Вступление 頗. Этот словарь был опубликован Вьетнамским фондом сохранения нома.
    Во Ван Кинь, Ту Дьен Чу Ном (Словарь Нома, 1992), стр. 613.
  42. ^ Huỳnh Tịnh Của, Tống Tử Vưu truyền [Легенда о Тонг Ту Ву] (1907). Lòng mừng phời phở [頗] bang ngân ra đi («Я рад, что фо ушел»). Этот отрывок цитируется в Đại Từ Điển Chữ Nôm (словарь Великого Нома, 1998) Ву Ван Киня.
  43. ^ Нгуен Конг Хоан (2004). Nhớ và ghi về Hà Nội . Молодёжное издательство. п. 94.
  44. ^ Vũ Đức Vượng (14 ноября 2005 г.). «Phở: tấm danh thiếp của người Việt». VietNamNet (на вьетнамском языке). Министерство информации и коммуникаций Вьетнама .Перевод на английский: «Pho: Common "name card" of Vietnamese». Sài Gòn Giải Phóng . Перевод Quang Hung. Communist Party Committee of Ho Chi Minh City . 14 ноября 2005 г. Архивировано из оригинала 7 апреля 2013 г. Получено 4 апреля 2013 г.{{cite news}}: CS1 maint: others (link)
  45. ^ Морфи, Марсель (графиня) (1935). "Блюда из многих стран". Рецепты всех наций . Нью-Йорк: Wm. H. Wise & Co. стр. 802. hdl :2027/coo.31924003591769. PHO — это название аннамского супа, который пользуется большим уважением. Он готовится из говядины, телячьей кости, лука, лаврового листа, соли и перца, а также маленькой чайной ложки nuoc-man [ так в оригинале ], типичной аннамской приправы, которая используется практически во всех их блюдах. Он готовится из своего рода рассола, выделяющегося из разлагающейся рыбы, и в прежние времена требовалось шесть лет, прежде чем он достигал полной зрелости. Но в наше время этот препарат поступил в продажу и может быть изготовлен химическими способами за очень короткое время.
  46. ^ ab Apple, Raymond Walter Jr. (13 августа 2003 г.). «Путешествие в Азию: В поисках старой любви на улицах Вьетнама». The New York Times .
  47. Блум, Дэн, «Что это за Фо? — Французские заимствованные во Вьетнаме слова восходят к колониальным временам» Taipei Times , 29 мая 2010 г.
  48. ^ Аб Нгуен До (2006). Khai Lại Dong Xưa: Nghiên cứu - biên khảo văn hóa dân gian Việt Nam [ Вскрытие прошлого: исследование вьетнамской народной культуры ] (на вьетнамском языке). Ханой: Нха Сют Бан Лао Донг. п. 110. Tản Đà gọi nhục phấn la phục phơ. Chữ phấn chuyển qua phơ trước khi thành phở. Phơ của nhục phơ (chứ không phải feu của pot-au-feu) mới là tiền, чем của phở.
  49. ^ Сиеу Хай (2000). Трам Нам Труен Танг Лонг - Ха Ной (на вьетнамском языке). Молодёжное издательство. стр. 373–375. Нгуан Гок не знает, что это Трау Хао Хань Рам Ан Ви Бун. Bà con ta thường goi là xáo trau rất phổ biến ở các chợ nông thôn và các xóm binh dân ở Hà Nội.
  50. ^ ab Peters, Erica J. (16 октября 2011 г.). Аппетиты и стремления во Вьетнаме: еда и питье в долгом девятнадцатом веке. Rowman Altamira . стр. 204. ISBN 978-0759120754. Сети китайцев и вьетнамцев, которые готовили или разделывали мясо для французов, скорее всего, переправляли остатки говядины уличным торговцам супом.... К 1919 году Жан Марке сообщает, что слышал крики «Йок Фью!» на улицах Ханоя, которые выкрикивали вьетнамцы, продававшие говяжий суп.... «Du village à la cité» , роман Марке о вьетнамской урбанизации и радикализме,.... может быть самым ранним использованием этого слова в печати и самой ранней попыткой обозначить фо как уникально вьетнамское блюдо.
  51. ^ "pho". The American Heritage Dictionary of the English Language (5-е изд.). Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company . 2018. Получено 16 июля 2018 г. Суп вьетнамского происхождения, обычно состоящий из рисовой лапши, лука, трав, приправ и тонко нарезанной говядины или курицы в прозрачном бульоне.
  52. ^ Шахе фен
  53. ^ Городок Джонатан Голд Фо; Истории о лапше из Южного Эль Монте 12-18 декабря 2008 г. LA Weekly
  54. ^ abc Diana My Tran (2003). Вьетнамская кулинарная книга. Capital Lifestyles (иллюстрированное издание). Capital Books. стр. 53–54. ISBN 1-931868-38-7. Получено 22.10.2011 .
  55. ^ Хербст, Шэрон Тайлер; Хербст, Рон (2007). Новый спутник любителя еды: более 6700 записей от А до Я описывают продукты, методы приготовления, травы, специи, десерты, вина и ингредиенты для приятного обеда . Фрагмент Баррона. ISBN 978-0-7641-3577-4. Лапша средней ширины (известная как рисовые феттучини, бан фо, хо фун, хау фун, гвай тио, квай тео, куй тео, лай фен и сен лек) считается универсальной лапшой. Она используется в самых разных блюдах (жареные блюда, супы и салаты) и в качестве дополнения к мясным блюдам.
  56. ^ Кухня Пайлин. Как приготовить свежую рисовую лапшу «Хо Фан» ก๋วยเตี๋ยวเส้นใหญ่ — Горячая тайская кухня! . Проверено 15 июля 2018 г.
  57. ^ "Our Noodles". Sincere Orient . Получено 15 июля 2018 г.
  58. ^ Джейми Оливер. Вьетнамский куриный суп с лапшой «Фо Га» . Получено 15 июля 2018 г.
  59. Лёнг, Айрис (9 декабря 2016 г.). «Паломничество за идеальным фо». BBC . Получено 2 февраля 2023 г.
  60. Гросс, Мэтт (6 марта 2014 г.). «Руководство раздражающего фуд-сноба по еде фо с шрирача». Bon Appétit . Condé Nast . Получено 2 января 2015 г.
  61. ^ "Món phở của người Hội an" . 29 декабря 2022 г.
  62. ^ ab "Паломничество за идеальным фо". BBC . Получено 10 марта 2023 г.
  63. ^ "Фо: Скромный суп, вызвавший возмущение". BBC . Получено 10 марта 2023 г.
  64. ^ "Вьетнамская лапша 101: Плоская рисовая лапша Бань Фо - Viet World Kitchen". Viet World Kitchen . 26 марта 2010 г. Получено 12 ноября 2015 г.
  65. ^ "Khác biệt phở bò Hà Nội và Nam Định" . vnexpress.net (на вьетнамском языке) . Проверено 1 декабря 2021 г.
  66. Во Тхо Лонг (18 сентября 2009 г.). «Phát hiện mới về phở (Бай 2): 'Giải phẫu' một bát phở bò» [Новые открытия о фо (2-я статья): «Разрезание» миски говяжьего фо]. Бао Тхао и Ван Хоа (на вьетнамском языке). Вьетнамское информационное агентство . Проверено 26 мая 2013 г.
  67. ^ «После Японии знаменитый ханойский ресторан лапши «Pho Thin» теперь представлен в Австралии». 12 сентября 2019 г.
  68. ^ Фан Нго. «Phở Saigon xưa và nay» (на вьетнамском языке).
  69. Абт, Сэмюэл (7 февраля 2008 г.). «Ресторан во Вьетнаме помнит о своей роли в наступлении Тет». International Herald Tribune . New York Times Company . Получено 15 августа 2013 г. Наверху над Пхо Бинь планировалось и начиналось наступление Тет.
  70. ^ Кейн, Джеффри (4 ноября 2010 г.). "Ho Chi Minh City's Secret Noodle Shop". Time . Time Inc. Архивировано из оригинала 7 ноября 2010 г. Получено 15 августа 2013 г.
  71. ^ Гросс, Мэтт (5 мая 2013 г.). «Учимся любить „народную еду“». The New York Times . стр. TR8. На обед, например, я часто заказывал фо в знаменитом Pho Hoa Pasteur.
  72. ^ Нгуен, Лан Ань (14 февраля 2011 г.). «Начиная с нуля». Forbes Asia . Получено 27 мая 2013 г.
  73. Hsu, Tiffany (21 марта 2008 г.). «Приготовление плана роста». Los Angeles Times . Получено 27 мая 2013 г.
  74. ^ "Информация о компании". Phở Hòa. 3 июля 2012 г. Архивировано из оригинала 29 мая 2013 г. Получено 27 мая 2013 г.
  75. Киллхэм, Нина (17 сентября 1989 г.), «Тан Ван Тьен: Супница, Фо 75», Washington Post.
  76. ^ Циммер, Эрин (10 августа 2018 г.). «Почему в названиях ресторанов Phở обычно используются цифры?». Serious Eats . Получено 16 октября 2021 г.
  77. Брюэр, Джон (4 августа 2010 г.). «Одураченный фо: большой белый парень думал, что он может осушить 10-фунтовую миску вьетнамского супа, но ...». St. Paul Pioneer Press . Сент-Пол, Миннесота: MediaNews Group . ProQuest  734897510.
  78. ^ Шаткин, Элина (11 мая 2011 г.). «Самый дорогой фо в мире выставлен на аукцион». LA Weekly . Voice Media Group . Получено 30 марта 2015 г.
  79. Уильям-Росс, Линдси (18 мая 2011 г.). «Есть ли в Лос-Анджелесе такая вещь, как миска фо за 5000 долларов?». LAist . Gothamist . Получено 30 марта 2015 г. .

Внешние ссылки