stringtranslate.com

Баскский язык

Семейная передача баскского языка (баскский как исходный язык)
Процент студентов, зарегистрированных в школах баскского языка (2000–2005 гг.)
Расположение баскских провинций в Испании и Франции

Баскский язык ( / ˈ b æ s k , ˈ b ɑː s k / ; [5] euskara [eus̺ˈkaɾa] ) — последний сохранившийся палеоевропейский язык, на котором говорили коренные жители Европы , предшествовавший индоевропейским языкам вторжения в Европу в эпоху бронзового века. из Черного моря скотоводами, языки потомков которых доминируют сегодня на континенте. На баскском языке говорят баски и другие жители Страны Басков , региона, который охватывает самые западные Пиренеи в прилегающих частях северной Испании и юго-западной Франции . С лингвистической точки зрения баскский язык классифицируется как изолированный язык , поскольку его связь с каким-либо другим известным вымершим доиндоевропейским языком Европы не установлена, а также не связана с пришедшими позднее индоевропейскими языками. Баски являются коренными жителями Страны Басков и в основном населяют ее. [6] На баскском языке говорят 28,4% (751 500) басков на всех территориях. Из них 93,2% (700 300) находятся в испанской части Страны Басков, а остальные 6,8% (51 200) находятся во французской части. [1]

Носители языка живут на прилегающей территории, которая включает части четырех испанских провинций и трех «древних провинций» Франции. Гипускоа , большая часть Бискайи , несколько муниципалитетов на северной границе Алавы и северная часть Наварры составляли ядро ​​оставшейся баскоязычной территории до того, как в 1980-х годах были приняты меры по повышению беглости баскского языка. Напротив, большая часть Алавы, самой западной части Бискайи, а также центральной и южной Наварры преимущественно населена носителями испанского языка , либо потому, что баскский язык на протяжении веков был заменен испанским (как в большей части Алавы и центральной Наварры), либо потому, что там, возможно, никогда не говорили (например, в некоторых частях Энкартерри и юго-восточной Наварры).

Во франкистской Испании использование баскского языка не поощрялось репрессивной политикой правительства . В Стране Басков «франсистские репрессии были не только политическими, но также языковыми и культурными». [7] Режим Франко запретил баскам участвовать в официальных дискуссиях, образовании и публикациях, [8] сделал незаконной регистрацию новорожденных детей под баскскими именами, [9] и даже потребовал удаления гравюр на надгробиях на баскском языке. [10] В некоторых провинциях публичное использование баскского языка было запрещено, и людей штрафовали за его использование. [11] Публичное использование баскского языка осуждалось сторонниками режима, что часто рассматривалось как признак антифранкизма или сепаратизма . [12] В целом, в 1960-х годах и позже тенденция изменилась, и образование и издательское дело на баскском языке начали процветать. [13] В рамках этого процесса в конце 1960-х годов Эускальцаиндия разработала стандартизированную форму баскского языка, называемую Эускара Батуа .

Помимо стандартизированной версии, пятью историческими баскскими диалектами являются бискайский , гипускоанский и верхненаваррский в Испании, а также наваррско-лапурдский и сулетенский во Франции. Они берут свои названия от исторических баскских провинций, но границы диалектов не совпадают с границами провинций. Эускара Батуа была создана для того, чтобы баскский язык мог использоваться (и быть легко понятым всеми носителями баскского языка) в формальных ситуациях (образование, средства массовой информации, литература), и это его основное применение сегодня. И в Испании, и во Франции использование баскского языка в образовании варьируется от региона к региону и от школы к школе. [14]

Баскский язык – единственный сохранившийся изолированный язык в Европе . В настоящее время господствующая научная точка зрения на происхождение басков и их языка заключается в том, что ранние формы баскского языка возникли до прихода в этот регион индоевропейских языков , то есть до появления, в частности, кельтских и романских языков , как последние сегодня. географически окружают баскоязычный регион. Типологически, с ее агглютинативной морфологией и эргативно-абсолютным выравниванием , баскская грамматика по-прежнему заметно отличается от грамматики стандартных среднеевропейских языков. Тем не менее, баскский язык заимствовал до 40 процентов своего словарного запаса из романских языков [15] , а для баскского алфавита используется латиница .

Названия языка

На баскском языке официальное название языка — эускара (наряду с различными диалектными формами).

По-французски этот язык обычно называют баскским , хотя в последнее время эускара стала обычным явлением. В испанском языке больше названий. Сегодня его чаще всего называют васко , ленгуа васка или эускера . Оба термина, васко и баск , унаследованы от латинского этнонима васконес , который, в свою очередь, восходит к греческому термину Οὐάσκωνες ( ouaskōnes ), этнониму, использованному Страбоном в его «Географии» (23 г. н.э., Книга III). [16]

Испанский термин Vascuence , происходящий от латинского vasconĭce , [17] приобрел негативный оттенок на протяжении веков и в целом не пользуется популярностью среди носителей баскского языка. Его использование задокументировано, по крайней мере, еще в 14 веке, когда закон, принятый в Уэске в 1349 году, гласил, что Item nuyl коридор nonsia usado que faga mercadería ninguna que compre nin venda entre ningunas personas, faulando en algaravia nin en abraych nin en basquenç : et qui lo fara pague por coto XXX sol — по сути, наказание за использование арабского, иврита или баскского языка на рынках штрафом в размере 30 солей (эквивалент 30 овец). [18]

История и классификация

Баскский язык географически окружен романскими языками, но является изолированным языком, не связанным ни с ними, ни с каким-либо другим языком в мире. Это последний оставшийся потомок одного из доиндоевропейских языков доисторической Европы . [16] Следовательно, предыстория баскского языка не может быть реконструирована с помощью традиционного сравнительного метода, кроме как путем его применения к различиям между диалектами внутри языка. О его происхождении мало что известно, но вполне вероятно, что ранняя форма баскского языка присутствовала на территории современной Страны Басков и вокруг нее до прихода индоевропейских языков в Западную Европу.

Такие авторы, как Мигель де Унамуно и Луи Люсьен Бонапарт, отметили, что слова «нож» ( aizto ), «топор» ( aizkora ) и «мотыга» ( aitzur ), по-видимому, происходят от слова, обозначающего «камень» ( haitz ). и поэтому пришли к выводу, что этот язык возник в доисторической Европе , когда эти инструменты были сделаны из камня. [19] [20] Другие считают это маловероятным: см. спор об айзкоре .

Латинские надписи в Галлии Аквитании сохраняют ряд слов, родственных в реконструированном протобаскском языке , например, личные имена Нескато и Сисон ( нескато и гизон на современном баскском языке означают «молодая девушка» и «мужчина» соответственно). Этот язык обычно называют аквитанским , и предполагается, что на нем говорили до завоевания Римской республикой западных Пиренеев . Некоторые авторы даже утверждают, что поздняя баскизация привела к тому, что язык переместился на запад во время поздней античности после падения Западной Римской империи в северную часть Испании , на территорию нынешней Страны Басков . [16]

Пренебрежение римлянами этой территорией позволило аквитанскому языку выжить, в то время как иберийский и тартессийский языки вымерли. Благодаря длительному контакту с романскими языками баскский язык перенял значительное количество романских слов. Первоначально источником был латынь, позже гасконский (ветвь окситанского языка ) на северо-востоке, наварро-арагонский на юго-востоке и испанский на юго-западе.

С 1968 года страна Басков погрузилась в процесс возрождения, сталкиваясь с огромными препятствиями. Однако во многих областях достигнут значительный прогресс. Было выявлено шесть основных факторов, объясняющих его относительный успех:

  1. внедрение и принятие Единого баскского языка (Батуа),
  2. интеграция баскского языка в систему образования
  3. создание средств массовой информации на баскском языке (радио, газеты и телевидение)
  4. установленная новая правовая база
  5. сотрудничество между государственными учреждениями и народными организациями, а также
  6. кампании по повышению грамотности на баскском языке. [21]

Хотя эти шесть факторов повлияли на процесс возрождения, широкое развитие и использование языковых технологий также считается важным дополнительным фактором. [22]

Гипотезы о связях баскского языка с другими языками

Несмотря на то, что баскский язык принят большинством лингвистов как неиндоевропейский язык, было предпринято множество попыток связать баскский язык с более географически удаленными языками. Помимо псевдонаучных сравнений , появление дальней лингвистики породило несколько попыток связать баскский язык с географически очень далекими языковыми семьями. Историческая работа по баскскому языку является сложной задачей, поскольку письменные материалы и документация доступны только за несколько сотен лет. Почти все гипотезы о происхождении баскского языка противоречивы, а предлагаемые доказательства не общеприняты основными лингвистами. Вот некоторые из этих гипотетических связей:

Надпись с баскскими лексическими формами, обозначенными как «UME ZAHAR», Лерга ( Наварра )

Географическое распространение

Географические следы баскского языка. Синие точки: названия мест; красные точки: эпиграфические следы (надгробия...) в римские времена; синяя нашивка: максимальное расширение.
Процент людей, свободно говорящих на баскском языке (районы, где не говорят на баскском языке, включены в интервал 0–4%)
Процент людей, свободно владеющих баскским языком в Наварре (2001 г.), включая носителей второго языка

Регион, где говорят на баскском языке, с течением веков уменьшался, особенно на северной, южной и восточной границах. О пределах этого региона в древности ничего не известно, но на основании топонимов и эпиграфов создается впечатление, что в начале нашей эры он простирался на севере до реки Гаронны (включая юго-западную часть нынешней эпохи). -день Франции); по крайней мере, до Валь д'Аран на востоке (ныне гаскоязычная часть Каталонии ), включая земли по обе стороны Пиренеев ; [36] южная и западная границы вообще не ясны.

Реконкиста временно противодействовала этой тенденции к сокращению, когда христианские лорды призвали северные иберийские народы — басков, астурийцев и « франков » — колонизировать новые завоевания. Баскский язык стал основным повседневным языком [ где? ] , в то время как другие языки, такие как испанский , гасконец , французский или латынь, были предпочтительными для управления и высшего образования.

К 16 веку баскоязычная территория сократилась в основном до нынешних семи провинций Страны Басков, исключая южную часть Наварры, юго-западную часть Алавы и западную часть Бискайи, а также некоторые части Беарна . [37]

В 1807 году на баскском языке все еще говорили в северной половине Алавы, включая ее столицу Виторию-Гастейс [38] — и на обширной территории в центральной Наварре, но в этих двух провинциях баскский язык пережил быстрый упадок, что отодвинуло его границу на север. Во французской Стране Басков на баскском языке все еще говорили на всей территории, за исключением Байонны и некоторых деревень вокруг, а также некоторых приграничных городов в Беарне .

Однако в 20-м веке рост баскского национализма стимулировал возросший интерес к языку как признаку этнической идентичности, а с созданием автономных правительств в Южной Стране Басков он недавно скромно вернулся. В испанской части школы баскского языка для детей и центры обучения баскскому языку для взрослых принесли этот язык в такие районы, как западный Энкартерри и Рибера-дель-Эбро на юге Наварры, где, как известно, он никогда не был широко распространен; а во французской Стране Басков эти школы и центры почти остановили упадок языка.

Официальный статус

Официальный статус баскского языка в Наварре

Исторически латинские или романские языки были официальными языками в этом регионе. Однако в некоторых областях баскский язык был явно признан. Например, фуэро или хартия колонизированного басками Охакастро (ныне в Ла-Риохе ) позволяла жителям использовать баскский язык в судебных процессах в 13 и 14 веках. Баскам было разрешено вести телеграфные сообщения в Испании благодаря королевскому указу 1904 года. [39]

В статье 3 Конституции Испании 1978 года говорится, что испанский язык является официальным языком нации, но позволяет автономным сообществам предоставлять статус одного из официальных языков для других языков Испании . [40] Следовательно, Статут автономии Баскского автономного сообщества устанавливает баскский язык в качестве одного из официальных языков автономного сообщества. Статут Наварры устанавливает испанский язык в качестве официального языка Наварры, но предоставляет один из официальных статусов баскскому языку в баскоязычных районах северной Наварры. Баскский язык не имеет официального статуса во французской Стране Басков, и французским гражданам запрещено официально использовать баскский язык во французском суде. Однако использование баскского языка гражданами Испании во французских судах разрешено (с переводом), поскольку баскский язык официально признан по другую сторону границы.

Позиции различных существующих правительств различаются в отношении продвижения баскского языка в регионах, где обычно говорят на баскском языке. Язык имеет официальный статус на тех территориях, которые входят в Баскское автономное сообщество, где на нем говорят и широко пропагандируют, но лишь частично в Наварре. Ley del Vascuence («Закон Басков»), который многие баски считают спорным, но некоторые основные политические партии Наварры считают соответствующим языковому и культурному разнообразию Наварры [41] , делит Наварру на три языковые области: , небаскоязычные и смешанные. Поддержка языка и языковых прав граждан варьируется в зависимости от региона. Другие считают это несправедливым, поскольку права носителей баскского языка сильно различаются в зависимости от места их проживания.

Демография

Карта, показывающая историческое отступление и расширение баскского языка в контексте его языковых соседей между 1000 и 2000 годами.
Свидетельства баскской социолингвистической динамики (Французская Страна Басков)
Строки в тетради, данные в качестве наказания во время режима Франко . Строка звучит так: « En la escuela no tengo que hablar vasco » ( в переводе  «Я не должен говорить в школе на баскском языке» ).

Социолингвистическое исследование всех баскоязычных территорий, проведенное в 2016 году, показало, что в 2016 году среди всех людей в возрасте 16 лет и старше: [42]

В совокупности в 2016 году из общей численности населения в 3 131 464 человека (2 191 688 в Автономном сообществе; 297 847 в северных провинциях; и 640 647 в Наварре) 751 527 человек говорили на баскском языке (в возрасте 16 лет и старше). В целом это составляет 28,4% баскских билингвов, 16,4% пассивно говорящих и 55,2% не говорящих на нем. По сравнению с цифрами 1991 года это представляет собой общий прирост на 223 000 по сравнению с 528 500 (при населении в 2 371 100 человек) 25 лет назад. Это число имеет тенденцию к увеличению, поскольку в 2016 году на баскском языке говорили 55,4% населения в возрасте от 16 до 24 лет по сравнению с 22,5% в 1991 году.

Хотя в этот период наблюдается общий рост числа говорящих на баскском языке, в основном это связано с двуязычием . Передача баскского языка в качестве единственного родного языка снизилась с 19% в 1991 году до 15,1% в 2016 году, в то время как уровень баскского языка и другого языка, используемого в качестве родного, увеличился с 3% до 5,4% за тот же период. Общее отношение общественности к усилиям по продвижению баскского языка также было более позитивным: доля людей, выступавших против этих усилий, упала с 20,9% в 1991 году до 16% в 2016 году.

[43]

Баскский язык используется как язык торговли как в Стране Басков, так и в местах по всему миру, куда баски иммигрировали на протяжении всей истории. [45]

Диалекты

Современные диалекты баскского языка согласно диалектологии XXI века.
  Западный (Бискайский)
  Центральный (Гипускоан)
  Верхняя Наварра
  Нижненаваррско-лапурдский
  Сулетен (Зубероан)
  другие баскские территории около 1850 г. (Бонапарт)

Современные баскские диалекты демонстрируют высокую степень диалектного расхождения, что иногда затрудняет междиалектное общение. Это особенно верно в отношении бискайского и сулетинского диалектов, которые считаются наиболее расходящимися баскскими диалектами.

Современная баскская диалектология выделяет пять диалектов: [46]

Эти диалекты разделены на 11 поддиалектов и среди них 24 второстепенных разновидности. По словам Колдо Зуазо , [47] бискайский диалект или «западный» является наиболее распространенным диалектом, на котором говорят около 300 000 человек из общего числа говорящих около 660 000 человек. Этот диалект разделен на два второстепенных поддиалекта: западно-бискайский и восточно-бискайский, а также переходные диалекты.

Влияние на другие языки

Хотя влияние соседних романских языков на баскский язык (особенно на лексику, а также, в некоторой степени, на баскскую фонологию и грамматику) было гораздо более обширным, обычно предполагается, что баскский язык имел некоторую обратную связь и с этими языками. . Считается , что в частности это влияние в прошлом получили гасконец , арагонцы и, в меньшей степени, испанцы . В случае арагонского и гасконского языков это могло произойти из-за вмешательства субстрата после языкового перехода от аквитанского или баскского языка к романскому, что затронуло все уровни языка, включая топонимы вокруг Пиренеев. [48] ​​[49] [50] [51] [52]

Хотя в испанском языке широко распространен ряд слов предполагаемого баскского происхождения (например, anchoa «анчоусы», bizarro «лихой, галантный, энергичный», cachorro «щенок» и т. д.), большинство из них имеют более легко объяснимую романскую этимологию или не особенно убедительные производные от баскского языка. [16] Не обращая внимания на культурные термины, есть один сильный кандидат на заимствование , ezker , долгое время считавшийся источником пиренейских и иберийских романских слов, означающих «левый (сторона)» ( izquierdo , esquerdo , esquerre ). [16] [53] Отсутствие начального /r/ в гасконском языке, возможно, может быть связано с баскским влиянием, но этот вопрос недостаточно изучен. [16]

Другие наиболее часто заявленные влияния субстрата:

Первые две особенности являются общими и широко распространенными явлениями во многих романских (и нероманских) языках. [16] [ уточнить ] Изменение /f/ на /h/ исторически произошло только на ограниченной территории ( Гасконь и Старая Кастилия ), что почти точно соответствует областям, где предполагается тяжелое баскское двуязычие, и в результате широко постулировалось. (и столь же сильно оспаривается). Субстратные теории часто трудно доказать (особенно в случае фонетически правдоподобных изменений, таких как /f/ на /h/ ). В результате, хотя с обеих сторон было выдвинуто множество аргументов, дебаты в основном сводятся к априорной тенденции со стороны отдельных лингвистов принимать или отвергать субстратные аргументы.

Примеры аргументов против теории субстрата [16] и возможные ответы:

  1. В испанском языке /f/ не полностью перешел на /h/ , вместо этого он сохранил /f/ перед такими согласными, как /w/ и /ɾ/ (ср. fuerte , frente ). (С другой стороны, появление [f] в этих словах может быть вторичным развитием более раннего звука, такого как [h] или [ɸ] и заученных слов (или слов, на которые повлияла письменная латинская форма). В Гасконе действительно есть / h/ в этих словах, которые могут отражать исходную ситуацию.)
  2. Свидетельства арабских заимствований в испанском языке указывают на то, что / f / продолжал существовать еще долго после того, как баскский субстрат мог оказать какое-либо влияние на испанский язык. (С другой стороны, появление /f/ в этих словах могло быть поздним явлением. Многие языки начали принимать новые фонемы из других языков после периода значительного влияния. Например, французский язык потерял /h/, но позже восстановил его. это результат германского влияния, а недавно он получил /ŋ/ в результате английского влияния.)
  3. Баскский язык регулярно превращал латинский звук /f/ в /b/ или /p/ .
  4. То же самое изменение также происходит в некоторых частях Сардинии, Италии и романских языках Балкан, где нет разумных аргументов в пользу баскского субстрата. (С другой стороны, тот факт, что такое же изменение могло произойти где-то независимо, не опровергает влияния субстрата. Более того, в некоторых частях Сардинии также есть протетические /a/ или /e/ перед начальным /r/ , так же, как в баскском и гасконском языках . , что на самом деле может свидетельствовать о некотором влиянии между обеими областями.)

Помимо этих аргументов, ряд кочевых групп Кастилии, как говорят, также использовали или использовали баскские слова в своем жаргоне, такие как gacería в Сеговии , mingaña, галисийский fala dos arxinas [54] и астурийский Xíriga . [55]

Часть цыганского сообщества в Стране Басков говорит на эрроминтчеле , редком смешанном языке , с цыганским словарным запасом калдераша и баскской грамматикой. [56]

Баскские пиджины

Существует ряд пиджинов на баскской основе или под влиянием басков. В 16 веке баскские моряки использовали баскско-исландский пиджин в своих контактах с Исландией. [57] Алгонкинско -баскский пиджин возник в результате контактов между баскскими китобоями и алгонкинскими народами в заливе Святого Лаврентия и проливе Бель-Айл . [58]

Фонология

Гласные

В баскском языке пять гласных: /a/ , /e/ , /i/ , /o/ и /u/ (те же, что встречаются в испанском , астурийском и арагонском языках ). В зубероанском диалекте присутствуют дополнительные фонемы:

В баскском языке нет определенной длины гласных, хотя гласные можно удлинять для акцентирования. Средние гласные /e/ и /o/ возвышаются перед носовыми согласными. [59]

В баскском языке существует правило a-Elision, согласно которому гласная /a/ опускается перед любой последующей гласной. [60] Это не препятствует существованию дифтонгов с присутствием /a/ .

В баскском языке шесть дифтонгов , все нисходящие и с /i̯/ или /u̯/ в качестве второго элемента. [61]

Согласные

  1. ^ Две баскские буквы контрастируют только между гласными, где трель пишется как -rr- , а постукивание - как -r- . Когда к слову, оканчивающемуся на -r , добавляется суффикс, обычно используется трель, например, в ederrago «более красивый», от eder «красивый» и -ago . Есть небольшое количество слов, которые являются исключениями из этого правила: де Рейк перечисляет следующие десять распространенных: zer , ezer , nor , inor , hor , paper , plater , plazer , ur и zur . [62]

В конце слога все взрывные звуки озвучиваются и пишутся соответственно на стандартном баскском языке. Между гласными и часто после /r/ или /l/ звонкие взрывные звуки /b/ , /d/ и /g/ произносятся как соответствующие фрикативные звуки [β] , [ð] и [ɣ] . [61]

Баскский язык различает ламинальное и апикальное сочленение альвеолярных фрикативов и аффрикатов. При ламинальном альвеолярном фрикативном звуке [s̻] трение происходит поперек лезвия языка, причем кончик языка направлен к нижним зубам. Это обычный /s/ в большинстве европейских языков. Оно написано с орфографической буквой ⟨z⟩ . Напротив, глухой апикоальвеолярный фрикативный звук [s̺] пишется ⟨s⟩ ; кончик языка направлен к верхним зубам, на кончике (верхушке) происходит трение. Например, zu «ты» (единственное число, почтительное) отличается от su «огонь». Аффрикаты пишутся ⟨tz⟩ и ⟨ts⟩ . Так, этци "послезавтра" отличается от этци "сдаваться"; ацо «вчера» отличается от ацо «старуха». [63]

В самых западных частях Страны Басков используются только апикальный ⟨s⟩ и альвеолярный аффрикат ⟨tz⟩ .

В баскском языке также присутствуют постальвеолярные шипящие звуки ( /ʃ/ , пишется ⟨x⟩ и /tʃ/ , пишется ⟨tx⟩ ), звучащие как английские sh и ch . [64]

Региональные реализации ⟨j⟩

Буква ⟨j⟩ имеет множество реализаций в зависимости от регионального диалекта: [j, dʒ, x, ʃ, ɟ, ʝ] , произносится с запада на восток на юге Бискайи и прибрежных Лапурди, в центральной Бискайе, на востоке Бискайи и Гипускоа. , юг Наварры, внутренние районы Лапурди и Нижней Наварры и Зубероа соответственно. [65]

Как показывают изоглоссы , ⟨h⟩ произносится только на северо-востоке.

Буква ⟨h⟩ произносится в северных диалектах, но не произносится в южных. Унифицированный баскский пишет это слово, за исключением случаев, когда оно предсказуемо, в позиции после согласной. [ необходимо разъяснение ] [66]

Если это не недавние заимствованные слова (например, Ruanda «Руанда», радар , робот …), слова могут не иметь начального ⟨r⟩ . В старых кредитах начальная буква r- использовала протезную гласную, в результате чего получались err- ( Erroma «Рим», Errusia «Россия»), реже irr- (например, irratia «радио», irrisa «рис») и arr- (для пример arrazional «рациональный»). [67]

В баскском языке нет /m/ в конечной позиции слога, а /n/ в конце слога уподобляется месту артикуляции последующих взрывных звуков. В результате /nb/ произносится как [mb] , а /ng/ реализуется как [ŋg] . [68]

Палатализация

В баскском языке существует два типа палатализации : автоматическая палатализация и выразительная палатализация. Автоматическая палатализация происходит в западном Лабурде , большей части Наварры , на всей территории Гипускоа и почти на всей территории Бискайи . В результате автоматической палатализации /n/ и /l/ становятся небным носовым [ɲ] и небным латеральным [ʎ] соответственно после гласной /i/ и перед другой гласной. Исключением является заимствованное слово lili «лилия». Такая же палатализация происходит после полугласного [j] дифтонгов ai, ei, oi, ui . Эта палатализация происходит на более широкой территории, включая Суле , всю Гипускоа и Бискайю и почти всю Наварру. В некоторых регионах /n/ и /l/ могут палатализироваться даже при отсутствии следующей гласной. После палатализации полугласный [j] обычно поглощается небным согласным. Это можно увидеть в более старых вариантах написания, например, «малла» вместо современного «майла » «степень». Тем не менее, современная орфография стандартного баскского языка игнорирует автоматическую палатализацию. [69]

В некоторых регионах Гипускоа и Бискайи интервокальный звук /t/ часто палатализируется после /i/ и особенно [j] . Оно может стать неотличимым от аффрикаты /tʃ/ , [70] написанной ⟨tx⟩ , поэтому aita «отец» может звучать так, как если бы оно писалось atxa или atta . [71] Этот тип палатализации далеко не общий и часто рассматривается как некачественный. [70]

В баскском языке Goizueta есть несколько примеров палатализации /nt/ после /i/ и необязательной палатализации /ld/ . Например, mintegi «рассадная грядка» становится [mincei] , а bildots «ягненок» может быть /biʎots̺/ . [71]

Баскские существительные, прилагательные и наречия могут быть экспрессивно палатализированы. Они выражают «малость», редко в буквальном смысле и часто выражают привязанность в существительных и смягчение в прилагательных и наречиях. Это часто используется при формировании кличок и кличок домашних животных. В словах, содержащих один или несколько шипящих, эти шипящие палатализованы, чтобы сформировать палатализованную форму. То есть s и z становятся x , а ts и tz становятся tx . В результате gizon «человек» становится gixon «малыш», zoro «сумасшедший, безумный» становится xoro «глупый, глупый», а bildots «ягненок» становится bildotx «ягненок, молодой ягненок». В словах без шипящих /t/ , /d/ , /n/ и /l/ могут становиться палатализированными. Эта палатализация обозначается на письме двойной согласной, за исключением палатализованного /n/ , который пишется ⟨ñ⟩ . Таким образом, tanta «капля» становится ttantta «капелька», а nabar «серый» становится ñabar «серый и красивый, сероватый». [70]

Произношение tt и dd , а также существование dd различаются в зависимости от диалекта. В гипускоанском и бискайском диалектах tt часто произносится так же, как tx , то есть как [ tʃ ] , а dd не существует. [70] Аналогично, в баскском языке Goizueta tt является глухой небной остановкой [c] , а соответствующая звонкая небная остановка, [ɟ] отсутствует, за исключением аллофона /j/ . В баскском языке Goizueta /j/ иногда является результатом нежной палатализации /d/ . [72]

Палатализация ротики встречается редко и встречается только в восточных диалектах. При палатализации ротики становятся небными латеральными [ʎ] . Аналогично, палатализация велярных костей, приводящая к tt или tx , встречается довольно редко. [73]

В некоторых общих словах, таких как txakur «собака», произносится /tʃakur/ , используются небные звуки, хотя в современном использовании они утратили уменьшительное значение, а соответствующие ненёбные формы теперь приобретают усиливающий или уничижительный смысл: zakur 'большая собака '. [73]

Сандхи

Существуют некоторые правила, которые регулируют поведение согласных при контакте друг с другом. Они применяются как внутри слов, так и между ними. При встрече двух взрывчатых веществ первая сбрасывается, а вторая должна стать безмолвной. Если свистящий следует за взрывным звуком, взрывной звук отбрасывается, и шипящий становится соответствующей аффрикатой. Когда взрывной звук следует за аффрикатой, аффриката становится шипящей, а звонкий взрывной звук приглушается. Когда звонкий взрывной звук следует за шипящим, он глухой, за исключением очень медленной и осторожной речи. В центральных диалектах баскского языка шипящий превращается в аффрикату, когда следует за жидким или носовым звуком. Когда взрывной звук следует за носовым, он имеет сильную тенденцию становиться звонким. [74]

Ударение и шаг

Баскский язык отличается большими диалектными вариациями акцентуации: от слабого акцента в западных диалектах до заметного ударения в центральных и восточных диалектах, с различными моделями размещения ударения. [75] Ударение, как правило, не является отличительным (и для исторических сравнений оно не очень полезно); однако есть несколько случаев, когда ударение является фонематическим и служит для различения нескольких пар слов с ударением и некоторых грамматических форм (в основном множественного числа от других форм), например basóà («лес», абсолютный падеж) и básoà («стакан», абсолютный падеж; заимствование от испанского vaso ) ; basóàk («лес», эргативный падеж) против básoàk («стакан», эргативный падеж) против básoak («леса» или «очки», абсолютный падеж).

Учитывая большие различия между диалектами, ударение не отмечено в стандартной орфографии , и Эускальцаиндия (Академия баскского языка) дает только общие рекомендации по стандартной расстановке ударения, в основном для размещения высокого слабого ударения (более слабого, чем в испанском, не говоря уже об английском) на втором слоге синтагмы и низком, даже более слабом ударении на последнем слоге, за исключением форм множественного числа, где ударение переносится на первый слог.

Эта схема придает баскскому языку отчетливую музыкальность, которая отличает его звучание от просодических моделей испанского языка (который имеет тенденцию подчеркивать предпоследний слог). Некоторые Euskaldun berriak («новые говорящие на баскском языке», т.е. носители баскского языка на втором языке) с испанским в качестве первого языка склонны переносить просодические модели испанского языка в свое произношение баскского языка, например, произнося nire ama («моя мама») как nire áma (– – ´ –), а не nire amà (– ´ – `).

Морфонология

Комбинированные формы имен в конечном /-u/ различаются в зависимости от региона Страны Басков. / u/ может остаться неизменным, быть пониженным до /a/ или может быть утеряно. Утрата наиболее распространена на востоке, тогда как понижение наиболее распространено на западе. Например, буру , «голова», имеет сочетающиеся формы буру- и бур- , как в буруко , «шапка», и бурко , «подушка», тогда как кату , «кошка», имеет сочетающуюся форму ката- , как в катакуме , «котенок». Микелена предполагает, что понижение до /a/ обобщено на случаях романских заимствований в баскском языке, которые сохранили чередования романской основы, такие как kantu , «песня» с комбинированной формой kanta- , заимствованной из романского canto , canta- . [76]

Грамматика

Баскский язык — эргативно-абсолютный язык . Подлежащее непереходного глагола стоит в абсолютивном падеже (который не отмечен), и тот же падеж используется для прямого дополнения переходного глагола . Подлежащее переходного глагола обозначается иначе, с помощью эргативного падежа (показанного суффиксом -k ). Это также запускает основное и вспомогательное устное соглашение.

Вспомогательный глагол , сопровождающий большинство основных глаголов, согласуется не только с подлежащим, но и с любым присутствующим прямым дополнением и косвенным дополнением. Среди европейских языков это полиличностное согласие встречается только в баскском, некоторых языках Кавказа (особенно картвельских ), мордовских языках , венгерском и мальтийском (все неиндоевропейские). Эргативно-абсолютное выравнивание также редко встречается среди европейских языков - встречается только в некоторых языках Кавказа - но нередко встречается во всем мире.

Рассмотрим фразу:

Мартинек эгункариак эростен дизкит.

Мартин-ек

Мартин- ERG

эгункари-ак

газета- пл . АБС

эростен

купить- Германия

ди-зки-т

ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ . 3 . ОБЖ - ПЛ . ОБЖ -я. ИО [ 3SG_SBJ ] _ _

Мартин-ек эгункари-ак эростен ди-зки-т

Мартин-ERG газета-PL.ABS купить-GER AUX.3.OBJ-PL.OBJ-me.IO[3SG_SBJ]

«Мартин покупает для меня газеты».

Martin-ek является агентом (переходным субъектом), поэтому он отмечен эргативным падежным окончанием -k (эпентетикой -e- ) . Эгункариак имеет окончание -ak , которое обозначает объект множественного числа (абсолютное множественное число, прямой падеж дополнения). Глагол — erosten dizkit , в котором erosten — это разновидность герундия («покупать»), а вспомогательный dizkit означает «он/она (делает) их для меня». Этот дизкит можно разделить следующим образом:

Zuek egunkariak erosten dizkidazue.

Зу-ек

ты- ERG ( PL )

эгункари-ак

газета- PL

эростен

купить- Германия

ди-зки-да-зуэ

ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ . 3 . ОБЖ - ПЛ . ОБЖ -я. ИО -ты( ПЛ ). SBJ

Зу-ек эгункари-ак эростен ди-зки-да-зуэ

вы-ERG(PL) газета-PL купить-GER AUX.3.OBJ-PL.OBJ-me.IO-вы(PL).SBJ

«Вы (множественное число) покупаете для меня газеты».

Вспомогательный глагол состоит из di-zki-da-zue и означает «вы, пожалуйста». (сделай) их для меня'

Местоимение зуек 'ты (множественное число)' имеет одинаковую форму как в именительном или абсолютивном падеже (подлежащее непереходного предложения или прямое дополнение переходного предложения), так и в эргативном падеже (подлежащее переходного предложения). В разговорном баскском языке вспомогательный глагол никогда не опускается, даже если он лишний, например, dizkidazue в zuek niri egunkariak erosten dizkidazue 'вы (мн.) покупаете для меня газеты'. Однако местоимения почти всегда опускаются, например, zuek в egunkariak erosten dizkidazue 'вы (мн.) покупаете для меня газеты'. Местоимения используются только для того, чтобы подчеркнуть акцент: egunkariak zuek erosten dizkidazue «это ты (мн.) покупает для меня газеты» или egunkariak niri erosten dizkidazue «это я, для кого ты покупаешь газеты».

Современные баскские диалекты допускают спряжение около пятнадцати глаголов, называемых синтетическими глаголами, некоторые только в литературном контексте. Их можно поставить в настоящем и прошедшем времени в изъявительном и сослагательном наклонениях, в трех временах в условном и потенциальном наклонениях и в одном времени в повелительном наклонении. Каждый глагол, который можно понимать непереходно, имеет парадигму нор (абсолютный падеж) и, возможно, парадигму нор-нори (абсолютно-дательный падеж), как в предложении Aititeri txapela erori zaio («Шляпа упала с дедушки [головы]»). [77] Каждый глагол, который можно понимать транзитивно, использует эти две парадигмы для контекстов антипассивного залога, в которых ни один агент не упоминается (баскский язык не имеет пассивного залога и вместо этого отображает парадигму антипассивного залога ), а также имеет нор-норк (абсолютный залог). –эргативная) парадигма и, возможно, нор-нори-норк (абсолютно-дательный-эргативная) парадигма. Последнее иллюстрируется приведенным выше dizkidazue . В каждой парадигме каждое составляющее существительное может принимать любое из восьми лиц, пяти единственного числа и трех множественного числа, за исключением нор-нори-норк, в котором абсолютным может быть только третье лицо единственного или множественного числа. Самый распространенный вспомогательный глагол — изан — может использоваться в любой из этих парадигм, в зависимости от природы основного глагола.

В единственном числе (5) лиц больше, чем во множественном числе (3) для синтетических (или нитчатых) глаголов из-за двух знакомых лиц — неформального мужского рода и женского второго лица единственного числа. Местоимение hi используется для обоих, но там, где в мужской форме глагола используется -k , в женской форме используется -n . Это свойство редко встречается в индоевропейских языках. Вся парадигма глагола дополнительно дополняется за счет склонения к слову «слушатель» (аллокутив ) , даже если глагол не содержит компонентов второго лица. Если ситуация требует знакомого мужского рода, форма соответствующим образом дополняется и модифицируется. То же и для знакомой женственности. ( Gizon bat etorri da , «мужчина пришёл»; gizon bat etorri duk , «мужчина пришёл [вы — близкий друг мужского пола]», gizon bat etorri dun , «мужчина пришёл [вы — близкая подруга женского пола] ]", gizon bat etorri duzu , "пришел мужчина [я говорю с вами (господин/госпожа)]") [78] Это умножает количество возможных форм почти на три. Тем не менее, ограничение на контексты, в которых могут использоваться эти формы, является сильным, поскольку все участники разговора должны быть друзьями одного пола и не слишком сильно различаться по возрасту. Некоторые диалекты полностью обходятся без знакомых форм. Однако обратите внимание, что формальное второе лицо единственного числа спрягается параллельно с другими формами множественного числа, что, возможно, указывает на то, что первоначально оно было вторым лицом множественного числа, позже стало использоваться как формальное единственное число, а еще позже современное второе лицо множественного числа стало использоваться сформулировано как инновация.

Все остальные глаголы в баскском языке называются перифрастическими и ведут себя так же, как причастия в английском языке. Всего они имеют только три формы, называемые аспектами : совершенную (различные суффиксы), привычную [79] (суффикс -t[z]en ) и будущую/потенциальную (суффикс -ko/-go ). Глаголы латинского происхождения в баскском языке, как и многие другие глаголы, в перфекте имеют суффикс -tu , адаптированный из латинского суффикса перфектного пассива -tus . Синтетические глаголы также имеют перифрастические формы для использования в перфектах и ​​в простых временах, в которых они являются депонентами.

В глагольной группе первым стоит перифрастический глагол, а затем вспомогательный.

Баскская существительная фраза склоняется 17 различными способами по падежу, а для ее определенности и числа умножается на четыре способа (неопределенное, определенное единственное число, определенное множественное число и определенное близкое множественное число: euskaldun [баскский говорящий], euskalduna [баскский говорящий, говорящий на баскском языке], euskaldunak [носители баскского языка, говорящие на баскском языке] и euskaldunok [мы, говорящие на баскском языке, те, говорящие на баскском языке]). Эти первые 68 форм в дальнейшем изменяются на основе других частей предложения, которые, в свою очередь, снова изменяются для существительного. Было подсчитано, что при двух уровнях рекурсии баскское существительное может иметь 458 683 изменяемых формы. [80]

Нарицательное существительное «либуру» (книга) склоняется следующим образом:


Имя собственное «Микель» (Майкл) склоняется следующим образом:

В именной группе модифицирующие прилагательные следуют за существительным. В качестве примера баскской именной фразы etxe zaharrean «в старом доме» морфологически анализируется Agirre et al. [81]

Базовая синтаксическая конструкция — это субъект-объект-глагол (в отличие от испанского, французского или английского языков, где более распространена конструкция субъект-глагол-объект ). Порядок фраз внутри предложения можно менять в тематических целях, тогда как порядок слов внутри фразы обычно жесткий. На самом деле порядок фраз на баскском языке является тематически ориентированным, что означает, что в нейтральных предложениях (например, предложениях, информирующих кого-либо о факте или событии) сначала указывается тема , а затем фокус . В таких предложениях глагольная группа стоит в конце. Короче говоря, фокус непосредственно предшествует глагольной фразе. Это правило применяется и в вопросах, например: Что это? можно перевести как Зер да хау? или Хау зер да? , но в обоих случаях вопросительный тег zer предшествует глаголу da . Это правило настолько важно в баскском языке, что даже в грамматических описаниях баскского языка на других языках используется баскское слово galdegai (фокус). [ нужны разъяснения ]

В отрицательных предложениях порядок меняется. Поскольку отрицательная частица ez всегда должна непосредственно предшествовать вспомогательной, то тема чаще всего идет впереди, а за ней следует остальная часть предложения. Сюда входит и перифрастическое слово, если оно есть: Aitak frantsesa irakasten du, «Отец учит французскому языку», в отрицательном варианте становится Aitak ez du frantsesa irakasten, в котором иракастен («обучение») отделяется от вспомогательного слова и помещается в конце.

Словарный запас

Благодаря контактам с соседними народами баскский язык перенял многие слова из латыни , испанского , французского и гасконского языков , а также из других языков. Существует значительное количество латинских заимствований (иногда скрытых из-за того, что на протяжении веков они подвергались баскской фонологии и грамматике), например: lore («цветок», от florem ), errota («мельница», от rotam , «[мельничное] колесо»). "), гела ("комната", от целлам ), гауза ("вещь", от кауза ).

Система письма

Пример баскского письма на погребальной стеле.

Баскский язык пишется латиницей, включаяñ ⟩ , а иногда и ⟨ ç ⟩ и ⟨ ü ⟩ . Баскский язык не использует ⟨c, q, v, w, y⟩ для родных слов, но баскский алфавит (созданный Euskaltzaindia ) включает их для заимствованных слов: [82]

⟨Aa, Bb, Cc, (и, как вариант, Çç), Dd, Ee, Ff, Gg, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, Mm, Nn, Сñ, Oo, Pp, Qq, Rr, Ss , Tt, Uu, Vv, Ww, Xx, Yy, Zz⟩

Фонетически значимые орграфы ⟨dd, ll, rr , ts, tt, tx, tz⟩ рассматриваются как пары букв.

Все буквы и орграфы представляют собой уникальные фонемы . Основное исключение - это случаи, когда ⟨i⟩ предшествует ⟨l⟩ и ⟨n⟩ , что в большинстве диалектов палатализирует их звуки в / ʎ / и / ɲ / , даже если они не написаны. Следовательно, Ikurriña также можно написать Ikurrina без изменения звука, тогда как имя собственное Ainhoa ​​требует немого ⟨h⟩ , чтобы нарушить палатализацию ⟨n⟩ .

Буквы алфавита шрифтом в баскском стиле.

⟨h⟩ в большинстве регионов немой, но произносится во многих местах на северо-востоке, что является основной причиной его существования в баскском алфавите. Его принятие было предметом разногласий в процессе стандартизации, потому что носителям наиболее распространенных диалектов приходилось учиться, где размещать ⟨h⟩ , тихий для них.

В алфавите Сабино Араны (1865–1903) [83] орграфы ⟨ll⟩ и ⟨rr⟩ были заменены на ⟨ ĺ ⟩ и ⟨ ŕ ⟩ соответственно.

Для надписей иногда используется типично баскский стиль письма. Он создан в результате работы резчиков по камню и дереву и характеризуется толстыми засечками .

Система счисления, используемая мельниками

Пример системы счисления, используемой мельниками

Баскские мельники традиционно использовали отдельную систему счисления неизвестного происхождения. [84] В этой системе символы располагаются либо вдоль вертикальной линии, либо горизонтально. На вертикальной линии отдельные цифры и дроби обычно располагаются сбоку, обычно вверху. При горизонтальном использовании самые маленькие единицы обычно располагаются справа, а самые большие — слева.

Эта система, как и баскская система счета в целом, двадцатеричная (основание 20). Хотя система теоретически способна указывать числа выше 100, большинство зарегистрированных примеров обычно не превышают 100. Дроби встречаются сравнительно часто, особенно 12 .

Конкретные используемые системы различаются от региона к региону, но в целом следуют одному и тому же принципу: 5 обычно представляет собой диагональную линию или кривую от вертикальной линии ( при написании 5 по горизонтали используется форма V ). Единицы из десяти обычно представляют собой горизонтальную линию, проходящую через вертикаль. В основе двадцатых годов лежит круг с пересекающимися линиями. Эта система больше не используется повсеместно, но иногда используется в декоративных целях.

Примеры

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека

Эсклабу Эрреминтария

Языковая видеогалерея

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ abc (на французском языке) VI ° Enquête Sociolinguistique en Euskal Herria (Communauté Autonome d'Euskadi, Navarre et Pays Basque Nord). Архивировано 21 августа 2018 года в Wayback Machine (2016).
  2. ^ (на баскском языке) Egoera soziolinguistikoa, Euskal Herriko Soziolinguistikazko II. Инкеста (1996).
  3. ^ (на баскском языке) Березко hiztunak, Berria.eus .
  4. ^ Данные являются самыми последними из доступных:
  5. ^ "Баск" . Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета . (Требуется подписка или членство в участвующей организации.) ; [bæsk] — произношение в США, в британском английском — [bask] или [bɑːsk] .
  6. ^ Порзуцки, Нина. «Как выжил баскский язык». Мир от PRX . theworld.org . Проверено 16 октября 2022 г.
  7. ^ Сантьяго де Пабло, «Langua e identidad nacional en el País Vasco: Del Franquismo a la демократия». В «Le disours sur les langues d'Espagne: Edition français-espagnol», изд. Кристиана Лагарда, Перпиньян: Presses Universitaires de Perpignan, 2009, стр. 53-64, стр. 53
  8. ^ См. Хосе Карлос Эррерас, Actas XVI Congreso AIH. Хосе Карлос ЭРРЕРАС. Лингвистическая политика в демократической Испании», 2007, стр. 2. Воспроизведено в https://cvc.cervantes.es/literatura/aih/pdf/16/aih_16_2_021.pdf.
  9. ^ См. «Статью 1 Министерского указа о гражданском регистре, 18 мая 1938 года». Воспроизведено в Жорди Бускетсе, «Casi Tres Siglos de Imposicion», «El Pais» онлайн, 29 апреля 2001 г. https://elpais.com/diario/2001/04/29/cultura/988495201_850215.html.
  10. ^ См. сообщение № 2486, Negociado 4, Excelentisimo Gobierno Civil de Vizcaya, 27 октября 1949 г.». Благодарственное письмо из архива Alcaldia de Guernica y Lumo от 2 ноября 2941 г. воспроизведено на https://radiorecuperandomemoria. com/2017/05/31/la-prohibicion-del-euskera-en-el-franquismo/ Архивировано 20 апреля 2019 г. в Wayback Machine.
  11. ^ См., например, письмо военного командующего Лас-Аренас, Бискайя, от 21 октября 1938 года, подтверждающее штраф за публичное использование баскского имени на улицах Лас-Аренас, воспроизведенное на https://radiorecuperandomemoria.com/ 31.05.2017/la-prohibicion-del-euskera-en-el-franquismo/ Архивировано 20 апреля 2019 г. в Wayback Machine.
  12. ^ "Франциско Франко". ИСТОРИЯ . Телевизионные сети A&E. 9 ноября 2009 г.
  13. ^ Кларк, Роберт (1979). Баски: годы Франко и позже . Рено (Невада): Издательство Университета Невады. п. 149. ИСБН 0-87417-057-5.
  14. ^ «Система образования Наварры. Отчет за 2011/2012 год» (PDF) . Наваррский образовательный совет. Архивировано из оригинала (PDF) 9 июня 2013 года . Проверено 8 июня 2013 г.
  15. ^ «Словарь баскского пиджина в европейско-алгонкинских торговых контактах». В документах девятнадцатой Алгонкинской конференции под редакцией Уильяма Коуэна, стр. 7–13. https://ojs.library.carleton.ca/index.php/ALGQP/article/download/967/851/0
  16. ^ abcdefghi Траск, RL (1997). История Басков . Рутледж . ISBN 0-415-13116-2.
  17. ^ "Словарь испанского языка" . Реал Академия Испании . Проверено 22 ноября 2008 г.
  18. ^ О'Каллаган, Дж (1983). История средневековой Испании . Корнелл Пресс. ISBN 978-0801492648.
  19. Журнал Манчестерского географического общества , тома 52–56 (1942), стр. 90.
  20. ^ Келли Липскомб, Испания (2005), стр. 457
  21. ^ Агиррезабал, Лор (2010). Баскский опыт: некоторые ключи к восстановлению языка и идентичности. Эскориаца, Гипускоа: Гарабид Элькартеа. ISBN 978-84-613-6835-8. Проверено 15 июля 2021 г.
  22. ^ Алегрия, Иньяки; Сарасола, Кепа (2017). Языковые технологии для языковых сообществ: обзор, основанный на нашем опыте. В: FEL XXI: сообщества под контролем: инструменты обучения и стратегии для многоязычных языковых сообществ, находящихся под угрозой исчезновения: материалы 21-й конференции FEL, 19-21 октября 2017 г. Хангерфорд, Англия: Фонд языков, находящихся под угрозой исчезновения. ISBN 978-0-9560210-9-0.
  23. ^ Ордунья 2005.
  24. ^ Хосе Игнасио Хуальде, Хосеба Лакарра, Роберт Лоуренс Траск (1995), К истории баскского языка . Издательская компания Джона Бенджамина, ISBN 90-272-3634-8 , стр. 81. 
  25. ^ Натела Стуруа (1991), О баскско-кавказской гипотезе Studia Linguistica 45:1-2. Издательство Скандинавского университета
  26. ^ Мэллори, JP (1991). В поисках индоевропейцев: язык, археология и миф. Темза и Гудзон.
  27. ^ Окончательный (?) Ответ на баскские дебаты на родном языке 1 (Джон Д. Бенгстон).
  28. ^ Форни, Джанфранко (2013). «Свидетельства баскского языка как индоевропейского языка». Журнал индоевропейских исследований . 41 (1 и 2): 39–180 . Проверено 4 ноября 2019 г.
  29. ^ Форни, Джанфранко (январь 2013 г.). «Свидетельства баскского языка как индоевропейского языка: ответ критикам». Журнал индоевропейских исследований : 268–310 . Проверено 4 ноября 2019 г.
  30. ^ Кассиан, Александр (2013). «О баскско-индоевропейской гипотезе Форни». Журнал индоевропейских исследований . 41 (1 и 2): 181–201 . Проверено 4 ноября 2019 г.
  31. ^ Горрочатеги, Хоакин; Лакарра, Хосеба А. (2013). «Почему баскский язык, к сожалению, не может быть индоевропейским языком?». Журнал индоевропейских исследований . 41 (1 и 2): 203–237 . Проверено 4 ноября 2019 г.
  32. ^ Проспер, Бланка Мария (2013). «Является ли баскский индоевропейский язык? Возможности и ограничения сравнительного метода применительно к изолятам». Журнал индоевропейских исследований . 41 (1 и 2): 238–245 . Проверено 4 ноября 2019 г.
  33. ^ Бенгтсон, Джон Д. (2013). «Комментарии Джанфранко Форни к «Свидетельствам существования баскского языка как индоевропейского языка» (PDF) . Журнал индоевропейских исследований . 41 (1 и 2): 246–254. Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 года . Проверено 4 ноября 2019 г.
  34. ^ Кох, Джон Т. (2013). «Является ли баскский индоевропейский язык?». Журнал индоевропейских исследований . 41 (1 и 2): 255–267 . Проверено 4 ноября 2019 г.
  35. ^ Лакарра, Хосеба А. (2017). «Преистория вашего языка». В Горрочатеги Иван Игартуа, Хоакин; Игартуа, Иван; Лакарра, Хосеба А. (ред.). Historia de la lengua vasca [ История баскского языка ] (на испанском языке). Витория-Гастейс: Гобьерно Васко . Проверено 4 ноября 2019 г.
  36. ^ Зуазо 2010, с. 16
  37. ^ Зуазо 2010, с. 17.
  38. ^ Суазо, Колдо (2012). Арабако эускара . Андоаин (Гипускоа): Элькар. п. 21. ISBN 978-84-15337-72-0.
  39. Первое телеграфное сообщение на баскском языке было отправлено Теодоро де Арана-и-Белаустеги , в то время депутатом кортесов от Гипускоа, в Ондарроа; Там было написано: Aitorreu hizcuntz ederrean nere lagun eta erritarrai bistz barrengo eroipenac ( перев.  сердечный привет моим друзьям и соотечественникам на чудесном языке Айтора ), Diario de Reus 26.06.04
  40. ^ «Конституция Испании». Конституционный суд Испании. Архивировано из оригинала 20 июня 2013 года . Проверено 8 июня 2013 г.
  41. ^ «Парламент Наварры отказывается предоставить баскскому языку официальный статус в испаноязычных регионах, подавляя лингвистическое разграничение» . Дневник Наварры . 16 февраля 2011 года. Архивировано из оригинала 6 июля 2014 года . Проверено 11 июня 2013 г.
  42. ^ abcde Шестое социолингвистическое исследование Gobierno Vasco, Servicio Central de Publicaciones del Gobierno Vasco 2016, ISBN 978-84-457-3502-2 
  43. ^ аб VI. Inkesta Soziolinguistikoa Gobierno Vasco, Центральная служба публикаций Gobierno Vasco 2016
  44. ^ V. Inkesta Soziolinguistikoa Gobierno Vasco, Central de Publicaciones del Gobierno Vasco 2003, ISBN 978-84-457-3303-5 
  45. Рэй, Нина М. (1 января 2009 г.). «Баскские исследования: торговля, наследие и язык, который реже преподают, но всецело прославляют». Глобальные языки бизнеса . 12:10 . ПроКвест  85685222.
  46. ^ Суазо 2010
  47. ^ Суазо, Колдо (2003). Эускалкиак. Herriaren lekukoak [ Диалекты. Народные свидетели ] (на баскском языке). Элькар. ISBN 9788497830614.
  48. ^ Короминас, Джоан (1960). «La toponymie hispanique prérromane et la survivance du basque jusqu'au bas moyen age» [Дороманская латиноамериканская топонимия и выживание басков до позднего средневековья]. IV Международный конгресс ономастических наук (на французском языке).
  49. ^ Короминас, Джоан (1965). Estudis de toponímia catalana, I [ Исследования каталонской топонимии, I ] (на каталонском языке). Барсино. стр. 153–217. ISBN 978-84-7226-080-1.
  50. ^ Короминас, Джоан (1972). «De toponimia vasca y vasco-románica en los Bajos Pirineos» [Баскская и баскско-романская топонимия в Низких Пиренеях]. Fontes Linguae Vasconum: Studia et Documenta (на испанском языке) (12): 299–320. ISSN  0046-435X.
  51. ^ Рольфс, Герхард (1980), Гаскон: этюды пиренейской филологии. Zeitschrift für Romanische Philologie 85
  52. ^ Иригойен, Альфонсо (1986). En torno a la toponimia vasca ycircirenaica [ О баскской и околопиренейской топонимике ] (на испанском языке). Университет Деусто .
  53. ^ Короминас, Джоан; Паскуаль, Хосе А. (1980). «искьердо». Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (на испанском языке) (2.ª reimpresión (март 1989 г.), изд.). Мадрид: Гредос. стр. 469–472. ISBN 84-249-1365-5.
  54. ^ Варела Позе, FJ (2004) O latín dos canteiros en Cabana de Bergantiños. Архивировано 3 апреля 2010 года в Wayback Machine . (pdf) Мадридский университет Комплутенсе . Проверено 11 июня 2010 г.
  55. ^ Олаэче, Дж. Маллеа. «Баски в регионах Мексики: 16–20 века». Архивировано 9 июня 2010 года в информационном бюллетене № 51 программы изучения басков Wayback Machine (1995).
  56. ^ Агиррезабал 2003.
  57. ^ Дин 1937.
  58. ^ Баккер 1987.
  59. ^ де Рейк 2008, с. 4.
  60. ^ де Рейк 2008, с. 17.
  61. ^ abc de Rijk 2008, с. 5.
  62. ^ де Рейк 2008, стр. 7–8.
  63. ^ де Рейк 2008, стр. 8–9.
  64. ^ де Рейк 2008, стр. 9–10.
  65. ^ Траск, Р.Л. (1997). История басков , Лондона и Нью-Йорка: Routledge, стр. 155–157, ISBN 0-415-13116-2
  66. ^ Траск, История басков , стр. 157–163.
  67. ^ де Рейк 2008, с. 8.
  68. ^ де Рейк 2008, с. 6.
  69. ^ де Рейк 2008, с. 13.
  70. ^ abcd de Rijk 2008, с. 14.
  71. ^ аб Хуальде, Луханбио и Зубири 2010, стр. 119.
  72. ^ Хуальде, Луханбио и Зубири 2010, стр. 113, 119, 121.
  73. ^ Аб де Рейк 2008, с. 15.
  74. ^ де Рейк 2008, с. 16.
  75. ^ Хуальде, JI (1986). «Тон и стресс на баскском языке: предварительный обзор». Ануарио дель Семинарио Хулио де Уркихо . XX (3): 867–896. Архивировано из оригинала 18 апреля 2018 года . Проверено 22 апреля 2018 г.
  76. ^ Хуальде, Хосе Игнасио (1991). Баскская фонология . Тейлор и Фрэнсис . ISBN 978-0-415-05655-7.
  77. ^ «(Баскский) ИЗМЕНЕНИЕ §1.4.2.2. Возможные парадигмы: абсолютный и дательный падеж».
  78. Aspecto, Tiempo y modo. Архивировано 2 февраля 2007 года в Wayback Machine на испанском языке, Aditzen aspektua, tempusa eta modua на баскском языке.
  79. ^ Кинг 1994, с. 393
  80. ^ Агирре и др. 1992.
  81. ^ Агирре, Э.; Алегрия, И.; Арреги, X.; Артола, X.; Де Иларраса, А. Диас; Маричалар, М.; Сарасола, К.; Уркиа, М. (1992). «XUXEN: средство проверки/корректор орфографии баскского языка на основе двухуровневой морфологии». Материалы третьей конференции по прикладной обработке естественного языка . стр. 119–125. дои : 10.3115/974499.974520. S2CID  1844637.
  82. ^ «Баскский алфавит» (PDF) .
  83. ^ Lecciones de ortografía del euskera bizkaino , Arana et Goiri'tar Sabin, Бильбао, Bizkaya'ren Edestija ta Izkerea Pizkundia, 1896 (Себастьян де Аморрорту).
  84. ^ Агирре Сорондо Тратадо де Молинология - Лос Молинос де Гипускоа Эуско Икаскунца 1988 ISBN 84-86240-66-2 

дальнейшее чтение

Общие и описательные грамматики

Лингвистические исследования

Лексиконы

Баскский корпус

Другой

История языка и этимологии

Отношение к другим языкам

Общие обзоры теорий

Афразиатская гипотеза

Дене-Кавказская гипотеза

Кавказская гипотеза

Иберийская гипотеза

Урало-алтайская гипотеза

Васконическая-староевропейская гипотеза

Другие теории

Внешние ссылки